Lectionary Calendar
Sunday, August 17th, 2025
the Week of Proper 15 / Ordinary 20
the Week of Proper 15 / Ordinary 20
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
New King James Version
2 Kings 19:16
Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Christian Standard Bible®
Listen closely, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see. Hear the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
Listen closely, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see. Hear the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
Hebrew Names Version
Incline your ear, LORD, and hear; open your eyes, LORD, and see; and hear the words of Sancheriv, with which he has sent him to defy the living God.
Incline your ear, LORD, and hear; open your eyes, LORD, and see; and hear the words of Sancheriv, with which he has sent him to defy the living God.
King James Version
Lord , bow down thine ear, and hear: open, Lord , thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
Lord , bow down thine ear, and hear: open, Lord , thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
English Standard Version
Incline your ear, O Lord , and hear; open your eyes, O Lord , and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
Incline your ear, O Lord , and hear; open your eyes, O Lord , and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
New Century Version
Hear, Lord , and listen. Open your eyes, Lord , and see. Listen to the words Sennacherib has said to insult the living God.
Hear, Lord , and listen. Open your eyes, Lord , and see. Listen to the words Sennacherib has said to insult the living God.
New English Translation
Pay attention, Lord , and hear! Open your eyes, Lord , and observe! Listen to the message Sennacherib sent and how he taunts the living God!
Pay attention, Lord , and hear! Open your eyes, Lord , and observe! Listen to the message Sennacherib sent and how he taunts the living God!
Amplified Bible
"O LORD, bend down Your ear and hear; LORD, open Your eyes and see; hear the [taunting] words of Sennacherib, which he has sent to taunt and defy the living God.
"O LORD, bend down Your ear and hear; LORD, open Your eyes and see; hear the [taunting] words of Sennacherib, which he has sent to taunt and defy the living God.
New American Standard Bible
"Incline Your ear, LORD, and hear; open Your eyes, LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to taunt the living God.
"Incline Your ear, LORD, and hear; open Your eyes, LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to taunt the living God.
World English Bible
Incline your ear, Yahweh, and hear; open your eyes, Yahweh, and see; and hear the words of Sennacherib, with which he has sent him to defy the living God.
Incline your ear, Yahweh, and hear; open your eyes, Yahweh, and see; and hear the words of Sennacherib, with which he has sent him to defy the living God.
Geneva Bible (1587)
Lord, bow downe thine eare, and heare: Lorde open thine eyes and behold, and heare the wordes of Saneherib, who hath sent to blaspheme the liuing God.
Lord, bow downe thine eare, and heare: Lorde open thine eyes and behold, and heare the wordes of Saneherib, who hath sent to blaspheme the liuing God.
Legacy Standard Bible
Incline Your ear, O Yahweh, and hear; open Your eyes, O Yahweh, and see; and listen to the words of Sennacherib, who sent them to reproach the living God.
Incline Your ear, O Yahweh, and hear; open Your eyes, O Yahweh, and see; and listen to the words of Sennacherib, who sent them to reproach the living God.
Berean Standard Bible
Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to the words that Sennacherib has sent to defy the living God.
Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to the words that Sennacherib has sent to defy the living God.
Contemporary English Version
But just look how Sennacherib has insulted you, the living God.
But just look how Sennacherib has insulted you, the living God.
Complete Jewish Bible
Turn your ear, Adonai , and hear! Open your eyes, Adonai , and see! Hear the words that Sancheriv sent to taunt the living God.
Turn your ear, Adonai , and hear! Open your eyes, Adonai , and see! Hear the words that Sancheriv sent to taunt the living God.
Darby Translation
Incline thine ear, Jehovah, and hear; open, Jehovah, thine eyes, and see; and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
Incline thine ear, Jehovah, and hear; open, Jehovah, thine eyes, and see; and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
Easy-to-Read Version
Lord , please listen to me. Lord , open your eyes and look at this message. Hear the words that Sennacherib sent to insult the living God.
Lord , please listen to me. Lord , open your eyes and look at this message. Hear the words that Sennacherib sent to insult the living God.
George Lamsa Translation
O LORD, incline thine ear and hear; open thine eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent messages to reproach the living God.
O LORD, incline thine ear and hear; open thine eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent messages to reproach the living God.
Good News Translation
Now, Lord , look at what is happening to us. Listen to all the things that Sennacherib is saying to insult you, the living God.
Now, Lord , look at what is happening to us. Listen to all the things that Sennacherib is saying to insult you, the living God.
Lexham English Bible
Incline your ears and hear; open, O Yahweh, your eyes and see and hear the words of Sennacherib which he has sent to insult the living God.
Incline your ears and hear; open, O Yahweh, your eyes and see and hear the words of Sennacherib which he has sent to insult the living God.
Literal Translation
O Jehovah, incline Your ear and hear; O Jehovah, open Your eyes and see; and hear the words of Sennacherib with which he has sent him to reproach the living God.
O Jehovah, incline Your ear and hear; O Jehovah, open Your eyes and see; and hear the words of Sennacherib with which he has sent him to reproach the living God.
Miles Coverdale Bible (1535)
Enclyne thine eare O LORDE, and heare: open thine eyes, and beholde, and heare the wordes of Sennacherib, which hath sent hither to blaspheme the lyuynge God.
Enclyne thine eare O LORDE, and heare: open thine eyes, and beholde, and heare the wordes of Sennacherib, which hath sent hither to blaspheme the lyuynge God.
American Standard Version
Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God.
Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God.
Bible in Basic English
Let your ear be turned to us, O Lord, and let your eyes be open, O Lord, and see; take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.
Let your ear be turned to us, O Lord, and let your eyes be open, O Lord, and see; take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.
Bishop's Bible (1568)
Lorde bowe downe thyne eare, and heare: Open Lorde thyne eyes, [I besech thee,] and see: and heare the wordes of Sennacherib whiche hath sent [this man] to rayle on the lyuing God.
Lorde bowe downe thyne eare, and heare: Open Lorde thyne eyes, [I besech thee,] and see: and heare the wordes of Sennacherib whiche hath sent [this man] to rayle on the lyuing God.
JPS Old Testament (1917)
Incline Thine ear, O LORD, and hear; open Thine eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to taunt the living God.
Incline Thine ear, O LORD, and hear; open Thine eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to taunt the living God.
King James Version (1611)
Lord, bow downe thine eare, and heare: open, Lord, thine eyes; and see: and heare the words of Sennacherib which hath sent him to reproch the liuing God.
Lord, bow downe thine eare, and heare: open, Lord, thine eyes; and see: and heare the words of Sennacherib which hath sent him to reproch the liuing God.
Brenton's Septuagint (LXX)
Incline thine ear, O Lord, and hear: open, Lord, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherim, which he has sent to reproach the living God.
Incline thine ear, O Lord, and hear: open, Lord, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherim, which he has sent to reproach the living God.
English Revised Version
Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to reproach the living God.
Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to reproach the living God.
Wycliffe Bible (1395)
Bowe thin eere, and here; opyn thin iyen, Lord, and se; and here alle the wordis of Senacherib, which sente, that he schulde dispise `to vs `God lyuynge.
Bowe thin eere, and here; opyn thin iyen, Lord, and se; and here alle the wordis of Senacherib, which sente, that he schulde dispise `to vs `God lyuynge.
Update Bible Version
Incline your ear, O Yahweh, and hear; open your eyes, O Yahweh, and see; and hear the words of Sennacherib, with which he has sent him to defy the living God.
Incline your ear, O Yahweh, and hear; open your eyes, O Yahweh, and see; and hear the words of Sennacherib, with which he has sent him to defy the living God.
Webster's Bible Translation
LORD, bow down thy ear, and hear: open, LORD, thy eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
LORD, bow down thy ear, and hear: open, LORD, thy eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
New Living Translation
Bend down, O Lord , and listen! Open your eyes, O Lord , and see! Listen to Sennacherib's words of defiance against the living God.
Bend down, O Lord , and listen! Open your eyes, O Lord , and see! Listen to Sennacherib's words of defiance against the living God.
New Life Bible
Turn Your ear, O Lord, and hear. Open Your eyes, O Lord, and see. Listen to the words Sennacherib has spoken against the living God.
Turn Your ear, O Lord, and hear. Open Your eyes, O Lord, and see. Listen to the words Sennacherib has spoken against the living God.
New Revised Standard
Incline your ear, O Lord , and hear; open your eyes, O Lord , and see; hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
Incline your ear, O Lord , and hear; open your eyes, O Lord , and see; hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Bow down, O Yahweh, thine ear, and hear, Open, O Yahweh, thine eyes, and see, - yea hear thou the words of Sennacherib, who hath sent - To reproach a Living God!
Bow down, O Yahweh, thine ear, and hear, Open, O Yahweh, thine eyes, and see, - yea hear thou the words of Sennacherib, who hath sent - To reproach a Living God!
Douay-Rheims Bible
Incline thy ear, and hear: open, O Lord, thy eyes and see: and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to upbraid unto us the living God.
Incline thy ear, and hear: open, O Lord, thy eyes and see: and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to upbraid unto us the living God.
Revised Standard Version
Incline thy ear, O LORD, and hear; open thy eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennach'erib, which he has sent to mock the living God.
Incline thy ear, O LORD, and hear; open thy eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennach'erib, which he has sent to mock the living God.
Young's Literal Translation
Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes, and see; and hear Thou the words of Sennacherib with which he hath sent him to reproach the living God.
Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes, and see; and hear Thou the words of Sennacherib with which he hath sent him to reproach the living God.
THE MESSAGE
Open your ears, God , and listen, open your eyes and look. Look at this letter Sennacherib has sent, a brazen insult to the living God!
Open your ears, God , and listen, open your eyes and look. Look at this letter Sennacherib has sent, a brazen insult to the living God!
New American Standard Bible (1995)
"Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
"Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
Contextual Overview
8 Isaiah 37:8-20">[xr] Then the Rabshakeh returned and found the king of Assyria warring against Libnah, for he heard that he had departed from Lachish. 9 And the king heard concerning Tirhakah king of Ethiopia, "Look, he has come out to make war with you." So he again sent messengers to Hezekiah, saying, 10 "Thus you shall speak to Hezekiah king of Judah, saying: "Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, "Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria." 11 Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed, Gozan and Haran and Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?"' 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 Then Hezekiah prayed before the LORD, and said: "O LORD God of Israel, the One who dwells between the cherubim, You are God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. 16 Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God. 17 Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
bow down: Psalms 31:2, Isaiah 37:17
open: 1 Kings 8:29, 2 Chronicles 6:40, Daniel 9:18
which hath sent: 2 Kings 19:4, Psalms 79:12, Isaiah 37:4, Isaiah 37:17, Hebrews 11:26
Reciprocal: 2 Chronicles 6:20 - thine eyes Isaiah 16:12 - but Jeremiah 18:19 - hearken Acts 14:15 - the living Hebrews 9:14 - the living
Cross-References
Genesis 19:4
Now before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house.
Now before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house.
Genesis 19:5
And they called to Lot and said to him, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may know them carnally."
And they called to Lot and said to him, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may know them carnally."
Genesis 19:8
See now, I have two daughters who have not known a man; please, let me bring them out to you, and you may do to them as you wish; only do nothing to these men, since this is the reason they have come under the shadow of my roof."
See now, I have two daughters who have not known a man; please, let me bring them out to you, and you may do to them as you wish; only do nothing to these men, since this is the reason they have come under the shadow of my roof."
Genesis 19:10
But the men reached out their hands and pulled Lot into the house with them, and shut the door.
But the men reached out their hands and pulled Lot into the house with them, and shut the door.
Genesis 19:15
When the morning dawned, the angels urged Lot to hurry, saying, "Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the punishment of the city."
When the morning dawned, the angels urged Lot to hurry, saying, "Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the punishment of the city."
Genesis 19:16
And while he lingered, the men took hold of his hand, his wife's hand, and the hands of his two daughters, the LORD being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
And while he lingered, the men took hold of his hand, his wife's hand, and the hands of his two daughters, the LORD being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
Genesis 19:18
Then Lot said to them, "Please, no, my lords!
Then Lot said to them, "Please, no, my lords!
Genesis 19:19
Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
Genesis 19:35
Then they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.
Then they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.
Genesis 19:36
Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
Gill's Notes on the Bible
:-