Lectionary Calendar
Thursday, April 25th, 2024
the Fourth Week after Easter
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

J.B. Rotherham Emphasized Bible

Genesis 2:10

Now, a river, was coming forth out of Eden, to water the garden, - and, from thence, it parted, and became four heads,

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Eden;   God;   Torrey's Topical Textbook - Gardens;   Rivers;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Gardens;   Bridgeway Bible Dictionary - Babylon;   Euphrates;   Paradise;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - God;   Charles Buck Theological Dictionary - Covenant;   Law;   Marriage;   Sabbath;   Easton Bible Dictionary - Eden;   River;   River of God;   Fausset Bible Dictionary - Number;   Pentateuch;   Holman Bible Dictionary - Creation;   Eden;   Genesis;   Head;   Number Systems and Number Symbolism;   Woman;   Hastings' Dictionary of the Bible - Adam;   Eden, Garden of;   Generation;   Hexateuch;   Man;   Marriage;   River;   Hastings' Dictionary of the New Testament - River ;   Morrish Bible Dictionary - Eden ;   People's Dictionary of the Bible - Eve;   Smith Bible Dictionary - E'den;   Number;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Garden of Eden;   International Standard Bible Encyclopedia - Adam in the Old Testament;   Eden;   Four;   Garden;   Head;   River;   The Jewish Encyclopedia - Amulet;   Compassion;   Life;   Numbers and Numerals;   Verse-Division;  

Parallel Translations

Darby Translation
And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
Easy-to-Read Version
A river flowed from Eden and watered the garden. The river then separated and became four smaller rivers.
Hebrew Names Version
A river went out of `Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
JPS Old Testament (1917)
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
Bible in Basic English
And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
Bishop's Bible (1568)
And out of Eden there went foorth a flood to water the garden, and from thence it was deuided, and became into foure heades.
Geneva Bible (1587)
And out of Eden went a riuer to water the garden, and from thence it was deuided, and became into foure heads.
George Lamsa Translation
And a river flowed out of Eden to water the garden; and from thence it divided and became into four heads.
Good News Translation
A stream flowed in Eden and watered the garden; beyond Eden it divided into four rivers.
Brenton's Septuagint (LXX)
And a river proceeds out of Edem to water the garden, thence it divides itself into four heads.
English Revised Version
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
The Holy Bible, Berean Study Bible
Now a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it branched into four headwaters:
Amplified Bible
Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four [branching] rivers.
Contemporary English Version
From Eden a river flowed out to water the garden, then it divided into four rivers.
Lexham English Bible
Now a river flowed out from Eden that watered the garden, and from there it diverged and became four branches.
American Standard Version
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
King James Version (1611)
And a riuer went out of Eden to water the garden, and from thence it was parted, and became into foure heads.
King James Version
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
THE MESSAGE
A river flows out of Eden to water the garden and from there divides into four rivers. The first is named Pishon; it flows through Havilah where there is gold. The gold of this land is good. The land is also known for a sweet-scented resin and the onyx stone. The second river is named Gihon; it flows through the land of Cush. The third river is named Hiddekel and flows east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
New International Version (1984)
A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
New American Standard Bible
Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers.
New English Translation
Now a river flows from Eden to water the orchard, and from there it divides into four headstreams.
New International Version
A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
New Century Version
A river flowed through Eden and watered the garden. From there the river branched out to become four rivers.
New King James Version
Now a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads.
New Living Translation
A river flowed from the land of Eden, watering the garden and then dividing into four branches.
Literal Translation
And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided and became four heads.
Miles Coverdale Bible (1535)
And out of Eden there wente a ryuer, to water the garden, and there deuyded it selfe into foure heade waters.
Webster's Bible Translation
And a river went out of Eden to water the garden: and from thence it was parted, and became into four heads.
World English Bible
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
Douay-Rheims Bible
And a river went out of the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads.
Revised Standard Version
A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.
Update Bible Version
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
New Life Bible
Now a river flowed out of Eden to water the garden. And from there it divided and became four rivers.
New Revised Standard
A river flows out of Eden to water the garden, and from there it divides and becomes four branches.
Complete Jewish Bible
A river went out of ‘Eden to water the garden, and from there it divided into four streams.
Christian Standard Bible®
A river went out from Eden to water the garden. From there it divided and became the source of four rivers.
English Standard Version
A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.
Wycliffe Bible (1395)
And a ryuer yede out fro the place of likyng to moyste paradis, which ryuer is departid fro thennus in to foure heedis.
Young's Literal Translation
And a river is going out from Eden to water the garden, and from thence it is parted, and hath become four chief [rivers];
New American Standard Bible (1995)
Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers.

Contextual Overview

8 And Yahweh God planted a garden in Eden, on the east, - and put there the man whom he had formed. 9 And Yahweh God, caused to spring up, out of the ground, every tree pleasant to the sight and good for food, - and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. 10 Now, a river, was coming forth out of Eden, to water the garden, - and, from thence, it parted, and became four heads, 11 The name of the one, is Pishon, - the same, is that which surroundeth all the land of Havilah, where is gold; 12 moreover the gold of that and, is good, - there, is the bdellium, and the beryl stone, 13 And the name of the second river, is Gihon, - the same, is that which surroundeth all the land of Cush, 14 And, the name of the third river, is Hiddekel, the same, is that which goeth in front of Assyria; and the fourth river, is Euphrates. 15 So Yahweh God took the man, - and placed him in the garden of Eden, to till it and to keeps it.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Cross-References

Psalms 46:4
A river! whose channels, shall gladden the city of God, The Most High, hath hallowed his habitation.
Revelation 22:1
And he pointed out to me a river of water of life, bright as crystal, issuing forth out of the throne of God and of the Lamb,

Barnes' Notes on the Bible

- XI. El jardín

8. גן gan “jardín, parque”, παράδεισος paradeisos , “un terreno cerrado”. עדן ēden “Edén, delicia”. קדם qedem “lugar delantero, este; pasado."

11. פישׁון pı̂yshôn Pishon; relacionado: "fluir, extenderse, saltar". חוילה chăvı̂ylâh Chavilah. חול chôl “arena”. חבל jebel “región”.

12. בדלם b e dolam , ἄνθραξ ántrax , “carbunclo”, (Septuaginta) Βδέλλιον bdellion , una goma de los países del este, Arabia, India, Media (Josephus, etc.

). La perla (Kimchi). שׁהם sohām πράσινος prasinos , “como un puerro”, tal vez el berilo (Septuaginta), ὄνυξ onux , “ónice, sardónice”, una piedra preciosa del color de la uña (Jerónimo).

13. Gihon gı̂ychôn Gichon; relacionado: "brotar". כוּשׁ kûsh Kush; R. "¿Montón, juntar?"

14. חדקל דגלא dı̂glā' chı̂ddeqel Dijlah, “Tigris”. חדק chād , “sé agudo. rapidus,” פרת p e rat Frat, Éufrates. El “arroyo dulce o ancho”. Persa antiguo, “frata”, sánscrito, “prathu”, πλατύς platus .

Este párrafo describe la plantación del jardín de Edén y determina su situación. Se remonta, por lo tanto, tal como lo concebimos, al tercer día, y corre paralelo al pasaje anterior.

Y el Señor Dios plantó un jardín en Edén al este. - Es evidente que aquí se observa el orden del pensamiento. Porque la formación del hombre con especial alusión a su naturaleza animal sugiere inmediatamente los medios por los cuales sus necesidades físicas han de ser suplidas. El orden del tiempo es una cuestión abierta en lo que se refiere a la mera conjunción de las oraciones. Sólo puede determinarse por otras consideraciones.

Aquí, entonces, el escritor relata una nueva creación de árboles para la ocasión, o vuelve a los sucesos del tercer día. Pero aunque en los versículos anteriores declara que el campo está sin madera, en el relato del tercer día se registra la creación de árboles. Ahora, es innecesario, y por lo tanto irrazonable, suponer dos creaciones de árboles en un intervalo de tiempo tan corto. En el párrafo anterior, el autor adelantó al sexto día, a fin de exponer a sus lectores sin interrupción alguna los medios por los cuales se cumplían las dos condiciones del progreso vegetativo. Esto trae al hombre a la vista, y su apariencia da ocasión para hablar de los medios por los cuales sus necesidades fueron suplidas.

Para ello, el autor abandona el hilo de los acontecimientos que siguen a la creación del hombre y vuelve al tercer día. Describe más particularmente lo que entonces se hizo. Se eligió un centro de vegetación para los árboles, desde el cual se propagarían por semilla sobre la tierra. Este punto central se llama jardín o parque. Está situada en una región que se distingue por su nombre como tierra de delicias.

Se dice, según entendemos, que está en la parte oriental del Edén. Porque la palabra מקדם mı̂qedem “en el este” se explica de la forma más sencilla al referirse a algún punto indicado en el texto. Hay dos puntos a los que puede referirse aquí: el lugar donde el hombre fue creado y el país en el que se colocó el jardín. Pero el hombre no fue creado en este momento y, además, no se indica el lugar de su creación; y por lo tanto, debemos referirnos al país en el que se colocó el jardín.

Y puso allí al hombre que había formado. - El escritor tiene todavía en el pensamiento la formación del hombre, y por lo tanto procede a afirmar que fue entonces colocado en el jardín que había sido preparado para su recepción, antes de pasar a dar una descripción del jardín. Este verso, por lo tanto, forma una transición del campo y su cultivador al jardín y sus habitantes.

Sin embargo, sin el documento anterior acerca de la creación, no se podría haber sabido con certeza que se tomó una nueva línea de narración en este versículo. Tampoco pudimos haber descubierto cuál fue el tiempo preciso de la creación de los árboles. Por lo tanto, este versículo proporciona una nueva prueba de que el presente documento no fue compuesto como una producción independiente, sino como una continuación del anterior.

Habiendo localizado al hombre recién formado de quien había hablado en el párrafo anterior, el autor vuelve ahora a detallar la plantación y el riego del jardín. “Y Jehová Dios hizo brotar de la tierra todo árbol hermoso para la vista y bueno para comer.” Miramos mientras los árboles ornamentales se elevan para complacer la vista, y los árboles frutales presentan su manjar suave al apetito ansioso. Pero preeminente entre todos contemplamos con curioso asombro el árbol de la vida en medio del jardín, y el árbol del conocimiento del bien y del mal. Estos serán considerados en una etapa futura de nuestra narrativa.

Aquí hay un río cuya fuente está en Edén. Pasa al jardín y lo riega. “Y de allí se partió y se convirtió en cuatro cabezas”. Esta declaración significa que la corriente única se dividió en cuatro ramas, o que hubo una división del sistema fluvial del distrito en cuatro corrientes principales, cuyas fuentes se encontraban todas en él, aunque una solo atravesaba el jardín.

En el último caso, la palabra נהר nâhār puede entenderse en su sentido primario de un fluir de agua en general. Este fluir en todas las partes del Edén resultó en cuatro flujos o corrientes particulares, que no requieren haber estado nunca unidos. Los posteriores cambios de suelo en este distrito durante un intervalo de cinco o seis mil años nos impiden determinar con mayor precisión el significado del texto.

,

El Pishon riega en su curso subsiguiente la tierra de Havilah. Este país se destaca por el mejor oro y por otros dos productos, sobre los cuales difieren los intérpretes. Bedolach es, según la Septuaginta, el carbunclo o cristal; según otros, la perla, o un tipo particular de goma. La última es la más probable, si consideramos las diversas formas griegas y latinas de la palabra: Βδέλλα bdella , Βδέλλιον bdellion , Josephus Ant.

iii. dieciséis; οἱ δὲ μάδελκον hoi de madelkon , οἱ δὲ Βολχὸν καλοῦσι hoi de bolchon kalousi , Dioscor.

I. 71; alii brochon apelante , alii malacham , alii maldacon , Plinio HN 12, 9. Plinio lo describe como negro, mientras que el maná, que se compara con él , es blanco; pero עין ayı̂n el punto de semejanza puede referirse no al color, sino a la transparencia o alguna otra cualidad visible.

Esta goma transparente y aromática se encuentra en Arabia, Babilonia, Bactriana, Media e India. Se conjetura de diversas formas que Shoham es el berilo, el ónix, el sardonyx o la esmeralda. El primero, según Plinio, se encuentra en la India y alrededor del Ponto. Como el nombre Pishon significa la corriente que brota o brota, es posible que las tribus migratorias lo hayan aplicado a muchas corrientes. El Halys quizás contiene la misma raíz con Havilah; a saber, הול hvl (Her. i. de Rawlinson, p. 126); y nace en Armenia (Herodes. i. 72). Los Chalybes en Pontus, quizás, contienen la misma raíz. El Pishon puede haber sido el Halys o alguna otra corriente que desemboca en el Mar Negro.

,

Gihon, el segundo río, fluye por la tierra de Kush. Es posible que el nombre Kush permanezca en el Cáucaso y en el Mar Caspio. El Gihón es el arroyo que rompe o brota; una cualidad común a muchos ríos. El nombre se conserva en el Jyhoon, que desemboca en el mar de Aral. Aquí probablemente designa la corriente principal que sale de Armenia hacia el Caspio, o en esa dirección. Hiddekel, el tercero, va al frente, o al este de Asshur. El Asshur original abarcaba el norte de Mesopotamia, así como las laderas de la cordillera al otro lado del Tigris. Perath, el cuarto, es el conocido Frat o Éufrates.

Al esforzarnos por determinar la situación del Edén, es evidente que solo podemos proceder sobre bases probables. El diluvio, e incluso la distancia del tiempo, nos autorizan a suponer que se han producido grandes cambios en la tierra desde que esta descripción geográfica se aplicó al país. Veamos, sin embargo, a qué resultado nos conduce la simple lectura del texto. Se dice que un río fluye del Edén al jardín.

Este río no tiene nombre y puede, en un sentido primario del término, denotar el agua corriente del distrito en general. Entonces se dice que está dividido en cuatro cabezas: los cursos superiores de cuatro grandes ríos. Uno de estos ríos se conoce hasta el día de hoy como el Frat o Éufrates. A un segundo se le permite con casi la misma unanimidad que sea el Dijlah o el Tigris. Las fuentes de estos se encuentran no muy separadas, en las montañas de Armenia y en la vecindad de los lagos Van y Urumiah.

En algún lugar de esta región debe haber sido la célebre pero sin nombre corriente. El Hiddekel fluyó al este de Asshur; la porción primitiva de la cual parece haber estado en Mesopotamia. El Gihon pudo haber desembocado en el Caspio, en cuyas orillas estaba el Kush original. El Pisón puede haber girado hacia el Euxino y rodear el primitivo Havilah, que se encuentra al sur y al este de ese mar.

Puede decirse que el Kush y el Havilah de épocas posteriores pertenecen a localidades diferentes. Esto, sin embargo, no es una objeción sólida, por dos motivos:

Primero. La geografía ofrece numerosos ejemplos de la transferencia de nombres de un lugar a otro a lo largo de la línea de migración. Así, Galacia en Asia Menor sería inexplicable o engañosa, si la historia no nos informara que tribus de Galia se habían asentado allí y dieron su nombre a la provincia. Por lo tanto, podemos esperar que los nombres viajen con las tribus que los llevan o los aman, hasta que lleguen a sus asentamientos finales.

Por lo tanto, Kush pudo haber estado entre las cañadas del Cáucaso y en las costas del Caspio. En el progreso de su desarrollo, ya sea hacia el norte o hacia el sur, pudo haber dejado su huella en Kossaea y Kissia, mientras enviaba sus colonias al sur de Arabia, Etiopía y probablemente a la India.

Segundo. Los países que acuerdan en nombre pueden estar totalmente desconectados en tiempo o lugar. Así, en la tabla de las naciones nos encontramos con dos personas llamadas Havilah , ; uno kushita, que se asentó probablemente en el sur de Arabia, el otro joctanita, que ocupaba una localidad más septentrional de la misma península. Un Havilah primitivo, diferente de ambos, pudo haber dado su nombre a la región al sureste del Euxino.

Los ríos Pisón y Gihón pueden haber sido muy alterados o incluso borrados por el diluvio y otras causas. Nombres similares a estos pueden encontrarse en varios lugares. No pueden probar mucho más que el parecido en el lenguaje, y eso a veces puede ser muy remoto. Hay otro Gihon mencionado en la Escritura , y varios nombres similares ocurren en la historia profana.

A primera vista parece afirmarse que una corriente se bifurcó en cuatro. De ser así, esta comunidad de origen ha desaparecido entre los demás cambios del país. Pero en el texto original las palabras “y de allí” van antes del verbo “separó”. Este verbo no tiene sujeto expresado y puede tener su sujeto implícito en sí mismo. El significado de la oración será, entonces, “y de allí”, después de que el río hubo regado el jardín, “él”, el río, o el sistema de agua del país, “se dividió en cuatro cabezas”. No podemos decir, y no es material, cuál de estas interpretaciones representa correctamente el hecho original.

De acuerdo con el punto de vista anterior, la tierra y el jardín de Edén estaban en Armenia, alrededor de los lagos Van y Urumiah, o el distrito donde ahora se encuentran estos lagos. El país aquí es hasta el día de hoy una tierra de deleite, y muy bien preparado en muchos aspectos para ser la cuna de la raza humana. Solo hay otra localidad que tiene algún reclamo de probabilidad a partir de un examen de las Escrituras. Es el suelo aluvial donde el Éufrates y el Tigris unen sus corrientes, y luego se separan nuevamente en dos brazos, por los cuales sus aguas se descargan en el Golfo Pérsico.

El cuello en que se unen es el río que riega el jardín. Los ríos, antes de unirse, y los brazos, después de separarse; son los cuatro ríos. La pretensión de aceptación de esta posición se basa en la mayor contigüidad con Kissia o Susiana, un país de los kushitas, por un lado y por el otro con Havilah, un distrito de Arabia, así como su proximidad a Babel, donde la confusión de lenguas tuvo lugar.

Estas afirmaciones no limitan nuestro consentimiento. Susiana está más cerca del Tigris mismo que la actual rama oriental después de la separación. Havilah no está muy cerca de la rama occidental. Si Babel está cerca, Armenia, donde reposó el arca, está muy lejos. En contra de esta posición está el significado forzado que le da al texto por su modo de dar cuenta de los cuatro ríos. El río del jardín en el texto nace en Edén, y los cuatro tienen sus corrientes superiores en esa tierra.

Todo es diferente en el caso aquí supuesto. Nuevamente, la tierra de Sinar es una gran tierra de trigo y abunda la palmera datilera. Pero no se distingue de otra manera por los árboles. Es tierra del simún, del espejismo y de la sequía, y su calor estival es agobiante y debilitante. Por lo tanto, no puede pretender ser una tierra de deleite (Edén), ya sea en cuanto al clima o la variedad de productos. En consecuencia, no se adapta tan bien como la posición del norte, ni a la descripción del texto ni a los requisitos del hombre primitivo.

Es evidente que esta descripción geográfica debe haber sido escrita mucho después de que pudiera haberse redactado el documento en el que se encuentra. La humanidad debe haberse multiplicado hasta cierto punto, haberse extendido a lo largo de estos ríos y familiarizarse con los países aquí designados. Todo esto podría haber ocurrido durante la vida de Adán, y por lo tanto haber quedado registrado, o transmitido por tradición de un testigo presencial. Pero llama la atención que los tres nombres de países reaparecen como nombres propios entre los descendientes de Noé después del diluvio.

Surge así una cuestión de gran interés sobre la composición del documento en el que se encuentran originalmente. Si estos nombres son primitivos, el documento en su forma actual puede haber sido compuesto en la época de Adán y, por lo tanto, antes del diluvio. En este caso, Moisés simplemente lo autenticó y lo entregó en el lugar que le corresponde en el registro divino. Y los hijos de Noé, por alguna asociación inexplicable, han adoptado los tres nombres y los han perpetuado como apellidos.

Si, por el contrario, estos países llevan el nombre de los descendientes de Noé, la descripción geográfica del jardín debe haber sido compuesta después de que estos hombres se establecieran en los países a los que dieron sus nombres. Al mismo tiempo, estas designaciones territoriales se aplican a un tiempo anterior a Moisés; por lo tanto, todo el documento pudo haber sido redactado en la época de Noé, quien sobrevivió al diluvio trescientos cincuenta años, y pudo haber presenciado el asentamiento y la designación de estos países.

Y, por último, si ningún escritor anterior lo reunió en su forma actual, entonces el documento proviene directamente de la pluma de Moisés, quien lo compuso a partir de memoriales preexistentes. Y como el documento anterior se debió únicamente a la inspiración, en este caso seremos llevados a atribuir todo el Génesis a Moisés como el compositor humano inmediato.

Debe admitirse que cualquiera de estas formas de dar cuenta de la forma existente de este documento está dentro de los límites de la posibilidad. Pero la pregunta es, ¿Cuál es la más probable? Estamos en una buena posición para discutir esta cuestión de manera desapasionada y sin ninguna ansiedad, ya que en cualquiera de las tres suposiciones Moisés, que vivió mucho después del último evento, expresado o implícito, es el comprobante reconocido del documento que tenemos ante nosotros. . Nos conviene hablar con mucha moderación y cautela sobre un punto de tan remota antigüedad. Demostrar esto puede ser uno de los mejores resultados de esta indagación.

I. Los siguientes son algunos de los fundamentos de la teoría de que los nombres de países en el documento son originales y antediluvianos:

Primero, fue imposible presentar a los posdiluvianos en términos posteriores las características y condiciones exactas del Edén, porque muchas de ellas fueron borradas. Los cuatro ríos ya no brotaban de uno. De hecho, quedaban dos de los ríos, pero los otros habían sido tan materialmente alterados que ya no eran claramente distinguibles. El Euxino y el Caspio ahora pueden cubrir sus antiguos canales. En circunstancias como estas, los nombres posteriores no responderían.

En segundo lugar, aunque el nombre Asshur representa un país casi adecuado a las condiciones originales, Havilah y Kush no pueden tener fácilmente sus significados posteriores al diluvio en el presente pasaje. La presunción que tienen ha llevado a los intérpretes a vanas e interminables conjeturas. Suponiendo que Kush sea Etiopia, muchos han llegado a la conclusión de que el Gihón es el Nilo, que en ese caso debe haber tenido el mismo manantial, o al menos nacer en la misma región que el Éufrates.

Otros, suponiendo que es un distrito del Tigris, cerca del golfo Pérsico, imaginan que el Gihón es una de las desembocaduras de los ríos Éufrates y Tigris unidos, y así dan un sentido distorsionado a la afirmación de que las cuatro corrientes salían de una. . Esta suposición, además, descansa sobre la precaria hipótesis de que los dos ríos tuvieron siempre un cauce común. La suposición de que Havilah estaba en Arabia o en el Océano Índico está sujeta a las mismas objeciones. Por lo tanto, la presunción de que estos nombres son posdiluvianos avergüenza el significado del pasaje.

Tercero, si estos nombres son primitivos, el presente documento en su integridad puede haber sido compuesto en la época de Adán; y esto explica de la manera más satisfactoria la preservación de estas tradiciones de la edad primitiva.

Cuarto, la existencia de documentos antediluvianos que contienen estos nombres originales explicaría de la manera más simple la diferencia en las localidades significadas por ellos antes y después del diluvio. Esta diferencia ha tendido a invalidar la autenticidad del libro a los ojos de algunos; mientras que la existencia de nombres anticuados en un documento, aunque no nos transmite mucha información histórica, está calculada para impresionarnos con un sentido de su antigüedad y autenticidad. Y esto tiene más importancia que un poco de conocimiento geográfico en una obra cuyo objeto primordial es enseñar la verdad moral y religiosa.

Quinto, es costumbre de los escritores sagrados no descuidar los nombres antiguos de escritores anteriores, sino agregarles o unirlos con los equivalentes posteriores o más conocidos, cuando desean presentar un conocimiento del lugar y su historia anterior. . Así, “Bela, esto es Zoar” , ; “Quiriat-Arba, esto es Hebrón” ; “Efrata, esta es Belén” .

Sexto, estos nombres serían originalmente personales; y de ahí que podamos ver una razón suficiente para que los hijos de Noé los renovaran en sus familias, ya que estaban naturalmente dispuestos a perpetuar la memoria de sus ilustres antepasados.

II. La segunda hipótesis, que la forma actual del documento se originó en la época de Noé, después del diluvio, está respaldada por las siguientes consideraciones:

Primero, da cuenta de los tres nombres de países de la manera más fácil. Los tres descendientes de Noé ya habían dado sus nombres a estos países. No es necesaria la suposición de un doble origen o aplicación de estos nombres.

En segundo lugar, da cuenta del cambio en las localidades que llevan estos nombres. Las migraciones y dispersiones de tribus llevaron los nombres a nuevos y diversos distritos en el tiempo que media entre Noé y Moisés.

Tercero, representa con suficiente exactitud la localidad del jardín. Es posible que el diluvio no haya alterado mucho las características generales de los países. Puede que no tenga la intención de representar los cuatro ríos como derivados de una corriente principal común; solo puede significar que el sistema de agua del país se reunía en cuatro ríos principales. Los nombres de todos estos son primitivos. Dos de ellos han descendido hasta nuestros días, porque en sus riberas quedó un cuerpo permanente de naturales. Los otros dos nombres han cambiado con el cambio de los habitantes.

En cuarto lugar, permite documentos primitivos, si existieron en una fecha tan temprana. El documento sobreviviente se preparó a partir de dichos escritos preexistentes, o de tradiciones orales de los primeros días, aún sin errores en la familia temerosa de Dios de Noé.

En quinto lugar, se ve favorecida por la ausencia de nombres propios explicativos, que podríamos haber esperado si hubiera habido algún cambio conocido en el momento de la composición.

tercero La hipótesis de que Moisés no fue simplemente el autenticador, sino el compositor de éste, así como de los documentos anteriores y posteriores del Génesis, tiene fundamentos muy sólidos.

En primer lugar, explica los nombres locales con la misma sencillez que en el caso anterior (1).

Segundo, permite documentos primitivos y sucesivos igualmente bien (4), los ríos Pishon y Gihon y los primarios Havilah y Kush están todavía en la memoria del hombre, aunque desaparecieron de los registros de épocas posteriores.

Tercero, notifica con fidelidad al lector atento los cambios en las designaciones geográficas del pasado.

En cuarto lugar, da cuenta de la aparición de nombres de localidades relativamente tardíos en un relato de los tiempos primitivos.

Quinto, explica la extrema brevedad de estos antiguos avisos. Si los documentos se redactaron de vez en cuando y se insertaron en su estado original en el libro de Dios, debe haber sido un registro muy voluminoso e inmanejable en un período muy temprano.

Estas presunciones podrían resumirse y compararse ahora, y alcanzar el equilibrio de probabilidad, como se hace habitualmente. Pero nos sentimos obligados a no hacerlo. Primero. No tenemos todas las posibilidades ante nosotros, ni está en el poder de la imaginación humana enumerarlas, y por lo tanto no tenemos todos los datos para un cálculo de probabilidades. Segundo. Tenemos bastante que ver con los hechos, sin elevar las probabilidades al rango de hechos, y por lo tanto desconcertar irremediablemente todas las premisas de nuestro conocimiento deductivo.

La filosofía, y en particular la filosofía de la crítica, ha sufrido mucho por esta causa. Sus primeros principios han sido superpuestos con conclusiones previstas, y su conjunto de hechos aparentes ha sido dañado y debilitado por la presencia de muchas probabilidades sólidas o improbabilidades bajo la forma solemne de un hecho ficticio. Tercera. El supuesto hecho de un conjunto de documentos compuestos por autores sucesivos, debidamente rotulados y entregados a Moisés para ser meramente recopilados en el libro de Génesis, si es que estaba al acecho en alguna mente, se detecta solo como una probabilidad o improbabilidad en el mejor de los casos.

El segundo documento implica hechos, que posiblemente no se registren hasta el quinto. Cuatro. Y, por último, no hay imposibilidad ni improbabilidad en que Moisés no sea el compilador sino el autor inmediato de todo el Génesis, aunque sea moralmente cierto que tenía memorias orales o escritas del pasado en su mente.

Clarke's Notes on the Bible

Verso Génesis 2:10. (Un río salió del Edén…) Asombraría a un lector normal, que Debería verse obligado a consultar a diferentes comentaristas y críticos sobre la situación del Paraíso terrestre, para ver la gran variedad de opiniones por las que están divididos. Algunos lo colocan en el tercer cielo, otros en el cuarto, algunos dentro de la órbita de la luna, otros en la luna misma; algunos en las regiones medias del aire o más allá de la atracción de la tierra; algunos en la tierra, otros debajo de la tierra y otros dentro de la tierra; algunos lo han fijado en el polo norte, otros en el sur; algunos en Tartaria, otros en China; algunos en las fronteras del Ganges, otros en la isla de Ceilán; algunos en Armenia, otros en África, bajo el ecuador; algunos en Mesopotamia, otros en Siria, Persia, Arabia, Babilonia, Asiria y Palestina; algunos han condescendido a colocarlo en Europa , y otros han sostenido que o no existe o es invisible, o es meramente de naturaleza espiritual, y que todo la narraciòn ¡debe ser entendida espiritualmente! ¿Que hubo un lugar una vez? no hay razón para dudar; la descripción dada por Moisés es demasiado particular y circunstancial para poder ser entendida en cualquier espiritual o alegórica forma. Ademàs  también tendríamos que sostener que las personas de Adán y Eva eran alegóricas , ya que el lugar de su residencia era tal.

El relato más probable de su situación es el de Hadrian Reland. Supone que fue en Armenia, cerca de las fuentes de los grandes ríos Éufrates, Tigris, Phasis y Araxes . Piensa que Pison era el Phasis , un río de Cólquida que se desemboca en el Mar Euxino , donde hay una ciudad llamada Chabala , cuya pronunciación es casi la misma que la de Havilah, o חוילה Chavilah , según el hebreo, la ו vau se cambia en griego a beta β. Este país era famoso por oro , de donde la fábula del Vellocino de oro , intentó ser llevado de ese país por los héroes de Grecia. El Gihon, él cree que es el Araxes , que desemboca en el Mar Caspio, pues en palabras tienen el mismo significado, es decir, un movimiento rápido . La tierra de Cus, bañada por el río, supone el país de los Cussaei de los antiguos. El Hiddekel todos acuerdan ser el Tigris , y el otro río Phrat , o פרת Perath , puede ser el Eufrates . Todos estos ríos nacen en la misma extensión de territorio montañoso, aunque no nacen de una sola cabeza.


adsFree icon
Ads FreeProfile