Lectionary Calendar
Sunday, May 19th, 2024
Pentacost
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

J.B. Rotherham Emphasized Bible

Isaiah 34:10

Neither night nor day, shall it be quenched, To times age-abiding, shall ascend the smoke thereof, - From generation to generation, shall it be waste, Never, never, shall any pass through it:

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Punishment;   Volcanoes;   War;   Torrey's Topical Textbook - Edomites, the;   Fire;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Sela;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Lake of Fire;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Eternal Fire (2);   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Edom;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Pitch;   Unquenchable Fire;  

Parallel Translations

English Revised Version
It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
JPS Old Testament (1917)
It shall not be quenched night nor day, the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste: none shall pass through it for ever and ever.
The Holy Bible, Berean Study Bible
It will not be quenched-day or night. Its smoke will ascend forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
Contemporary English Version
It will burn night and day and never stop smoking. Edom will be a desert, generation after generation; no one will ever travel through that land.
Complete Jewish Bible
that will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. In all generations it will lie waste; no one will pass through it ever again.
Darby Translation
it shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
Easy-to-Read Version
The fires will burn day and night—no one will stop the fire. The smoke will rise from Edom forever. The land will be destroyed forever and ever. No one will ever travel through that land again.
American Standard Version
It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
Bible in Basic English
It will not be put out day or night; its smoke will go up for ever: it will be waste from generation to generation; no one will go through it for ever.
Bishop's Bible (1568)
So that it shall not be quenched day nor nyght, but smoke euermore, and so foorth lye waste: and no man shall go through it for euer.
Geneva Bible (1587)
It shal not be quenched night nor day: the smoke thereof shall goe vp euermore: it shall be desolate from generation to generation: none shall passe through it for euer.
George Lamsa Translation
It shall not be quenched night nor day; its smoke shall go up for ever; and it shall lie waste from generation to generation; none shall pass through it for ever and ever.
Good News Translation
It will burn day and night, and smoke will rise from it forever. The land will lie waste age after age, and no one will ever travel through it again.
English Standard Version
Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
Hebrew Names Version
It shall not be quenched night nor day; the smoke of it shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
Update Bible Version
It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up forever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
Webster's Bible Translation
It shall not be quenched night nor day; the smoke of it shall ascend for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
World English Bible
It shall not be quenched night nor day; the smoke of it shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
Lexham English Bible
Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall be in ruins; forever and ever there will be no one who passes through her.
Literal Translation
It shall not be put out night or day; its smoke shall go up forever. From generation to generation, it shall lie waste; no one shall pass through it forever and forever.
New Century Version
The fires will burn night and day; the smoke will rise from Edom forever. Year after year that land will be empty; no one will ever travel through that land again.
New English Translation
Night and day it will burn; its smoke will ascend continually. Generation after generation it will be a wasteland and no one will ever pass through it again.
New International Version
It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
New King James Version
It shall not be quenched night or day; Its smoke shall ascend forever. From generation to generation it shall lie waste; No one shall pass through it forever and ever.
Wycliffe Bible (1395)
It schal not be quenchid withouten ende, the smoke therof schal stie fro generacioun in to generacioun, and it schal be desolat in to worldis of worldis; noon schal passe therbi.
New Life Bible
Its fire will not be put out night or day. Its smoke will go up forever. From one family to their children's children and on into the future, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.
New Revised Standard
Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; no one shall pass through it forever and ever.
Amplified Bible
The burning will not be quenched night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will lie in ruins; No one will ever again pass through it.
Brenton's Septuagint (LXX)
and it shall never be quenched, and her smoke shall go up: it shall be made desolate throughout her generations,
Christian Standard Bible®
It will never go out—day or night. Its smoke will go up forever. It will be desolate, from generation to generation; no one will pass through it forever and ever.
King James Version (1611)
It shal not be quenched night nor day, the smoke thereof shall goe vp for euer: from generation to generation it shall lye waste, none shal passe through it for euer and euer.
King James Version
It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
Douay-Rheims Bible
Night and day it shall not be quenched, the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste, none shall pass through it for ever and ever.
Revised Standard Version
Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up for ever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
Young's Literal Translation
By night and by day she is not quenched, To the age go up doth her smoke, From generation to generation she is waste, For ever and ever, none is passing into her.
Miles Coverdale Bible (1535)
so that it shal not be quenched daye ner night: But smoke euermore, & so forth to lie waist. And no man shal go thorow thy londe for euer:
New International Version (1984)
It will not be quenched night and day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
New American Standard Bible
It will not be extinguished night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever.
New Living Translation
This judgment on Edom will never end; the smoke of its burning will rise forever. The land will lie deserted from generation to generation. No one will live there anymore.
New American Standard Bible (1995)
It will not be quenched night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever.

Contextual Overview

9 Then shall the torrents thereof be turned into pitch, And the dust thereof, into brimstone, - So shall her land become burning pitch: 10 Neither night nor day, shall it be quenched, To times age-abiding, shall ascend the smoke thereof, - From generation to generation, shall it be waste, Never, never, shall any pass through it: 11 That the vomiting pelican and the bittern may possess it: And the great owl and the raven, dwell therein; Then will he stretch out over it The line of desolation, and The plummet of emptiness. 12 Her nobles (but none, are, there)! unto royalty, will call, - All, all her princes, shall become nought. 13 Then shall come up, in her palaces thorns Nettles and thistles in her fortresses, - And she shall become A home for wild dogs, An enclosure for ostriches; 14 Then shall criers meet with howlers, And, the shaggy creature, unto his fellow, shall call, - Only, there, shall, the night-spectre, Make her settlement, And find for herself a place of rest: 15 There, shall, the arrow-snake, Make her nest and lay, And hatch and gather under her shadow, - Only, there, shall be gathered the falcons, every one with her mate. 16 Seek ye out of the scroll of Yahweh, and read, Not, one from among them, is lacking, None, hath missed, her mate, - For, a mouth, hath, itself commanded, And, his spirit, hath itself gathered them: 17 Yea he himself, hath cast for them a lot, And his own hand, hath given to them a portion by line, - Unto times age-abiding, shall they possess it, To generation after generation, shall they dwell therein.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

shall not: Isaiah 1:31, Isaiah 66:24, Jeremiah 7:20, Ezekiel 20:47, Ezekiel 20:48, Mark 9:43-48

the smoke: Revelation 14:10, Revelation 14:11, Revelation 18:18, Revelation 19:3

from: Isaiah 13:20, Ezekiel 29:11, Malachi 1:3, Malachi 1:4

Reciprocal: Joshua 8:20 - the smoke Job 18:15 - brimstone Psalms 107:33 - turneth Isaiah 34:17 - they shall Jeremiah 49:18 - no man Nahum 2:10 - empty Revelation 18:9 - the smoke

Cross-References

Genesis 13:9
Is not, all the land, before thee? I pray thee, separate thyself from me, - if to the left hand, then I will go to the right, if to the right hand, then I will go to the left.
Genesis 20:15
And Abimelech, said, Lo! my land is before thee, - wherever it may seem good in thine eyes, dwell.
Genesis 34:21
As for these men, in peace, they are with us - let them therefore dwell in the land and go through it, for, the land, lo! it is roomy on both hands before them, - their daughters, let us take to us for wives, and our daughters, let us give to them.
Genesis 34:23
Their herds and their substance, and all their beasts, shall they, not be, ours? Only, we must consent to them, that they may dwell with us.
Genesis 42:34
And bring ye in your youngest brother unto me, So must I get to know that ye are, not spies, but are honest men: Your brother, will I give up to you, and with the land, shall ye traffic.
Genesis 47:27
Thus Israel dwelt in the land of Egypt in the land of Goshen, - and gained possessions therein, and became fruitful and multiplied exceedingly.

Gill's Notes on the Bible

It shall not be quenched night nor day,.... It will be long burning, and shall not be extinguished until it is utterly consumed. The burning of Rome will continue long, especially the smoke of it; the kings of the earth, and others, are represented as standing and looking at it, and lamenting for it, Revelation 18:9:

the smoke thereof shall go up for ever; this very phrase is what will be used by the saints in their "allelujahs", at the burning of Rome, Revelation 19:3 with which compare Revelation 14:11:

from generation to generation it shall lie waste; the land shall be no more manured and cultivated, nor the city rebuilt; when Babylon is once fallen, it shall never be raised up again, but always remain desolate, Revelation 18:2:

none shall pass through it for ever and ever; no inhabitant in it, nor traveller through it; it will be so horrible and terrible, as none will care to dwell there, yea, not so much as to travel through it; see

Jeremiah 49:18.

Barnes' Notes on the Bible

It shall not be quenched night nor day - That is, the burning brimstone and pitch Isaiah 34:9, the emblem of perpetual and entire desolation, shall not be extinguished.

The smoke thereof shall go up for ever - Every river and rivulet is Supposed to be heated pitch, and every particle of dust sulphur, and a 1 on fire, sending up from an extended region dense columns of smoke to heaven. No idea of ruin could be more sublime; no idea of the vengeance of God more terrible. This image has been copied by John to describe the future woes of the wicked Revelation 14:11, and of mystical Babylon Revelation 18:9, Revelation 18:18; Revelation 19:2-3.

From generation to generation it shall lie waste - Full confirmation of this may be seen in the travels of Seetsen, of Burckhardt, of Volney, of Irby, and Mangles, extracts of which have been collected and arranged by Keith (Evidences of Prophecy, pp. 135-168). Thus Volney says, ‘From the reports of the Arabs as of Bakir, and the inhabitants of Gaza, who frequently go to Maan and Karak, on the road of the pilgrims, there are to the southeast of the lake Asphaltites (Dead Sea), within three days’ journey, upward of thirty ruined towns, absolutely deserted. Several of them have large edifices, with columns that may have belonged to the ancient temples, or at least to Greek churches. The Arabs sometimes make use of them to fold cattle in; but, in general, avoid them on account of the enormous scorpions with which they swarm.’ (Volney’s Travels, vol. ii. pp. 344-346.) It is remarkable that an infidel, as Volney was, should in this, as in numerous other instances, have given a minute confirmation of the ancient prophecies.

Seetsen says (Travels, p. 46), that he was told, that, ‘at the distance of two days and a half from Hebron he would final considerable ruins of the ancient city of Abde, and that for all the rest of the journey be would see no place of habitation; he would meet only with a few tribes of wandering Arabs.’ Burckhardt has given the following description on of the eastern boundary of Edom, and of the adjoining part of Arabia Petrea: ‘It might with truth be called Petrea, not only on account of its rocky mountains, but also of the elevated plain already described (that is, Shera (Seir), the territory of the Edomites, Travels, pp. 410, 435), ‘which is so much covered with stones, especially flints, that it may with great propriety be called a stony desert, although susceptible of culture; in many places it is grown over with wild herbs, and must once have been thickly inhabited, for the traces of many towns and villages are met with on both sides of the Hadj road between Maan and Akaba, as well as between Mean and the plains of Houran, in which direction also are many springs.

At present all this country is a desert, and Maan is the only inhabited place in it.’ (Burckhardt’s Travels, p. 436.) Of the remains of ancient cities still exposed to view in different places throughout Idumea, Burckhardt describes the ruins of a large town, of which nothing remains but broken walls anti heaps of stones; the ruins of several villages in its vicinity (p. 418); the ruins of an ancient city, consisting of large heaps of hewn blocks of siliceous stone; and the extensive ruins of Arindela, an ancient town of Palestina Terria (p. 441). ‘The following ruined places are situated in Djebal Shera (Mount Seir), to the south and southwest of Wady Musa - Kalaat Beni Madha, Djerba, Basta, Eyl, Ferdakh, Anyk, Bir el Beytar, Shemakh, and Syk’ (p. 444). Burckhardt also gives a most interesting description of the ruins of the ancient Petra which he discovered, the ancient capital of Edom, but which is too long to be transcribed here (see his Travels, pp. 422-432; compare the note at Isaiah 16:1).

None shall pass through it forever and ever - That is, it shall not be a country through which caravans shall pass; there shrill be no roads, and it shall not be deemed safe to travel through it. It will be recollected that the original source of all their calamities, and the cause of all the judgments that came upon them, was the fact that they would not let the children of Israel pass peaceably through their land on their way to Canaan (see the Introduction to the chapter). As a punishment for this, God now says that their land shall not be passed through; it shall not be a thoroughfare; there shall be no travelers in it. God usually directs his punishment of individuals and of nations in the line of their offences, and thus his judgments become commonly a recompence in kind. Thus in 2 Samuel 22:26-27, it is said:

With the merciful, thou wilt show thyself merciful;

And with the upright man thou wilt show thyself upright.

With the pure thou wilt show thyself pure;

And with the froward thou wilt show thyself unsavory.

In accordance with this prediction that no one should pass through Edom, Volney (Travels, vol. ii. p. 344) says, ‘The country has not been visited by any traveler, but it well merits Such an attention.’ Thus Burckhardt (Travels, p. 421) says, after he had entered, on the northeast, the territories of the Edomites, that he ‘was without protection in the midst of a desert where no traveler had ever before been seen. It was then,’ he adds, ‘that for the first time he had ever felt fear during his travels in the desert, and his route thither was the most dangerous he had ever traveled’ (p. 400). ‘Seetsen, on a piece of paper pasted against the wall, notified his having penetrated the country in a direct line between the Dead Sea and Mount Sinai (through Idumea), a route never before accomplished.’ (Burckhardt’s Syria, p. 553.) Burckhardt had determined to attempt to pass the same way as being the shortest way to Jerusalem; but he was repeatedly told it was impossible; and the difficulty of the journey is illustrated in the Travels of Captains Irby and Mangles. They offered five hundred piastres to an Arab tribe if they would conduct them to Wady Musa, but nothing would induce them to consent. ‘They said they would not go if we would give them five thousand piastres, observing that money was of no use to a man if he lost his life’ (p. 349). So strikingly has this prediction been fulfilled.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile