Lectionary Calendar
Thursday, December 25th, 2025
Christmas Day
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Douay-Rheims Bible

Jeremiah 46:8

Egypt riseth up like a flood, and the waves thereof shall be moved as rivers, and he shall say: I will go up and will cover the earth: I will destroy the city, and its inhabitants.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Euphrates;   War;   Torrey's Topical Textbook - Egypt;   Nile, the River;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Carchemish;   Egypt;   Bridgeway Bible Dictionary - Babylon;   Easton Bible Dictionary - Nebuchadnezzar;   Fausset Bible Dictionary - Babel;   Kings, the Books of;   Nile;   Noah;   River;   Holman Bible Dictionary - Babylon, History and Religion of;   Carchemish;   Jeremiah;   Rivers and Waterways in the Bible;   Hastings' Dictionary of the Bible - Flood;   Greek Versions of Ot;   Obadiah, Book of;   Morrish Bible Dictionary - Egypt;   People's Dictionary of the Bible - Euphrates;   Nile;   Smith Bible Dictionary - Euphra'tes;   Nebuchadnez'zar,;  

Encyclopedias:

- The Jewish Encyclopedia - Nile;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Egypt rises like the Nile,and its waters churn like rivers.He boasts, “I will go up, I will cover the earth;I will destroy cities with their residents.”
Hebrew Names Version
Mitzrayim rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, I will rise up, I will cover the eretz; I will destroy cities and the inhabitants of it.
King James Version
Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
English Standard Version
Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said, ‘I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.'
New American Standard Bible
Egypt rises like the Nile, And like the rivers whose waters surge; And He has said, "I will rise and cover that land; I will destroy the city and its inhabitants."
New Century Version
Egypt rises up like the Nile River, like strong, fast rivers. Egypt says, ‘I will rise up and cover the earth. I will destroy cities and the people in them!'
Amplified Bible
Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about. And He has said, "I will rise, I will cover that land; I will certainly destroy the city and its inhabitants."
World English Bible
Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants of it.
Geneva Bible (1587)
Egypt riseth vp like the flood, & his waters are mooued like the riuers, and he sayth, I wil goe vp, and will couer the earth: I wil destroy the citie with them that dwell therein.
Legacy Standard Bible
Egypt rises like the Nile,Even like the rivers whose waters toss about;And He has said, "I will rise and cover that land;I will surely cause the city to perish, as well as its inhabitants."
Berean Standard Bible
Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers, boasting, "I will rise and cover the earth; I will destroy the cities and their people."
Contemporary English Version
It is Egypt, rising with a roar like a raging river and saying, "I'll flood the earth, destroying cities, and killing everyone in them."
Complete Jewish Bible
It is Egypt, rising up like the Nile, like rivers whose waters surge out in flood, saying, "I will surge out and cover the earth, destroying the city along with its people."
Darby Translation
It is Egypt that riseth up as the Nile, and [his] waters toss themselves like the rivers; and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
Easy-to-Read Version
It is Egypt that comes like the rising Nile River. It is Egypt that comes like that strong, fast river. Egypt says, ‘I will come and cover the earth. I will destroy the cities and the people in them.'
George Lamsa Translation
The king of Egypt is rising up like a river, and his waters surge like the rivers; and he says, I will go up, and I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
Good News Translation
It is Egypt, rising like the Nile, like a river flooding its banks. Egypt said, ‘I will rise and cover the world; I will destroy cities and the people who live there.
Lexham English Bible
Egypt rises like the Nile, even like the rivers whose waters surge. And he says, "Let me rise, let me cover the earth, let me destroy cities, and the inhabitants in them."
Literal Translation
Egypt rises up like the Nile, and his waters surge about like the rivers. And he says, I will go up and will cover the earth; I will destroy the city and its people.
Miles Coverdale Bible (1535)
It is Egipte that ryseth vp like the floude, and casteth out the waters with so greate noyse. For they saye: We will go vp, and will couer the earth: we wil destroye ye cities, with them that dwell therin.
American Standard Version
Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.
Bible in Basic English
Egypt is coming up like the Nile, and his waters are lifting their heads like the rivers, and he says, I will go up, covering the earth; I will send destruction on the town and its people.
JPS Old Testament (1917)
Egypt is like the Nile that riseth up, and like the rivers whose waters toss themselves; and he saith: 'I will rise up, I will cover the earth, I will destroy the city and the inhabitants thereof.'
King James Version (1611)
Egypt riseth vp like a flood, and his waters are moued like the riuers, and he saith, I wil goe vp, and will couer the earth, I will destroy the citie and the inhabitants thereof.
Bishop's Bible (1568)
It is Egypt that ryseth vp lyke the fludde, and casteth out the waters with so great noyse: And he saide, I wyll go vp and wyll couer the earth, I wyll destroy the citie with them that are therin.
English Revised Version
Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
Wycliffe Bible (1395)
Egipte stiede at the licnesse of a flood, and hise wawis schulen be mouyd as floodis; and it schal seie, Y schal stie, and hile the erthe; Y schal leese the citee, and dwelleris therof.
Update Bible Version
Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.
Webster's Bible Translation
Egypt riseth up like a flood, and [his] waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, [and] will cover the earth; I will destroy the city and its inhabitants.
New English Translation
Egypt rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage. Egypt says, ‘I will arise and cover the earth. I will destroy cities and the people who inhabit them.'
New King James Version
Egypt rises up like a flood, And its waters move like the rivers; And he says, "I will go up and cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.'
New Living Translation
It is the Egyptian army, overflowing all the land, boasting that it will cover the earth like a flood, destroying cities and their people.
New Life Bible
Egypt rises like the Nile, like the rivers of rising waters. He has said, "I will rise and cover that land. I will destroy the city and its people."
New Revised Standard
Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. It said, Let me rise, let me cover the earth, let me destroy cities and their inhabitants.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Egypt was like the Nile when it riseth, And like rivers, when the waters are tossed: So he said - I will rise, I will cover the earth, I will destroy the city, and the dwellers therein.
Revised Standard Version
Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said, I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.
Young's Literal Translation
Egypt, as a flood cometh up, And as rivers the waters shake themselves. And he saith, I go up; I cover the land, I destroy the city and the inhabitants in it.
New American Standard Bible (1995)
Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, "I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants."

Contextual Overview

1 The word of the Lord that came to Jeremias the prophet against the Gentiles, 2 Against Egypt, against the army of Pharao Nechao king of Egypt, which was by the river Euphrates in Charcamis, whom Nabuchodonosor the king of Babylon defeated, in the fourth year of Joakim the son of Josias king of Juda. 3 Prepare ye the shield and buckler, and go forth to battle. 4 Harness the horses, and get up, ye horsemen: stand forth with helmets, furbish the spears, put on coats of mail. 5 What then? I have seen them dismayed, and turning their backs, their valiant ones slain: they fled apace, and they looked not back: terror was round about, saith the Lord. 6 Let not the swift flee away, nor the strong think to escape: they are overthrown, and fallen down, towards the north by the river Euphrates. 7 Who is this that cometh up as a flood: and his streams swell like those of rivers? 8 Egypt riseth up like a flood, and the waves thereof shall be moved as rivers, and he shall say: I will go up and will cover the earth: I will destroy the city, and its inhabitants. 9 Get ye up on horses, and glory in chariots, and let the valiant men come forth, the Ethiopians, and the Libyans that hold the shield, and the Lydians that take, and shoot arrows. 10 For this is the day of the Lord the God of hosts, a day of vengeance, that he may revenge himself of his enemies: the sword shall devour, and shall be filled, and shall be drunk with their blood: for there is a sacrifice of the Lord God of hosts in the north country, by the river Euphrates.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

riseth: Ezekiel 29:3, Ezekiel 32:2

I will go: Exodus 15:9, Exodus 15:10, Isaiah 10:13-16, Isaiah 37:24-26

Reciprocal: 2 Samuel 22:5 - the floods Psalms 90:5 - Thou Psalms 93:3 - The floods Psalms 124:4 - the waters Isaiah 8:7 - the Lord bringeth Jeremiah 47:2 - waters Daniel 11:10 - overflow Amos 8:8 - rise

Cross-References

Genesis 29:32
And she conceived and bore a son, and called his name Ruben, saying: The Lord saw my affliction: now my husband will love me.
Genesis 46:1
And Israel taking his journey, with all that he had, came to the well of the oath, and killing victims there to the God of his father Isaac,
Genesis 46:4
I will go down with thee thither, and will bring thee back again from thence: Joseph also shall put his hands upon thy eyes.
Genesis 46:5
And Jacob rose up from the well of the oath: and his sons took him up, with their children and wives in the wagons, which Pharao had sent to carry the old man,
Genesis 46:10
The sons of Simeon: Jamuel and Jamin and Ahod, and Jachin and Sohar, and Saul, the son of a woman of Chanaan.
Genesis 46:11
The sons of Levi: Gerson and Caath, and Merari.
Genesis 46:13
The sons of Issachar: Thola and Phua, and Job and Semron.
Genesis 46:14
The sons of Zabulon: Sared, and Elon, and Jahelel.
Genesis 46:18
These are the sons of Zelpha, whom Laban gave to Lia, his daughter. And these she bore to Jacob, sixteen souls.
Genesis 46:20
And sons were born to Joseph, in the land of Egypt, whom Aseneth, the daughter of Putiphare, priest of Heliopolis, bore him: Manasses and Ephraim.

Gill's Notes on the Bible

Egypt riseth up as a flood, and [his] waters are moved like the rivers,.... This is the answer to the above question; that it was Egypt that was seen; the king of Egypt, as the Syriac version; he with his army, as the Targum; and which was so numerous, that it seemed as if the whole country of Egypt, all the inhabitants of it, were come along with him; these rose up like the Nile, and moved like the several sluices of it, with great velocity and force, as if they would carry all before them:

and he saith, I will go up; Pharaohnecho king of Egypt said, I will go up from my own land to the north, to meet the king of Babylon:

[and] will cover the earth; with his army: even all, the north country, the whole Babylonish empire; which he affected to be master of, grasping at, universal monarchy:

I will destroy the city, and the inhabitants thereof; which Abarbinel restrains to the city Carchemish, where his army was smitten: but it is better to interpret, the singular by the plural, as the Targum does, "I will destroy cities"; since it was not a single city he came up to take, nor would this satisfy his ambitious temper.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile