Lectionary Calendar
Monday, August 25th, 2025
the Week of Proper 16 / Ordinary 21
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

THE MESSAGE

Judges 9:41

Abimelech set up his field headquarters at Arumah while Zebul kept Gaal and his relatives out of Shechem.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Arumah;   Conspiracy;   Gaal;   Judge;   Zebul;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Gaal;   Jotham;   Shechem;   Bridgeway Bible Dictionary - Abimelech;   Shechem;   Easton Bible Dictionary - Ambush;   Gaal;   Rumah;   Zebul;   Fausset Bible Dictionary - Arumah;   Baal (2);   Jehoiakim;   Tormah;   Zebul;   Holman Bible Dictionary - Abimelech;   Arumah;   Gaal;   Judges, Book of;   Zebul;   Hastings' Dictionary of the Bible - Arumah;   Government;   Israel;   Judges (1);   Levi;   Ophrah;   Palestine;   Rumah;   Shalman;   Shechem;   Tormah;   Zebul;   Morrish Bible Dictionary - Arumah ;   Ebed;   Gaal ;   Shechem ;   Zebul ;   People's Dictionary of the Bible - Gaal;   Smith Bible Dictionary - Aru'mah;   Ru'mah;   She'chem;   Ze'bul;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Government of the Hebrews;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Reign of the Judges;   International Standard Bible Encyclopedia - Arumah;   Rumah;   Zebul;   Kitto Biblical Cyclopedia - Arumah;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Abimelech stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers from Shechem.
Hebrew Names Version
Avimelekh lived at Arumah: and Zevul drove out Ga`al and his brothers, that they should not dwell in Shekhem.
King James Version
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
Lexham English Bible
So Abimelech resided at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his relatives from living in Shechem.
English Standard Version
And Abimelech lived at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his relatives, so that they could not dwell at Shechem.
New Century Version
While Abimelech stayed at Arumah, Zebul forced Gaal and his brothers to leave Shechem.
New English Translation
Abimelech went back to Arumah; Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
Amplified Bible
Then Abimelech stayed at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his relatives so that they could not remain in Shechem.
New American Standard Bible
Then Abimelech stayed in Arumah, but Zebul drove out Gaal and his relatives so that they could not stay in Shechem.
Geneva Bible (1587)
And Abimelech dwelt at Arumah: & Zebul thrust out Gaal and his brethren that they should not dwell in Shechem.
Legacy Standard Bible
En Abiméleg het in Aruma gebly, maar Sebul het Gaäl en sy broers verjaag, dat hulle nie in Sigem kon bly woon nie.
Contemporary English Version
Abimelech stayed at Arumah, and Zebul forced Gaal and his brothers out of Shechem.
Complete Jewish Bible
Then Avimelekh took up residence in Arumah, and Z'vul drove out Ga‘al and his brothers, so that they could not live in Sh'khem.
Darby Translation
And Abimelech dwelt at Arumah. And Zebul drove out Gaal and his brethren, that they might not dwell in Shechem.
Easy-to-Read Version
Then Abimelech returned to the city of Arumah. Zebul forced Gaal and his brothers to leave the city of Shechem.
George Lamsa Translation
And Abimeleck dwelt at Adomah; and Zebul expelled Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
Good News Translation
Abimelech lived in Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem, so that they could no longer live there.
Literal Translation
And Abimelech remained in Arumah. And Zebul threw Gaal and his brothers out from living in Shechem.
Miles Coverdale Bible (1535)
And Abimelech abode at Aruma. But Sebul droue awaye Gaal and his brethren, so that they must not remayne at Sichem.
American Standard Version
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul drove out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
Bible in Basic English
Then Abimelech went back to Arumah; and Zebul sent Gaal and his brothers away and would not let them go on living in Shechem.
Bishop's Bible (1568)
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal & his brethre that they shoulde not dwell in Sichem.
JPS Old Testament (1917)
And Abimelech dwelt at Arumah; and Zebul drove out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
King James Version (1611)
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
Brenton's Septuagint (LXX)
And Abimelech entered into Arema, and Zebul cast out Gaal and his brethren, so that they should not dwell in Sychem.
English Revised Version
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul drave out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
Berean Standard Bible
Abimelech stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
Wycliffe Bible (1395)
And Abymelech sat in Ranna; sotheli Zebul puttide Gaal and hise felowis out of the citee, and suffride not to dwelle ther ynne.
Young's Literal Translation
And Abimelech abideth in Arumah, and Zebul casteth out Gaal and his brethren from dwelling in Shechem.
Update Bible Version
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul drove out Gaal and his brothers, that they should not dwell in Shechem.
Webster's Bible Translation
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
World English Bible
Abimelech lived at Arumah: and Zebul drove out Gaal and his brothers, that they should not dwell in Shechem.
New King James Version
Then Abimelech dwelt at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his brothers, so that they would not dwell in Shechem.
New Living Translation
Abimelech returned to Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
New Life Bible
Abimelech stayed at Arumah. But Zebul drove out Gaal and his family so they could not stay in Shechem.
New Revised Standard
He sent messengers to Abimelech at Arumah, saying, "Look, Gaal son of Ebed and his kinsfolk have come to Shechem, and they are stirring up the city against you. Now therefore, go by night, you and the troops that are with you, and lie in wait in the fields. Then early in the morning, as soon as the sun rises, get up and rush on the city; and when he and the troops that are with him come out against you, you may deal with them as best you can." So Abimelech and all the troops with him got up by night and lay in wait against Shechem in four companies. When Gaal son of Ebed went out and stood in the entrance of the gate of the city, Abimelech and the troops with him rose from the ambush. And when Gaal saw them, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the mountain tops!" And Zebul said to him, "The shadows on the mountains look like people to you." Gaal spoke again and said, "Look, people are coming down from Tabbur-erez, and one company is coming from the direction of Elon-meonenim." Then Zebul said to him, "Where is your boast now, you who said, ‘Who is Abimelech, that we should serve him?' Are not these the troops you made light of? Go out now and fight with them." So Gaal went out at the head of the lords of Shechem, and fought with Abimelech. Abimelech chased him, and he fled before him. Many fell wounded, up to the entrance of the gate. So Abimelech resided at Arumah; and Zebul drove out Gaal and his kinsfolk, so that they could not live on at Shechem.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Then dwelt Abimelech in Arumah, - and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
Douay-Rheims Bible
And Abimelech sat down in Ruma: but Zebul drove Gaal, and his companions, out of the city, and would not suffer them to abide in it.
Revised Standard Version
And Abim'elech dwelt at Aru'mah; and Zebul drove out Ga'al and his kinsmen, so that they could not live on at Shechem.
New American Standard Bible (1995)
Then Abimelech remained at Arumah, but Zebul drove out Gaal and his relatives so that they could not remain in Shechem.

Contextual Overview

22Abimelech ruled over Israel for three years. Then God brought bad blood between Abimelech and Shechem's leaders, who now worked treacherously behind his back. Violence boomeranged: The murderous violence that killed the seventy brothers, the sons of Jerub-Baal, was now loose among Abimelech and Shechem's leaders, who had supported the violence. 25 To undermine Abimelech, Shechem's leaders put men in ambush on the mountain passes who robbed travelers on those roads. And Abimelech was told. 26At that time Gaal son of Ebed arrived with his relatives and moved into Shechem. The leaders of Shechem trusted him. One day they went out into the fields, gathered grapes in the vineyards, and trod them in the winepress. Then they held a celebration in their god's temple, a feast, eating and drinking. And then they started putting down Abimelech. 28Gaal son of Ebed said, "Who is this Abimelech? And who are we Shechemites to take orders from him? Isn't he the son of Jerub-Baal, and isn't this his henchman Zebul? We belong to the race of Hamor and bear the noble name of Shechem. Why should we be toadies of Abimelech? If I were in charge of this people, the first thing I'd do is get rid of Abimelech! I'd say, ‘Show me your stuff, Abimelech—let's see who's boss here!'" 30Zebul, governor of the city, heard what Gaal son of Ebed was saying and got angry. Secretly he sent messengers to Abimelech with the message, "Gaal son of Ebed and his relatives have come to Shechem and are stirring up trouble against you. Here's what you do: Tonight bring your troops and wait in ambush in the field. In the morning, as soon as the sun breaks, get moving and charge the city. Gaal and his troops will come out to you, and you'll know what to do next." 34Abimelech and his troops, four companies of them, went up that night and waited in ambush approaching Shechem. Gaal son of Ebed had gotten up and was standing in the city gate. Abimelech and his troops left their cover. When Gaal saw them he said to Zebul, "Look at that, people coming down from the tops of the mountains!" Zebul said, "That's nothing but mountain shadows; they just look like men." Gaal kept chattering away. 37 Then he said again, "Look at the troops coming down off Tabbur-erez (the Navel of the World)—and one company coming straight from the Oracle Oak." 38 Zebul said, "Where is that big mouth of yours now? You who said, ‘And who is Abimelech that we should take orders from him?' Well, there he is with the troops you ridiculed. Here's your chance. Fight away!" 39Gaal went out, backed by the leaders of Shechem, and did battle with Abimelech. Abimelech chased him, and Gaal turned tail and ran. Many fell wounded, right up to the city gate. 41 Abimelech set up his field headquarters at Arumah while Zebul kept Gaal and his relatives out of Shechem.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Arumah: This place appears from the next verse to have been near Shechem; and is perhaps the same as Ruma, a village of Galilee, mentioned by Josephus, Bell. 1. iii. c. 7.

Zebul: Judges 9:28, Judges 9:30

Gill's Notes on the Bible

And Abimelech dwelt at Arumah,.... Called also Aarima as Jerom l says, and in his time called Remphtis; it seems to be not far off from Shechem, he returned to the place where he was before, see Judges 9:31 contenting himself with the advantage he had got, and waiting when another opportunity would offer, which quickly did, to be revenged on the Shechemites:

and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem; there seems to have been two parties in Shechem before, one that hated Abimelech, and another more friendly to his interest; by which means Zebul his officer kept his post, and Gaal could not get the government into his hand; and now by the loss in the late battle, who were Abimelech's sworn enemies, and the disgrace Gaal fell into by being beaten, Zebul was able, so far able to carry his point, as to drive Gaul and his brethren out of the city; though he had not strength to put him to death, or to seize him and deliver him into the hands of Abimelech.

l De loc. Heb. fol. 94. B.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile