the Sunday after Christmas
Click here to join the effort!
Read the Bible
New Century Version
Exodus 18:8
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Moshe told his father-in-law all that the LORD had done to Par`oh and to the Mitzrim for Yisra'el's sake, all the hardships that had come on them on the way, and how the LORD delivered them.
And Moses told his father in law all that the Lord had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the Lord delivered them.
And Moses told his father-in-law all that Yahweh had done to Pharaoh and to Egypt on account of Israel, all the hardship that had found them on the way, and how Yahweh delivered them.
Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to Egypt for Israel's sake, and all the hardship that had come on them along the way, and how the Lord had delivered them.
Moses told his father-in-law about all that the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel's sake, and about all the hardship that had happened during the journey, and how the LORD had rescued them.
Moses told his father-in-law everything that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had confronted them on the journey, and how the LORD had rescued them.
Then Moses told his father in law all that the Lorde had done vnto Pharaoh, and to the Egyptians for Israels sake, and all the trauaile that had come vnto them by the way, and howe the Lord deliuered them.
And Moses recounted to his father-in-law all that Yahweh had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had befallen them on the journey, and how Yahweh had delivered them.
where Moses told him everything the Lord had done to protect Israel against the Egyptians and their king. He also told him how the Lord had helped them in all of their troubles.
Moshe told his father-in-law all that Adonai had done to Pharaoh and the Egyptians for Isra'el's sake, all the hardships they had suffered while traveling and how Adonai had rescued them.
And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake; all the trouble that had befallen them on the way, and [how] Jehovah had delivered them.
Moses told Jethro everything the Lord had done for the Israelites. He told what the Lord did to Pharaoh and the people of Egypt. He told about all the problems they had along the way. And he told his father-in-law how the Lord saved the Israelites every time there was trouble.
Then Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had come upon them in the way, and how the Lord had delivered them.
And Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for Israels sake, and all the travail that they had suffered on the journey, and how the LORD had delivered them.
Moses told Jethro everything that the Lord had done to the king and the people of Egypt in order to rescue the Israelites. He also told him about the hardships the people had faced on the way and how the Lord had saved them.
Moses recounted to his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel’s sake, all the hardships that confronted them on the way, and how the Lord rescued them.
And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and to Egypt on account of Israel, all the trouble which they had found in the way, and Jehovah had delivered them.
Then Moses tolde his father in lawe all that the LORDE had done vnto Pharao and the Egipcians for Israels sake, and all the trauayle that had happened them by ye waye, and how the LORDE had delyuered them.
And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them.
And Moses gave his father-in-law an account of all the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians because of Israel, and of all the troubles which had come on them by the way, and how the Lord had given them salvation.
And Moyses tolde his father in lawe all that the Lorde had done vnto Pharao and to the Egyptians for Israels sake, and al the trauaile that had come vpon them by the way, and howe the Lorde deliuered them.
And Moses told his father-in-law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.
And Moses told his father in law, all that the Lord had done vnto Pharaoh, and to the Egyptians for Israels sake, and all the trauaile that had come vpon them by the way, and how the Lord deliuered them.
And Moses related to his father-in-law all things that the Lord did to Pharao and all the Egyptians for Israels sake, and all the labour that had befallen them in the way, and that the Lord had rescued them out of the hand of Pharao, and out of the hand of the Egyptians.
And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.
Then Moses recounted to his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel's sake, all the hardships they had encountered along the way, and how the LORD had delivered them.
And whanne he hadde entrid in to the tabernacle, Moises tolde to `his alie alle thingis whiche God hadde do to Farao, and to Egipcians, for Israel, and he tolde al the trauel which bifelle to hem in the weie, of which the Lord delyuerede hem.
and Moses recounteth to his father-in-law all that Jehovah hath done to Pharaoh, and to the Egyptians, on account of Israel, all the travail which hath found them in the way, and Jehovah doth deliver them.
And Moses told his father-in-law all that Yahweh had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the travail that had come on them by the way, and how Yahweh delivered them.
And Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh, and to the Egyptians for Israel's sake, [and] all the travail that had come upon them by the way, and [how] the LORD delivered them.
Moses told his father-in-law all that Yahweh had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardships that had come on them on the way, and how Yahweh delivered them.
And Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had come upon them on the way, and how the LORD had delivered them.
Moses told his father-in-law everything the Lord had done to Pharaoh and Egypt on behalf of Israel. He also told about all the hardships they had experienced along the way and how the Lord had rescued his people from all their troubles.
Moses told his father-in-law all the Lord had done to Pharaoh and the Egyptians because of Israel. He told him about how they had suffered on the way, and how the Lord had saved them.
Then Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had beset them on the way, and how the Lord had delivered them.
Then Moses recounted to his father-in-law, all that Yahweh had done to Pharaoh and to the Egyptians, for Israel's sake, - all the hardship which had befallen them by the way, and how Yahweh had delivered them.
Moses told his kinsman all that the Lord had done to Pharao, and the Egyptians in favour of Israel: and all the labour which had befallen them in the journey, and that the Lord had delivered them.
Then Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had come upon them in the way, and how the LORD had delivered them.
Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had befallen them on the journey, and how the LORD had delivered them.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
told: Exodus 18:1, Nehemiah 9:9-15, Psalms 66:16, Psalms 71:17-20, Psalms 105:1, Psalms 105:2, Psalms 145:4-12
and all the: Exodus 15:22-24, Exodus 16:3
come upon them: Heb. found them, Genesis 44:34, Numbers 20:14, Nehemiah 9:32, *marg.
how the Lord: Psalms 78:42, Psalms 78:43, Psalms 81:7, Psalms 106:10, Psalms 107:2
Reciprocal: Deuteronomy 4:30 - are come upon thee 1 Kings 8:41 - cometh out 2 Chronicles 6:32 - is come
Cross-References
But Lot begged them to come, so they agreed and went to his house. Then Lot prepared a meal for them. He baked bread without yeast, and they ate it.
There were milk curds from the cows and milk from the flock; there were fat sheep and goats. There were sheep and goats from Bashan and the best of the wheat. You drank the juice of grapes.
Sisera asked for water, but Jael gave him milk. In a bowl fit for a ruler, she brought him cream.
Manoah said to the angel of the Lord , "We would like you to stay awhile so we can cook a young goat for you."
At that time the leaders appointed men to be in charge of the storerooms. These rooms were for the gifts, the firstfruits, and the ten percent that the people brought. The Teachings said they should bring a share for the priests and Levites from the fields around the towns. The people of Judah were happy to do this for the priests and Levites who served.
They will be blessed when their master comes home, because he sees that they were watching for him. I tell you the truth, the master will dress himself to serve and tell the servants to sit at the table, and he will serve them.
No, you would say to him, ‘Prepare something for me to eat. Then get yourself ready and serve me. After I finish eating and drinking, you can eat.'
When Jesus was at the table with them, he took some bread, gave thanks, divided it, and gave it to them.
While the followers watched, Jesus took the fish and ate it.
There they had a dinner for Jesus. Martha served the food, and Lazarus was one of the people eating with Jesus.
Gill's Notes on the Bible
And Moses told his father in law all that the Lord had done unto Pharaoh,.... After the proper civilities had passed, and Jethro had been refreshed with food and drink, as is highly probable, they entered into a conversation about what had lately passed, which Jethro had had a general report of, and which had brought him hither, and therefore it would be very entertaining to him to have the particulars of it; and Moses begins with what the Lord had done to Pharaoh, how he had inflicted his plagues upon him one after another, and at last slew his firstborn, and destroyed him and his host in the Red sea:
and to the Egyptians, for Israel's sake; the several plagues affecting them, especially the last, the slaughter of their firstborn; and who also were spoiled of their riches by the Israelites, and a numerous army of them drowned in the Red sea, and all because of the people of Israel; because they had made their lives bitter in hard bondage, had refused to let them go out of the land, and when they were departed pursued after them to fetch them back or cut them off:
and all the travail that had come upon them by the way; to the Red sea, and at Marah, and Rephidim, and how Amalek fought with them, as the Targum of Jonathan observes; what a fright they were put into, when pursued by Pharaoh and his host behind them, the rocks on each side of them, and the sea before them; their want of water in the wilderness, not being able to drink of the waters at Marah because bitter; their hunger, having no bread nor flesh in the wilderness of Sin, and their violent thirst, and no water to allay it, in the plains of Rephidim, and where also they were attacked by an army of the Amalekites:
and how the Lord delivered them; out of all this travail and trouble, and out of the hands of all their enemies, Egyptians and Amalekites.