Lectionary Calendar
Tuesday, April 7th, 2026
Tuesday in Easter Week
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

New Life Version

2 Kings 9:31

As Jehu came through the gate, she said, "Is it well, Zimri, your owner's killer?"

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Decision;   Elijah;   Homicide;   Jehu;   Jezebel;   Jezreel;   Naboth;   Servant;   Usurpation;   Wife;   Women;   Zimri;   Thompson Chain Reference - Elijah;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Jezebel;   Jezreel;   Zimri;   Bridgeway Bible Dictionary - Jehu;   Jezebel;   Jezreel;   Phoenicia;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Kings, First and Second, Theology of;   Easton Bible Dictionary - Jezebel;   Jezreel;   Holman Bible Dictionary - Ahab;   Architecture in the Biblical Period;   Elijah;   Jezebel;   Zimri;   Hastings' Dictionary of the Bible - Government;   Jehu;   Jezebel;   Prophecy, Prophets;   Morrish Bible Dictionary - Hosea ;   Jezebel ;   Jezreel ;   Zimri ;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Jehu;   Ramothgilead;   Smith Bible Dictionary - Jez'ebel;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Jehu;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Jehu;   Jezebel;   Jezreel;   Zimri (2);  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
As Jehu entered the city gate, she said, “Do you come in peace, Zimri, killer of your master?”
Hebrew Names Version
As Yehu entered in at the gate, she said, Is it shalom, you Zimri, your master's murderer?
King James Version
And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
English Standard Version
And as Jehu entered the gate, she said, "Is it peace, you Zimri, murderer of your master?"
New Century Version
When Jehu entered the city gate, Jezebel said, "Have you come in peace, you Zimri, you who killed your master?"
New English Translation
When Jehu came through the gate, she said, "Is everything all right, Zimri, murderer of his master?"
Amplified Bible
As Jehu entered in at the gate, she said, "Is it well, Zimri, your master's murderer?"
New American Standard Bible
As Jehu entered the gate, she said, "Is your intention peace, Zimri, his master's murderer?"
Geneva Bible (1587)
And as Iehu entred at the gate, shee sayde, Had Zimri peace, which slewe his master?
Legacy Standard Bible
As Jehu entered the gate, she said, "Is it peace, Zimri, your master's killer?"
Contemporary English Version
As he walked through the city gate, she shouted down to him, "Why did you come here, you murderer? To kill the king? You're no better than Zimri!"
Complete Jewish Bible
As Yehu came through the city gate, she asked, "Are you here in peace, you Zimri, you murderer of your master?"
Darby Translation
And when Jehu came in at the gate, she said, Is it peace, Zimri, murderer of his master?
Easy-to-Read Version
Jehu entered the city. Jezebel said, "Hello, you Zimri. You killed your master just as he did."
George Lamsa Translation
And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, you Zimri, murderer of his master?
Good News Translation
As Jehu came through the gate, she called out, "You Zimri! You assassin! Why are you here?"
Lexham English Bible
Now Jehu had come in the gate, so she said, "Is it peace, O Zimri, murderer of his master?"
Literal Translation
And Jehu came to the gate. And she said, Was it peace to Zimri the slayer of his lord?
Miles Coverdale Bible (1535)
And whan Iehu came vnder the gate, she sayde: Prospered Symri well that slewe his lorde?
American Standard Version
And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master's murderer?
Bible in Basic English
And when Jehu was coming into the town, she said, Is all well, O Zimri, taker of your master's life?
Bishop's Bible (1568)
And as Iehu entred at the gate, she sayd: Had Zimri peace, which slue his maister?
JPS Old Testament (1917)
And as Jehu entered in at the gate, she said: 'Is it peace, thou Zimri, thy master's murderer?'
King James Version (1611)
And as Iehu entred in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
Brenton's Septuagint (LXX)
And Ju entered into the city; and she said, Had Zambri, the murderer of his master, peace?
English Revised Version
And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master’s murderer?
Berean Standard Bible
And as Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, O Zimri, murderer of your master?"
Wycliffe Bible (1395)
and sche bihelde bi a wyndow Hieu entrynge bi the yate, and sche seide, Whether pees may be to Zamri, that kyllide his lord?
Young's Literal Translation
And Jehu hath come into the gate, and she saith, `Was there peace [to] Zimri -- slayer of his lord?'
Update Bible Version
And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, Zimri, your master's murderer?
Webster's Bible Translation
And as Jehu entered the gate, she said, [Had] Zimri peace, who slew his master?
World English Bible
As Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, you Zimri, your master's murderer?
New King James Version
Then, as Jehu entered at the gate, she said, "Is it peace, Zimri, murderer of your master?"
New Living Translation
When Jehu entered the gate of the palace, she shouted at him, "Have you come in peace, you murderer? You're just like Zimri, who murdered his master!"
New Revised Standard
As Jehu entered the gate, she said, "Is it peace, Zimri, murderer of your master?"
J.B. Rotherham Emphasized Bible
So, when, Jehu, had entered in at the gate, she said, Was it peace, when Zimri slew his lord?
Douay-Rheims Bible
At Jehu coming in at the gate, and said: Can there be peace for Zambri, that hath killed his master?
Revised Standard Version
And as Jehu entered the gate, she said, "Is it peace, you Zimri, murderer of your master?"
New American Standard Bible (1995)
As Jehu entered the gate, she said, "Is it well, Zimri, your master's murderer?"

Contextual Overview

30 When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard about it. She colored her eyes and combed her hair, and then looked out the window. 31 As Jehu came through the gate, she said, "Is it well, Zimri, your owner's killer?" 32 Then he looked up to the window and said, "Who is on my side? Who?" And two or three men looked down at him. 33 Then he said, "Throw her down." So they threw Jezebel down. Some of her blood went on the wall and on the horses. And Jehu made his war-wagons go over her. 34 Then Jehu went in and ate and drank. And he said, "Now go out to this sinful woman and bury her, for she is a king's daughter." 35 So they went to bury her. But all they found were her skull and feet and hands. 36 When they returned and told Jehu, he said, "This is the word of the Lord, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite. He said, ‘In the land of Jezreel the dogs will eat the flesh of Jezebel. 37 Jezebel's body will be as waste on the field in the land of Jezreel. So no one will be able to say, "This is Jezebel."'"

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Zimri: 1 Kings 16:9-20

peace: 2 Kings 9:18-22

Reciprocal: Numbers 16:27 - and stood 1 Kings 16:10 - Zimri 1 Kings 16:15 - seven 2 Kings 9:14 - conspired 2 Kings 15:10 - slew him 1 Chronicles 2:6 - Zimri

Gill's Notes on the Bible

And as Jehu entered in at the gate,.... Either of the city of Jezreel, or of the king's palace:

she said, [had] Zimri peace, who slew his master? Elah the son of Baasha king of Israel; no, he had not; he reigned but seven days, and, being besieged, burnt the king's house over him, and died, 1 Kings 16:10, suggesting that the like would be his fate, who had slain his master Joram; or the words may be rendered, "O Zimri, the slayer of his master"; calling Jehu so, because of his likeness to Zimri.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 31. Had Zimri peace, who slew his master?] Jarchi paraphrases this place thus: "If thou hast slain thy master, it is no new thing; for Zimri also slew Elah, the son of Baasha;" which words were rather intended to conciliate than to provoke. But the words are understood by most of the versions thus: Health to Zimri, the slayer of his master!


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile