Lectionary Calendar
Sunday, May 11th, 2025
the Fourth Sunday after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

THE MESSAGE

Psalms 44:13

You made people on the street, urchins, poke fun and call us names. You made us a joke among the godless, a cheap joke among the rabble. Every day I'm up against it, my nose rubbed in my shame— Gossip and ridicule fill the air, people out to get me crowd the street.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Murmuring;   War;   Torrey's Topical Textbook - Gentiles;   Jews, the;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Korah;   Holman Bible Dictionary - Scorn, Scornful;   Hastings' Dictionary of the Bible - English Versions;   Greek Versions of Ot;   Korah, Korahites;   Psalms;   Sin;   People's Dictionary of the Bible - God;   Korah;   Psalms the book of;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Scorn;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
You make us an object of reproach to our neighbors,a source of mockery and ridicule to those around us.
Hebrew Names Version
You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those who are round about us.
King James Version
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
English Standard Version
You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
New Century Version
You made us a joke to our neighbors; those around us laugh and make fun of us.
New English Translation
You made us an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
Amplified Bible
You have made us the reproach and taunt of our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.
New American Standard Bible
You make us an object of reproach to our neighbors, Of scoffing and ridicule to those around us.
World English Bible
You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those who are round about us.
Geneva Bible (1587)
Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
Legacy Standard Bible
You make us a reproach to our neighbors,A mockery and a derision to those around us.
Berean Standard Bible
You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
Contemporary English Version
You made us look foolish to our neighbors, and people who live nearby insult us and sneer.
Complete Jewish Bible
You sell your people for a pittance, you don't even profit on the sale.
Darby Translation
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
Easy-to-Read Version
You made us a joke to our neighbors. They laugh and make fun of us.
George Lamsa Translation
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Good News Translation
Our neighbors see what you did to us, and they mock us and laugh at us.
Lexham English Bible
You have made us a taunt to our neighbors, a derision and a scorn to those around us.
Literal Translation
You made us a disgrace to our neighbors, a scorn and a mockery to those around us.
Miles Coverdale Bible (1535)
Thou sellest thy people for naught, & takest no moneye for them.
American Standard Version
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
Bible in Basic English
You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us.
JPS Old Testament (1917)
Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.
King James Version (1611)
Thou makest vs a reproch to our neighbours, a scorne and a derision to them that are round about vs.
Bishop's Bible (1568)
Thou hast made vs a rebuke to our neighbours: to be laughed to scorne and had in derision of them that are rounde about vs.
Brenton's Septuagint (LXX)
Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scorn and derision them that are round about us.
English Revised Version
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Wycliffe Bible (1395)
Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
Update Bible Version
You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those that are round about us.
Webster's Bible Translation
Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are around us.
New King James Version
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.
New Living Translation
You let our neighbors mock us. We are an object of scorn and derision to those around us.
New Life Bible
You have made us a shame to our neighbors. Those around us laugh and make fun of us.
New Revised Standard
You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Thou dust make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
Douay-Rheims Bible
(43-14) Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
Revised Standard Version
Thou hast made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those about us.
Young's Literal Translation
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
New American Standard Bible (1995)
You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.

Contextual Overview

9But now you've walked off and left us, you've disgraced us and won't fight for us. You made us turn tail and run; those who hate us have cleaned us out. You delivered us as sheep to the butcher, you scattered us to the four winds. You sold your people at a discount— you made nothing on the sale. 13You made people on the street, urchins, poke fun and call us names. You made us a joke among the godless, a cheap joke among the rabble. Every day I'm up against it, my nose rubbed in my shame— Gossip and ridicule fill the air, people out to get me crowd the street.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

makest: Psalms 79:4, Psalms 80:6, Psalms 89:51, Jeremiah 24:9, Ezekiel 36:19-23

scorn: Psalms 123:3, Psalms 123:4, Jeremiah 48:27

Reciprocal: Genesis 21:9 - mocking Deuteronomy 28:37 - become 1 Samuel 17:26 - reproach Nehemiah 2:17 - a reproach Nehemiah 2:19 - they Nehemiah 4:1 - mocked Psalms 39:8 - make Psalms 69:11 - I became Psalms 89:50 - General Jeremiah 30:17 - they Jeremiah 33:24 - thus Jeremiah 51:51 - shame Lamentations 3:14 - General Lamentations 3:46 - have Lamentations 5:1 - behold Ezekiel 14:8 - a sign Ezekiel 22:4 - have I Ezekiel 36:3 - and ye Micah 6:16 - therefore Zechariah 8:13 - a curse

Cross-References

Numbers 14:6
Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, members of the scouting party, ripped their clothes and addressed the assembled People of Israel: "The land we walked through and scouted out is a very good land—very good indeed. If God is pleased with us, he will lead us into that land, a land that flows, as they say, with milk and honey. And he'll give it to us. Just don't rebel against God ! And don't be afraid of those people. Why, we'll have them for lunch! They have no protection and God is on our side. Don't be afraid of them!"
2 Samuel 1:11
In lament, David ripped his clothes to ribbons. All the men with him did the same. They wept and fasted the rest of the day, grieving the death of Saul and his son Jonathan, and also the army of God and the nation Israel, victims in a failed battle.
2 Samuel 13:19
Some time later, this happened: Absalom, David's son, had a sister who was very attractive. Her name was Tamar. Amnon, also David's son, was in love with her. Amnon was obsessed with his sister Tamar to the point of making himself sick over her. She was a virgin, so he couldn't see how he could get his hands on her. Amnon had a good friend, Jonadab, the son of David's brother Shimeah. Jonadab was exceptionally streetwise. He said to Amnon, "Why are you moping around like this, day after day—you, the son of the king! Tell me what's eating at you." "In a word, Tamar," said Amnon. "My brother Absalom's sister. I'm in love with her." "Here's what you do," said Jonadab. "Go to bed and pretend you're sick. When your father comes to visit you, say, ‘Have my sister Tamar come and prepare some supper for me here where I can watch her and she can feed me.'" So Amnon took to his bed and acted sick. When the king came to visit, Amnon said, "Would you do me a favor? Have my sister Tamar come and make some nourishing dumplings here where I can watch her and be fed by her." David sent word to Tamar who was home at the time: "Go to the house of your brother Amnon and prepare a meal for him." So Tamar went to her brother Amnon's house. She took dough, kneaded it, formed it into dumplings, and cooked them while he watched from his bed. But when she took the cooking pot and served him, he wouldn't eat. Amnon said, "Clear everyone out of the house," and they all cleared out. Then he said to Tamar, "Bring the food into my bedroom, where we can eat in privacy." She took the nourishing dumplings she had prepared and brought them to her brother Amnon in his bedroom. But when she got ready to feed him, he grabbed her and said, "Come to bed with me, sister!" "No, brother!" she said, "Don't hurt me! This kind of thing isn't done in Israel! Don't do this terrible thing! Where could I ever show my face? And you—you'll be out on the street in disgrace. Oh, please! Speak to the king—he'll let you marry me." But he wouldn't listen. Being much stronger than she, he raped her. No sooner had Amnon raped her than he hated her—an immense hatred. The hatred that he felt for her was greater than the love he'd had for her. "Get up," he said, "and get out!" "Oh no, brother," she said. "Please! This is an even worse evil than what you just did to me!" But he wouldn't listen to her. He called for his valet. "Get rid of this woman. Get her out of my sight! And lock the door after her." The valet threw her out and locked the door behind her. She was wearing a long-sleeved gown. (That's how virgin princesses used to dress from early adolescence on.) Tamar poured ashes on her head, then she ripped the long-sleeved gown, held her head in her hands, and walked away, sobbing as she went.

Gill's Notes on the Bible

Thou makest us a reproach to our neighbours,.... Which is the common lot of Christians: Christ and his apostles have given reason for the saints in all ages to expect it, and have fortified their minds to bear it patiently, yea, to esteem it an honour, and greater riches than the treasures of the antichristian Egypt;

a scorn and a derision to them that are round about us; being always represented as mean and despicable, and reckoned ignorant and accursed, and as the faith of the world, and the offscouring of all things.

Barnes' Notes on the Bible

Thou makest us a reproach to our neighbors - Compare the notes at Psalms 39:8. The word neighbors here refers to surrounding people or nations. They were reproached, scorned, and derided as forsaken by God, and given up to their foes. They no longer commanded the admiration of mankind as a prosperous, favored, happy people. Surrounding nations treated them with contempt as inspiring no fear, and as having nothing to entitle them to respect.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile