Lectionary Calendar
Monday, December 29th, 2025
the Monday after Christmas
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

THE MESSAGE

Isaiah 37:29

This verse is not available in the MSG!

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Blasphemy;   Libnah;   Thompson Chain Reference - Control, Divine;   Divine;   Government;   Sovereignty of God;   Torrey's Topical Textbook - Assyria;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Isaiah;   Nineveh;   Sennacherib;   Bridgeway Bible Dictionary - Boasting;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Mediator, Mediation;   Charles Buck Theological Dictionary - Prayer;   Easton Bible Dictionary - Bit;   Bridle;   Fish-Hooks;   Hook;   Lip;   Fausset Bible Dictionary - Bridle;   Hezekiah;   Hook;   King;   Holman Bible Dictionary - Bit;   Hezekiah;   Nose;   Hastings' Dictionary of the Bible - Lip;   Text, Versions, and Languages of Ot;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Hezekiah;   Sennacherib;   People's Dictionary of the Bible - Ararat;   Assyria;   Hezekiah;   Interesting facts about the bible;   Smith Bible Dictionary - Horse;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Bridle;   Hoof;   Nose;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Kingdom of Judah;   International Standard Bible Encyclopedia - Bit and Bridle;   Hezekiah (2);   Hook;   Hunting;   Isaiah;   Nose;   Siege;   The Jewish Encyclopedia - Bridle;   Isaiah;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Because your raging against meand your arrogance have reached my ears,I will put my hook in your noseand my bit in your mouth;I will make you go backthe way you came.
Hebrew Names Version
Because of your raging against me, and because your arrogance is come up into my ears, therefore will I put my hook in your nose, and my bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.
King James Version
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
English Standard Version
Because you have raged against me and your complacency has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.'
New American Standard Bible
"Because of your raging against Me And because your complacency has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way that you came.
New Century Version
Because you rage against me, and because I have heard your proud words, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth. Then I will force you to leave my country the same way you came.'
Amplified Bible
"Because your raging against Me And your arrogance has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your mouth, And I will turn you back by the way you came.
World English Bible
Because of your raging against me, and because your arrogance is come up into my ears, therefore will I put my hook in your nose, and my bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.
Geneva Bible (1587)
Because thou ragest against me, and thy tumult is come vnto mine eares, therefore will I put mine hooke in thy nostrels, and my bridle in thy lips, and wil bring thee backe againe the same way thou camest.
Legacy Standard Bible
Because of your raging against MeAnd because your presumptuousness has come up to My ears,Therefore I will put My hook in your noseAnd My bridle in your lips,And I will turn you back by the way which you came.
Berean Standard Bible
Because your rage and arrogance against Me have reached My ears, I will put My hook in your nose and My bit in your mouth; I will send you back the way you came.'
Contemporary English Version
I have seen your pride and the tremendous hatred you have for me. Now I will put a hook in your nose, a bit in your mouth, then I will send you back to where you came from.
Complete Jewish Bible
And because of your rage against me, because of your pride that has reached my ears, I am putting my hook in your nose and my bridle on your lips; and I will make you return by the way on which you came.
Darby Translation
Because thy raging against me and thine arrogance is come up into mine ears, I will put my ring in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will make thee go back by the way by which thou camest.
Easy-to-Read Version
Yes, you were upset at me. I heard your proud insults. So I will put my hook in your nose and my bit in your mouth. Then I will turn you around and lead you back the way you came.'"
George Lamsa Translation
Because you have dared in my presence and your blasphemous words have come up into my ears, therefore I will put a hook in your nose and a bit between your lips, and I will cause you to return by the way by which you came.
Good News Translation
I have received the report of that rage and that pride of yours, and now I will put a hook through your nose and a bit in your mouth and will take you back by the same road you came."
Lexham English Bible
Because you were enraged against me, and your noise has come up to my ears, I will put my hook in your nose and my bridle on your lips, and I will turn you back on the way by which you came.
Literal Translation
Because of your raging against Me, and your arrogance has come up to My ears, even I will put My hook in your nose, and My bridle in your lips; and I will turn you back by the way you came in.
Miles Coverdale Bible (1535)
Therfore thy furiousnesse agaynst me, & thy pryde is come before me. I wil put a rynge in yi nose, & a bridle byt in the chawes of the, & turne the aboute, eue the same waye thou camest.
American Standard Version
Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
Bible in Basic English
Because your wrath against me and your pride have come to my ears, I will put my hook in your nose and my cord in your lips, and I will make you go back by the way you came.
JPS Old Testament (1917)
Because of thy raging against Me, and for that thine uproar is come up into Mine ears, therefore will I put My hook in thy nose, and My bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
King James Version (1611)
Because thy rage against me, and thy tumult is come vp into mine eares: therefore will I put my hooke in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turne thee backe by the way by which thou camest.
Bishop's Bible (1568)
Therfore thy furiousnesse agaynst me, and thy pride is come before me, I wyll put my ryng in thy nose, and my bridle bit in the iawes of thee, and turne thee about euen the same way thou camest.
Brenton's Septuagint (LXX)
And thy wrath wherewith thou hast been enraged, and thy rancour has come up to me; therefore I will put a hook in thy nose, and a bit in thy lips, and will turn thee back by the way by which thou camest.
English Revised Version
Because of thy raging against me, and for that thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
Wycliffe Bible (1395)
Whanne thou were wood ayens me, thi pride stiede in to myn eeris; therfor Y schal sette a ryng in thi nosethirlis, and a bridil in thi lippis; and Y schal lede thee ayen in to the weie, bi which thou camest.
Update Bible Version
Because of your raging against me, and because your arrogance has come up into my ears, therefore I will put my hook in your nose, and my bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.
Webster's Bible Translation
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into my ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
New English Translation
Because you rage against me and the uproar you create has reached my ears, I will put my hook in your nose, and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came."
New King James Version
Because your rage against Me and your tumult Have come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back By the way which you came."'
New Living Translation
And because of your raging against me and your arrogance, which I have heard for myself, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth. I will make you return by the same road on which you came."
New Life Bible
Because of your anger against Me, and because I have heard of your pride, I will put My hook in your nose, and My bit in your mouth. And I will make you return the way you came.
New Revised Standard
Because you have raged against me and your arrogance has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth; I will turn you back on the way by which you came.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Because, thy raging against me, and thy contempt, have come up into mine ears, Therefore will I put My ring in thy nose, and My bit in thy lips, And will turn thee back, by the way by which thou earnest.
Douay-Rheims Bible
When thou wast mad against me, thy pride came up to my ears: therefore I will put a ring in thy nose, and a bit between thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
Revised Standard Version
Because you have raged against me and your arrogance has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.'
Young's Literal Translation
Because of thy anger towards Me, And thy noise -- it came up into Mine ears, I have put My hook in thy nose, And My bridle in thy lips, And I have caused thee to turn back In the way in which thou camest.
New American Standard Bible (1995)
"Because of your raging against Me And because your arrogance has come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way which you came.

Contextual Overview

21Then Isaiah son of Amoz sent this word to Hezekiah: " God 's Message, the God of Israel: Because you brought King Sennacherib of Assyria to me in prayer, here is my answer, God 's answer: "‘She has no use for you, Sennacherib, nothing but contempt, this virgin daughter Zion. She spits at you and turns on her heel, this daughter Jerusalem. "‘Who do you think you've been mocking and reviling all these years? Who do you think you've been jeering and treating with such utter contempt All these years? The Holy of Israel! You've used your servants to mock the Master. You've bragged, "With my fleet of chariots I've gone to the highest mountain ranges, penetrated the far reaches of Lebanon, Chopped down its giant cedars, its finest cypresses. I conquered its highest peak, explored its deepest forest. I dug wells and drank my fill. I emptied the famous rivers of Egypt with one kick of my foot. 26"‘Haven't you gotten the news that I've been behind this all along? This is a longstanding plan of mine and I'm just now making it happen, using you to devastate strong cities, turning them into piles of rubble and leaving their citizens helpless, bewildered, and confused, drooping like unwatered plants, stunted like withered seedlings. 28"‘I know all about your pretentious poses, your officious comings and goings, and, yes, the tantrums you throw against me. Because of all your wild raging against me, your unbridled arrogance that I keep hearing of, I'll put my hook in your nose and my bit in your mouth. I'll show you who's boss. I'll turn you around and take you back to where you came from. 30"‘And this, Hezekiah, will be your confirming sign: This year's crops will be slim pickings, and next year it won't be much better. But in three years, farming will be back to normal, with regular sowing and reaping, planting and harvesting. What's left of the people of Judah will put down roots and make a new start. The people left in Jerusalem will get moving again. Mount Zion survivors will take hold again. The zeal of God -of-the-Angel-Armies will do all this.' 33"Finally, this is God 's verdict on the king of Assyria: "‘Don't worry, he won't enter this city, won't let loose a single arrow, Won't brandish so much as one shield, let alone build a siege ramp against it. He'll go back the same way he came. He won't set a foot in this city. God 's Decree. I've got my hand on this city to save it, Save it for my very own sake, but also for the sake of my David dynasty.'" 36Then the Angel of God arrived and struck the Assyrian camp—185,000 Assyrians died. By the time the sun came up, they were all dead—an army of corpses! Sennacherib, king of Assyria, got out of there fast, back home to Nineveh. As he was worshiping in the sanctuary of his god Nisroch, he was murdered by his sons Adrammelech and Sharezer. They escaped to the land of Ararat. His son Esar-haddon became the next king.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

rage: Isaiah 37:10, Isaiah 36:4, Isaiah 36:10, 2 Kings 19:27, 2 Kings 19:28, Job 15:25, Job 15:26, Psalms 2:1-3, Psalms 46:6, Psalms 93:3, Psalms 93:4, Nahum 1:9-11, John 15:22, John 15:23, Acts 9:4

tumult: Psalms 74:4, Psalms 74:23, Psalms 83:2, Matthew 27:24, Acts 22:22

will I: Isaiah 30:28, Job 41:2, Psalms 32:9, Ezekiel 29:4, Ezekiel 38:4, Amos 4:2

Reciprocal: Genesis 31:24 - Take heed Exodus 9:17 - General Exodus 15:7 - them that Exodus 16:8 - but against Numbers 22:20 - but yet Deuteronomy 32:27 - lest their 1 Samuel 17:36 - seeing 2 Samuel 22:28 - but thine 1 Kings 20:28 - Because 2 Chronicles 32:17 - to rail Psalms 35:4 - turned Psalms 66:7 - let Psalms 94:2 - render Psalms 129:5 - be confounded Psalms 139:20 - for they speak Isaiah 5:15 - the eyes Isaiah 7:7 - General Isaiah 10:16 - the Lord of hosts Isaiah 17:13 - but Isaiah 33:3 - General Isaiah 37:34 - General Isaiah 37:37 - Sennacherib Isaiah 48:3 - and I Isaiah 57:4 - Against Jeremiah 48:30 - know Lamentations 1:9 - for Ezekiel 35:13 - with Ezekiel 39:2 - I will Daniel 8:11 - he magnified James 3:3 - General

Cross-References

Genesis 34:13
Jacob's sons answered Shechem and his father with cunning. Their sister, after all, had been raped. They said, "This is impossible. We could never give our sister to a man who was uncircumcised. Why, we'd be disgraced. The only condition on which we can talk business is if all your men become circumcised like us. Then we will freely exchange daughters in marriage and make ourselves at home among you and become one big, happy family. But if this is not an acceptable condition, we will take our sister and leave."
Genesis 37:34
Jacob tore his clothes in grief, dressed in rough burlap, and mourned his son a long, long time. His sons and daughters tried to comfort him but he refused their comfort. "I'll go to the grave mourning my son." Oh, how his father wept for him.
Genesis 44:13
They ripped their clothes in despair, loaded up their donkeys, and went back to the city.
Numbers 14:6
Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, members of the scouting party, ripped their clothes and addressed the assembled People of Israel: "The land we walked through and scouted out is a very good land—very good indeed. If God is pleased with us, he will lead us into that land, a land that flows, as they say, with milk and honey. And he'll give it to us. Just don't rebel against God ! And don't be afraid of those people. Why, we'll have them for lunch! They have no protection and God is on our side. Don't be afraid of them!"
2 Kings 19:1
When Hezekiah heard it all, he too ripped his robes apart and dressed himself in rough burlap. Then he went into The Temple of God . He sent Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the secretary, and the senior priests, all of them dressed in rough burlap, to the prophet Isaiah son of Amoz. They said to him, "A message from Hezekiah: ‘This is a black day, a terrible day—doomsday! Babies poised to be born, No strength to birth them.
Job 1:20
Job got to his feet, ripped his robe, shaved his head, then fell to the ground and worshiped:
Joel 2:13
Change your life, not just your clothes. Come back to God , your God. And here's why: God is kind and merciful. He takes a deep breath, puts up with a lot, This most patient God, extravagant in love, always ready to cancel catastrophe. Who knows? Maybe he'll do it now, maybe he'll turn around and show pity. Maybe, when all's said and done, there'll be blessings full and robust for your God !
Acts 14:14
When Barnabas and Paul finally realized what was going on, they stopped them. Waving their arms, they interrupted the parade, calling out, "What do you think you're doing! We're not gods! We are men just like you, and we're here to bring you the Message, to persuade you to abandon these silly god-superstitions and embrace God himself, the living God. We don't make God; he makes us, and all of this—sky, earth, sea, and everything in them.

Gill's Notes on the Bible

Because thy rage against me, and thy tumult is come up into mine ears,..... The rage which Sennacherib expressed both by Rabshakeh, and in his letter against Hezekiah and his people, is taken by the Lord as against himself; so great was his care of them, and concern for them; and indeed there was a great deal of blasphemy belched out against himself; and so the Syriac version renders the next word, translated "tumult", "thy blasphemy"; though that may rather intend the blustering noise that Rabshakeh made, or the noise of the Assyrian army, the chariots and horsemen, and the multitude of the soldiers, which was not only heard by the Jews, and was terrible to them, but was taken notice of by the Lord, who had it in derision; hence he adds:

therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips; comparing Sennacherib to leviathan, or the great whale, or to some very large and unruly fish, not easily caught and managed; see

Job 41:1, or to a bear, or buffalo, in whose noses men put iron rings, and lead them about at pleasure; and also to a horse or mule, which are managed by the bit and bridle; signifying hereby the strength, fierceness, and fury of the Assyrian monarch, and the power of God to restrain him, which he could easily do:

and I will turn thee back by the way by which thou camest; from Jerusalem, the same way he came to it, to his own land again, and so he did, Isaiah 37:37.

Barnes' Notes on the Bible

Because thy rage and thy tumult - Or rather, thy pride, thy insolence, thy vain boasting.

Therefore will I put my hook in thy nose - This is a most striking expression, denoting the complete control which God had over the haughty monarch, and his ability to direct him as he pleased. The language is taken from the custom of putting a ring or hook in the nose of a wild animal for the purpose of governing and guiding it. The most violent animals may be thus completely governed, and this is often done with those animals that are fierce and untameable. The Arabs often pursue this course in regard to the camel; and thus have it under entire control. A similar image is used in respect to the king of Egypt Ezekiel 29:4. The idea is, that God would control and govern the wild and ambitious spirit of the Assyrian, and that with infinite ease he could conduct him again to his own land.

And my bridle - (See the note at Isaiah 30:28).

And I will turn thee back - (See Isaiah 37:37).

Clarke's Notes on the Bible

Verse Isaiah 37:29. Will I put my hook in thy nose — Et fraenum meum: Jonathan vocem מתג metheg, interpretatus est זמם zemam, i.e., annulum, sive uncum, eumque ferreum, quem infigunt naribus camelae: eoque trahitur, quoniam illa feris motibus agitur: et hoc est, quod discimus in Talmude; et camela cum annulo narium: scilicet, egreditur die sabbathi. "And my bridle: Jonathan interprets the word metheg by zemam, a ring, or that iron hook which they put in the nostrils of a camel to lead her about, check her in her restiveness, c. And this is what we mean in the Talmud, when we say, And the camel with the ring of her nostrils shall go out on the Sabbath day." - Jarchi in 2 Kings 19:28. Ponam circulum in naribus tuis. "I will put a ring in thy nostrils." - Jerome. Just as at this day they put a ring into the nose of the bear, the buffalo, and other wild beasts, to lead them, and to govern them when they are unruly. Bulls are often ringed thus in several parts of England. The Hindoos compare a person who is the slave of his wife to a cow led by the ring in her nose.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile