Lectionary Calendar
Saturday, November 22nd, 2025
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
New Century Version
2 Chronicles 10:4
"Your father forced us to work very hard. Now, make it easier for us, and don't make us work as he did. Then we will serve you."
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes • Barnes' Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Christian Standard Bible®
“Your father made our yoke harsh. Therefore, lighten your father’s harsh service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
“Your father made our yoke harsh. Therefore, lighten your father’s harsh service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
Hebrew Names Version
Your father made our yoke grievous: now therefore make you the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put on us, lighter, and we will serve you.
Your father made our yoke grievous: now therefore make you the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put on us, lighter, and we will serve you.
King James Version
Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.
Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.
English Standard Version
"Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke on us, and we will serve you."
"Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke on us, and we will serve you."
New English Translation
"Your father made us work too hard! Now if you lighten the demands he made and don't make us work as hard, we will serve you."
"Your father made us work too hard! Now if you lighten the demands he made and don't make us work as hard, we will serve you."
Amplified Bible
"Your father [King Solomon] made our yoke hard (heavy, difficult); so now lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."
"Your father [King Solomon] made our yoke hard (heavy, difficult); so now lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."
New American Standard Bible
"Your father made our yoke hard; but now, lighten the hard labor imposed by your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."
"Your father made our yoke hard; but now, lighten the hard labor imposed by your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."
World English Bible
Your father made our yoke grievous: now therefore make you the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put on us, lighter, and we will serve you.
Your father made our yoke grievous: now therefore make you the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put on us, lighter, and we will serve you.
Geneva Bible (1587)
Thy father made our yoke grieuous: nowe therefore make thou the grieuous seruitude of thy father, and his sore yoke, that he put vpon vs, lighter, and we will serue thee.
Thy father made our yoke grieuous: nowe therefore make thou the grieuous seruitude of thy father, and his sore yoke, that he put vpon vs, lighter, and we will serue thee.
Legacy Standard Bible
"Your father made our yoke harsh; but now, lighten the harsh service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."
"Your father made our yoke harsh; but now, lighten the harsh service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."
Berean Standard Bible
"Your father put a heavy yoke on us. But now you should lighten the burden of your father's service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you."
"Your father put a heavy yoke on us. But now you should lighten the burden of your father's service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you."
Contemporary English Version
"Your father Solomon forced us to work very hard. But if you make our work easier, we will serve you and do whatever you ask."
"Your father Solomon forced us to work very hard. But if you make our work easier, we will serve you and do whatever you ask."
Complete Jewish Bible
"Your father laid a harsh yoke on us. But if you will lighten the harsh service we had to render your father and ease his heavy yoke that he put on us, we will serve you."
"Your father laid a harsh yoke on us. But if you will lighten the harsh service we had to render your father and ease his heavy yoke that he put on us, we will serve you."
Darby Translation
Thy father made our yoke grievous; and now lighten the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.
Thy father made our yoke grievous; and now lighten the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.
Easy-to-Read Version
"Your father forced us to work very hard. Now, make it easier for us. Stop the heavy work that your father forced us to do and we will serve you."
"Your father forced us to work very hard. Now, make it easier for us. Stop the heavy work that your father forced us to do and we will serve you."
George Lamsa Translation
Your father made our yoke grievous; now therefore lighten somewhat the harsh rule of your father and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve you.
Your father made our yoke grievous; now therefore lighten somewhat the harsh rule of your father and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve you.
Good News Translation
"Your father placed heavy burdens on us. If you make these burdens lighter and make life easier for us, we will be your loyal subjects."
"Your father placed heavy burdens on us. If you make these burdens lighter and make life easier for us, we will be your loyal subjects."
Lexham English Bible
"Your father made our yoke heavy. Now, therefore, lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put upon us, and we will serve you."
"Your father made our yoke heavy. Now, therefore, lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put upon us, and we will serve you."
Literal Translation
Your father made our yoke hard; and now lighten the hard service of your father, and his heavy yoke that he put on us, and we shall serve you.
Your father made our yoke hard; and now lighten the hard service of your father, and his heavy yoke that he put on us, and we shall serve you.
Miles Coverdale Bible (1535)
Thy father made or yocke greuous: make thou lighter now ye harde bondage of thy father, and ye heuy yocke that he layed vpon vs, and we wyll submytte oure selues vnto the.
Thy father made or yocke greuous: make thou lighter now ye harde bondage of thy father, and ye heuy yocke that he layed vpon vs, and we wyll submytte oure selues vnto the.
American Standard Version
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.
Bible in Basic English
Your father put a hard yoke on us: if you will make the conditions under which your father kept us down less cruel, and the weight of the yoke he put on us less hard, then we will be your servants.
Your father put a hard yoke on us: if you will make the conditions under which your father kept us down less cruel, and the weight of the yoke he put on us less hard, then we will be your servants.
Bishop's Bible (1568)
Thy father layde a greeuous yoke vpon vs: nowe therefore remit thou somewhat of the greeuous seruice of thy fafather, & of his heauy yoke that he put vpon vs, and we wyll serue thee.
Thy father layde a greeuous yoke vpon vs: nowe therefore remit thou somewhat of the greeuous seruice of thy fafather, & of his heauy yoke that he put vpon vs, and we wyll serue thee.
JPS Old Testament (1917)
'Thy father made our yoke grievous; now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.'
'Thy father made our yoke grievous; now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.'
King James Version (1611)
Thy father made our yoke grieuous, nowe therefore ease thou somewhat the grieuous seruitude of thy father, and his heauy yoke that he put vpon vs, and we will serue thee.
Thy father made our yoke grieuous, nowe therefore ease thou somewhat the grieuous seruitude of thy father, and his heauy yoke that he put vpon vs, and we will serue thee.
Brenton's Septuagint (LXX)
Thy father made our yoke grievous: now then abate somewhat of thy fathers grievous rule, and of his heavy yoke which he put upon us, and we will serve thee.
Thy father made our yoke grievous: now then abate somewhat of thy fathers grievous rule, and of his heavy yoke which he put upon us, and we will serve thee.
English Revised Version
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.
Wycliffe Bible (1395)
Thi fadir oppresside vs with ful hard yok; comaunde thou liytere thingis than thi fader, that settide on vs a greuouse seruage; and releese thou a litil of `the birthun, that we serue thee. And he seide,
Thi fadir oppresside vs with ful hard yok; comaunde thou liytere thingis than thi fader, that settide on vs a greuouse seruage; and releese thou a litil of `the birthun, that we serue thee. And he seide,
Update Bible Version
Your father made our yoke grievous: now therefore make the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put on us, lighter, and we will serve you.
Your father made our yoke grievous: now therefore make the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put on us, lighter, and we will serve you.
Webster's Bible Translation
Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.
Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.
New King James Version
"Your father made our yoke heavy; now therefore, lighten the burdensome service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."
"Your father made our yoke heavy; now therefore, lighten the burdensome service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."
New Living Translation
"Your father was a hard master," they said. "Lighten the harsh labor demands and heavy taxes that your father imposed on us. Then we will be your loyal subjects."
"Your father was a hard master," they said. "Lighten the harsh labor demands and heavy taxes that your father imposed on us. Then we will be your loyal subjects."
New Life Bible
"Your father gave us a heavy load to carry. So now make our work easier than your father made us work. Do not let our load be as heavy as the one he put on us. And we will work for you."
"Your father gave us a heavy load to carry. So now make our work easier than your father made us work. Do not let our load be as heavy as the one he put on us. And we will work for you."
New Revised Standard
"Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke that he placed on us, and we will serve you."
"Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke that he placed on us, and we will serve you."
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Thy father, made our yoke oppressive, - now, therefore, lighten thou somewhat the oppressive servitude of thy father and his heavy yoke which he put upon us, and we will serve thee.
Thy father, made our yoke oppressive, - now, therefore, lighten thou somewhat the oppressive servitude of thy father and his heavy yoke which he put upon us, and we will serve thee.
Douay-Rheims Bible
Thy father oppressed with a most grievous yoke, do thou govern us with a lighter hand than thy father, who laid upon us a heavy servitude, and ease some thing of the burden, that we may serve thee.
Thy father oppressed with a most grievous yoke, do thou govern us with a lighter hand than thy father, who laid upon us a heavy servitude, and ease some thing of the burden, that we may serve thee.
Revised Standard Version
"Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke upon us, and we will serve you."
"Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke upon us, and we will serve you."
Young's Literal Translation
`Thy father made our yoke sharp, and now, make light [somewhat] of the sharp service of thy father, and of his heavy yoke that he put upon us, and we serve thee.'
`Thy father made our yoke sharp, and now, make light [somewhat] of the sharp service of thy father, and of his heavy yoke that he put upon us, and we serve thee.'
New American Standard Bible (1995)
"Your father made our yoke hard; now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."
"Your father made our yoke hard; now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."
Contextual Overview
1 Rehoboam went to Shechem, where all the Israelites had gone to make him king. 2 Jeroboam son of Nebat was in Egypt, where he had gone to escape from King Solomon. When Jeroboam heard about Rehoboam being made king, he returned from Egypt. 3 After the people sent for him, he and the people went to Rehoboam and said to him, 4 "Your father forced us to work very hard. Now, make it easier for us, and don't make us work as he did. Then we will serve you." 5 Rehoboam answered, "Come back to me in three days." So the people left. 6 King Rehoboam asked the elders who had advised Solomon during his lifetime, "How do you think I should answer these people?" 7 They answered, "Be kind to these people. If you please them and give them a kind answer, they will serve you always." 8 But Rehoboam rejected this advice. Instead, he asked the young men who had grown up with him and who served as his advisers. 9 Rehoboam asked them, "What is your advice? How should we answer these people who said, ‘Don't make us work as hard as your father did'?" 10 The young men who had grown up with him answered, "The people said to you, ‘Your father forced us to work very hard. Now make our work easier.' You should tell them, ‘My little finger is bigger than my father's legs.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Thy father: 1 Samuel 8:11-18, 1 Kings 12:4, Isaiah 47:6, Matthew 11:29, Matthew 11:30, Matthew 23:4, 1 John 5:3
grievous: Exodus 1:13, Exodus 1:14, Exodus 2:23, 1 Kings 4:20, 1 Kings 4:25, 1 Kings 9:22
Reciprocal: 2 Chronicles 10:9 - Ease 2 Chronicles 10:11 - my father
Cross-References
Numbers 24:24
Ships will sail from the shores of Cyprus and defeat Assyria and Eber, but they will also be destroyed."
Ships will sail from the shores of Cyprus and defeat Assyria and Eber, but they will also be destroyed."
Isaiah 23:1
This is a message about Tyre: You trading ships, cry! The houses and harbor of Tyre are destroyed. This news came to the ships from the land of Cyprus.
This is a message about Tyre: You trading ships, cry! The houses and harbor of Tyre are destroyed. This news came to the ships from the land of Cyprus.
Isaiah 23:12
He said, "Sidon, you will not rejoice any longer, because you are destroyed. Even if you cross the sea to Cyprus, you will not find a place to rest."
He said, "Sidon, you will not rejoice any longer, because you are destroyed. Even if you cross the sea to Cyprus, you will not find a place to rest."
Ezekiel 27:12
"‘People of Tarshish became traders for you because of your great wealth. They traded your goods for silver, iron, tin, and lead.
"‘People of Tarshish became traders for you because of your great wealth. They traded your goods for silver, iron, tin, and lead.
Ezekiel 27:25
"‘Trading ships carried the things you sold. You were like a ship full of heavy cargo in the middle of the sea.
"‘Trading ships carried the things you sold. You were like a ship full of heavy cargo in the middle of the sea.
Daniel 11:30
Ships from the west will come and fight against the king of the North, so he will be afraid. Then he will return and show his anger against the holy agreement. He will be good to those who have stopped obeying the holy agreement.
Ships from the west will come and fight against the king of the North, so he will be afraid. Then he will return and show his anger against the holy agreement. He will be good to those who have stopped obeying the holy agreement.
Gill's Notes on the Bible
:-.
Barnes' Notes on the Bible
The narrative of Kings (marginal reference) is repeated with only slight verbal differences.