Lectionary Calendar
Thursday, May 15th, 2025
the Fourth Week after Easter
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

New Century Version

Job 24:11

they crush olives to get oil and grapes to get wine, but they still go thirsty.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Dishonesty;   Homicide;   Wicked (People);   Torrey's Topical Textbook - Oil;  

Dictionaries:

- Easton Bible Dictionary - Wine;   Wine-Press;   Fausset Bible Dictionary - Wages;   Holman Bible Dictionary - Justice;   Winepress;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Oil ;   Morrish Bible Dictionary - Wine-Press, Wine-Fat;   People's Dictionary of the Bible - Oil;   Wine;   Winepress;   Smith Bible Dictionary - Wine;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Suffering;   Wine;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
They crush olives in their presses;they tread the winepresses, but go thirsty.
Hebrew Names Version
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
King James Version
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
English Standard Version
among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the winepresses, but suffer thirst.
New English Translation
They press out the olive oil between the rows of olive trees; they tread the winepresses while they are thirsty.
Amplified Bible
"Within the walls [of the wicked] the poor make [olive] oil; They tread [the grapes in] the wine presses, but thirst.
New American Standard Bible
"Within the walls they produce oil; They tread wine presses but go thirsty.
World English Bible
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Geneva Bible (1587)
They yt make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
Legacy Standard Bible
Within the walls they produce oil;They tread wine presses but thirst.
Berean Standard Bible
They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
Contemporary English Version
They crush olives to make oil and grapes to make wine— but still they go thirsty.
Complete Jewish Bible
between these men's rows [of olives], they make oil; treading their winepresses, they suffer thirst.
Darby Translation
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
Easy-to-Read Version
They press out olive oil and walk on grapes in the winepress, but they have nothing to drink.
George Lamsa Translation
Who are bent down under burdens during the reapers banquets, and are hungry when they carry the large basket and the measure. At times they are hungry at the reapers banquets; they tread the wine press, but they suffer thirst.
Good News Translation
They press olives for oil, and grapes for wine, but they themselves are thirsty.
Lexham English Bible
Between their terraces they press out oil; they tread the presses, but they are thirsty.
Literal Translation
They press out oil between their walls; they tread winepresses, but are thirsty.
Miles Coverdale Bible (1535)
The poore are fayne to laboure in their oyle mylles, yee and to treade in their wyne presses, and yet to suffre thyrst.
American Standard Version
They make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst.
Bible in Basic English
Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
JPS Old Testament (1917)
They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
King James Version (1611)
Which make oyle within their walles, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Bishop's Bible (1568)
The poore are fayne to labour in their oyle mylles, yea and to treade in their wyne presses, and yet to suffer thirst.
Brenton's Septuagint (LXX)
They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
English Revised Version
They make oil within the walls of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
Wycliffe Bible (1395)
Thei weren hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, whanne the presses ben trodun.
Update Bible Version
They make oil inside their walls; They tread [their] winepresses, and suffer thirst.
Webster's Bible Translation
[Who] make oil within their walls, [and] tread [their] wine-presses, and suffer thirst.
New King James Version
They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.
New Living Translation
They press out olive oil without being allowed to taste it, and they tread in the winepress as they suffer from thirst.
New Life Bible
Among the olive trees they make oil. They crush grapes but they are thirsty.
New Revised Standard
between their terraces they press out oil; they tread the wine presses, but suffer thirst.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Between their walls, are they exposed to the sun, Wine-presses, they tread, and yet are thirsty;
Douay-Rheims Bible
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
Revised Standard Version
among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the wine presses, but suffer thirst.
Young's Literal Translation
Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
New American Standard Bible (1995)
"Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.

Contextual Overview

1 "I wish the Almighty would set a time for judging. Those who know God do not see such a day. 2 Wicked people take other people's land; they steal flocks and take them to new pastures. 3 They chase away the orphan's donkey and take the widow's ox when she has no money. 4 They push needy people off the path; all the poor of the land hide from them. 5 The poor become like wild donkeys in the desert who go about their job of finding food. The desert gives them food for their children. 6 They gather hay and straw in the fields and pick up leftover grapes from the vineyard of the wicked. 7 They spend the night naked, because they have no clothes, nothing to cover themselves in the cold. 8 They are soaked from mountain rains and stay near the large rocks because they have no shelter. 9 The fatherless child is grabbed from its mother's breast; they take a poor mother's baby to pay for what she owes. 10 So the poor go around naked without any clothes; they carry bundles of grain but still go hungry;

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Deuteronomy 25:4, Jeremiah 22:13, James 5:4

Reciprocal: Deuteronomy 24:14 - General Colossians 4:1 - give

Cross-References

Genesis 24:13
Here I am, standing by the spring, and the girls from the city are coming out to get water.
Genesis 24:14
I will say to one of them, ‘Please put your jar down so I can drink.' Then let her say, ‘Drink, and I will also give water to your camels.' If that happens, I will know she is the right one for your servant Isaac and that you have shown kindness to my master."
Genesis 24:20
So she quickly poured all the water from her jar into the drinking trough for the camels. Then she kept running to the well until she had given all the camels enough to drink.
Exodus 2:16
There was a priest in Midian who had seven daughters. His daughters went to that well to get water to fill the water troughs for their father's flock.
1 Samuel 9:11
As Saul and the servant were going up the hill to the town, they met some young women coming out to get water. Saul and the servant asked them, "Is the seer here?"
Proverbs 12:10
Good people take care of their animals, but even the kindest acts of the wicked are cruel.
John 4:7
When a Samaritan woman came to the well to get some water, Jesus said to her, "Please give me a drink."

Gill's Notes on the Bible

[Which] make oil within their walls,.... Not the poor within their own walls; as if the sense was, that they made their oil in a private manner within the walls of their houses, or in their cellars, lest it should be known and taken away from them; for such cannot be thought to have had oliveyards to make oil of; rather within the walls of their rich masters, where they were kept closely confined to their work, as if in a prison; or within the walls and fences of their oliveyards, where their olive presses stood; or best of all "within the rows q [of] their [olive trees]", as the word signifies, where having gathered the olives, they pressed out the oil in the presses and this they did at noon, in the heat of the day, as the word r for making oil is observed by some to signify, and yet had nothing given them to quench their thirst, as follows:

[and] tread [their] winepresses, and suffer thirst; after having gathered their grapes from their vines for them, they trod them in the winepresses, and made their wine, and yet would not allow them to drink of it to allay their thirst.

q בין שורתם "inter ordines", Mercerus, Piscator, Cocceius; so Sephorno, and some in Eliae Tishbi, p. 241. r יצהירו "meridiati sunt", V. L. so Bolducius, Schultens.

Barnes' Notes on the Bible

Which made oil within their walls - Or rather, they compel them to express oil within their walls. The word יצהירו yatshı̂yrû, rendered “made oil,” is from צחר tsachar, to shine, to give light; and hence, the derivatives of the word are used to denote light, and then oil, and thence the word comes to denote to press out oil for the purpose of light. Oil was obtained for this purpose from olives by pressing them, and the idea here is, that the poor were compelled to engage in this service for others without compensation. The expression “within their walls,” means probably within the walls of the rich; that is, within the enclosures where such presses were erected. They were taken away from their homes; compelled to toil for others; and confined for this purpose within enclosures erected for the purpose of expressing oil. Some have proposed to read this passage, “Between their walls they make them toil at noonday;” as if it referred to the cruelty of causing them to labor in the sweltering heat of the sun. But the former interpretation is the most common, and best agrees with the usual meaning of the word, and with the connection.

And tread their wine-presses and suffer thirst - They compel them to tread out their grapes without allowing them to slake their thirst from the wine. Such a treatment would, of course, be cruel oppression. A similar description is given by Addison in his letter from Italy:

Il povreo Abitante mira indarno

Il roseggiante Arancio e’l pingue grano,

Crescer dolente ei mira ed oli, e vini,

E de mirti odorar l’ ombra ei sdegna.

In mezzo alla Bonta della Natura

Maledetto languisce, e deatro a cariche

Di vino vigne muore per la sete.

“The poor inhabitant beholds in vain

The reddening orange and the swelling grain;

Joyless he sees the growing oils and wines

And in the myrtle’s fragrant shade repines;

Starves, in the midst of nature’s bounty curst,

And in the loaden vineyard dies for thirst.”

Addison’s works, vol. i. pp. 51-53. Ed. Lond. 1721.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Job 24:11. Make oil within their walls — Thus stripped of all that on which they depended for clothing and food, they are obliged to become vassals to their lord, labour in the fields on scanty fare, or tread their wine-presses, from the produce of which they are not permitted to quench their thirst.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile