Lectionary Calendar
Friday, April 24th, 2026
the Third Week after Easter
the Third Week after Easter
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Wycliffe Bible
2 Kings 12:8
And the prestis weren forbodun to take more the money of the puple, and to reparele the hilyngis of the hows.
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Christian Standard Bible®
So the priests agreed that they would receive no silver from the people and would not be the ones to repair the temple’s damage.
So the priests agreed that they would receive no silver from the people and would not be the ones to repair the temple’s damage.
Hebrew Names Version
The Kohanim consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.
The Kohanim consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.
King James Version
And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
English Standard Version
So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.
So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.
New Century Version
The priests agreed not to take any more money from the people and not to repair the Temple themselves.
The priests agreed not to take any more money from the people and not to repair the Temple themselves.
New English Translation
The priests agreed not to collect silver from the people and relieved themselves of personal responsibility for the temple repairs.
The priests agreed not to collect silver from the people and relieved themselves of personal responsibility for the temple repairs.
Amplified Bible
So the priests agreed that they would receive no [more] money from the people, nor [be responsible to] repair the damages of the house.
So the priests agreed that they would receive no [more] money from the people, nor [be responsible to] repair the damages of the house.
New American Standard Bible
The priests then agreed that they would not take any more money from the people, nor would they repair damage to the house.
The priests then agreed that they would not take any more money from the people, nor would they repair damage to the house.
Geneva Bible (1587)
So the Priestes consented to receiue no more money of the people, neither to repaire the decayed places of the Temple.
So the Priestes consented to receiue no more money of the people, neither to repaire the decayed places of the Temple.
Legacy Standard Bible
So the priests agreed that they would take no more money from the people, nor repair the damages of the house.
So the priests agreed that they would take no more money from the people, nor repair the damages of the house.
Contemporary English Version
The priests agreed that they would not collect any more money or be in charge of the temple repairs.
The priests agreed that they would not collect any more money or be in charge of the temple repairs.
Complete Jewish Bible
So King Y'ho'ash summoned Y'hoyada the cohen and the other cohanim and said to them, "Why aren't you repairing the damaged places in the house? Therefore, you are no longer to take money from those who contribute it personally to you; you must hand it over to be used for repairing the damage in the house."
So King Y'ho'ash summoned Y'hoyada the cohen and the other cohanim and said to them, "Why aren't you repairing the damaged places in the house? Therefore, you are no longer to take money from those who contribute it personally to you; you must hand it over to be used for repairing the damage in the house."
Darby Translation
And the priests consented to receive no money of the people, and that they should only repair the breaches of the house.
And the priests consented to receive no money of the people, and that they should only repair the breaches of the house.
Easy-to-Read Version
The priests agreed to stop taking money from the people, but they also decided not to repair the Temple.
The priests agreed to stop taking money from the people, but they also decided not to repair the Temple.
George Lamsa Translation
So the priests agreed not to receive any more money from the people, nor to repair the breaches of the house.
So the priests agreed not to receive any more money from the people, nor to repair the breaches of the house.
Good News Translation
The priests agreed to this and also agreed not to make the repairs in the Temple.
The priests agreed to this and also agreed not to make the repairs in the Temple.
Lexham English Bible
So the priests agreed not to take money from the people and not to repair the damage to the temple.
So the priests agreed not to take money from the people and not to repair the damage to the temple.
Literal Translation
And the priests consented not to receive silver from the people, nor to strengthen the breach of the house.
And the priests consented not to receive silver from the people, nor to strengthen the breach of the house.
Miles Coverdale Bible (1535)
And the prestes agreed to take no money of the people, and to repayre the decaye of the house.
And the prestes agreed to take no money of the people, and to repayre the decaye of the house.
American Standard Version
And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.
And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.
Bible in Basic English
So the priests made an agreement to take no more money from the people, and not to make good what was damaged in the house.
So the priests made an agreement to take no more money from the people, and not to make good what was damaged in the house.
Bishop's Bible (1568)
And the priestes consented to receaue no more money of the people, except to repaire the decayed places of the temple.
And the priestes consented to receaue no more money of the people, except to repaire the decayed places of the temple.
JPS Old Testament (1917)
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them: 'Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no longer money from them that bestow it upon you, but deliver it for the breaches of the house.'
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them: 'Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no longer money from them that bestow it upon you, but deliver it for the breaches of the house.'
King James Version (1611)
And the priests consented to receiue no more money of the people, neither to repaire the breaches of the house.
And the priests consented to receiue no more money of the people, neither to repaire the breaches of the house.
Brenton's Septuagint (LXX)
And the priests consented to receive no more money of the people, and not to repair the breaches of the house.
And the priests consented to receive no more money of the people, and not to repair the breaches of the house.
English Revised Version
And the priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.
And the priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.
Berean Standard Bible
So the priests agreed they would not receive money from the people and that they would not repair the temple themselves.
So the priests agreed they would not receive money from the people and that they would not repair the temple themselves.
Young's Literal Translation
And the priests consent not to receive money from the people, nor to strengthen the breach of the house,
And the priests consent not to receive money from the people, nor to strengthen the breach of the house,
Update Bible Version
And the priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.
And the priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.
Webster's Bible Translation
And the priests consented to receive no [more] money of the people, neither to repair the breaches of the house.
And the priests consented to receive no [more] money of the people, neither to repair the breaches of the house.
World English Bible
The priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.
The priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.
New King James Version
And the priests agreed that they would neither receive more money from the people, nor repair the damages of the temple.
And the priests agreed that they would neither receive more money from the people, nor repair the damages of the temple.
New Living Translation
So the priests agreed not to accept any more money from the people, and they also agreed to let others take responsibility for repairing the Temple.
So the priests agreed not to accept any more money from the people, and they also agreed to let others take responsibility for repairing the Temple.
New Life Bible
So the religious leaders agreed that they should take no more money from the people. And they agreed that they should not do the work that was needed on the house.
So the religious leaders agreed that they should take no more money from the people. And they agreed that they should not do the work that was needed on the house.
New Revised Standard
So the priests agreed that they would neither accept more money from the people nor repair the house.
So the priests agreed that they would neither accept more money from the people nor repair the house.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
The priests therefore consented, not to take silver from the people, and not to repair the breaches of the house.
The priests therefore consented, not to take silver from the people, and not to repair the breaches of the house.
Douay-Rheims Bible
And the priests were forbidden to take any more money of the people, and to make the repairs of the house.
And the priests were forbidden to take any more money of the people, and to make the repairs of the house.
Revised Standard Version
So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.
So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.
THE MESSAGE
The priests agreed not to take any more money or to be involved in The Temple renovation.
The priests agreed not to take any more money or to be involved in The Temple renovation.
New American Standard Bible (1995)
So the priests agreed that they would take no more money from the people, nor repair the damages of the house.
So the priests agreed that they would take no more money from the people, nor repair the damages of the house.
Contextual Overview
4 And Joas seide to the preestis, `Preestis bi her ordre take al that money of hooli thingis, which is brouyt of men passyng forth in to the temple of the Lord, `which money is offrid for the prijs of soule, and `which money thei bryngen wilfuli, and bi the fredom of her herte, in to the temple of the Lord. 5 And `the preestis reparele the hilyngis of the hows, if thei seen ony thing nedeful in reparelyng. 6 Therfor the preestis repareliden not the hilyngis of the temple, `til to the thre and twentithe yeer of kyng Joas. 7 And Joas, the kyng, clepide Joiada, the bischop, and the prestis, and seide to hem, Whi han ye not reparelid the hilyngis of the temple? Therfor nyle ye more take money bi youre ordre, but yelde it to the reparacioun of the temple. 8 And the prestis weren forbodun to take more the money of the puple, and to reparele the hilyngis of the hows. 9 And Joiada, the bischop, took a cofere of tresorie, and openyde an hole aboue, and settide it bisidis the auter, at the riytside of men entrynge in to the hows of the Lord; and preestis, that kepten the doris, senten in it al the money that was brouyt to the temple of the Lord. 10 And whanne thei sien that ful myche money was in the tresorie, the scryuen of the kyng and the bischop stieden, and schedden it out, and thei noumbriden the money that was founden in the hous of the Lord. 11 And thei yauen it bi noumbre and mesure in the hond of hem, that weren souereyns to the masouns of the hows of the Lord, whiche `spendiden that money in `crafti men of trees, and in these masouns, that wrouyten in the hous of the Lord, 12 and maden the hilyngis, and in these men that hewiden stoonys; and that thei schulden bie trees and stoonys, that weren hewid doun; so that the reparacioun of the hows of the Lord was fillid in alle thingis, that nediden cost to make strong the hows. 13 Netheles water pottis of the temple of the Lord weren not maad of the same money, and fleischokis, and censeris, and trumpis; ech vessel of gold and of siluer weren not maad of the money, that was brouyt in to the temple of the Lord.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Reciprocal: 2 Kings 22:4 - sum the silver 2 Chronicles 24:8 - at the king's
Cross-References
Genesis 4:26
But also a sone was borun to Seth, which sone he clepide Enos; this Enos bigan to clepe inwardli the name of the Lord.
But also a sone was borun to Seth, which sone he clepide Enos; this Enos bigan to clepe inwardli the name of the Lord.
Genesis 12:12
and that whanne Egipcians schulen se thee, thei schulen seie, it is his wijf, and thei schulen sle me, and `schulen reserue thee.
and that whanne Egipcians schulen se thee, thei schulen seie, it is his wijf, and thei schulen sle me, and `schulen reserue thee.
Genesis 12:14
And so whanne Abram hadde entrid in to Egipt, Egipcians sien the womman that sche was ful fair; and the prynces telden to Farao, and preiseden hir anentis him;
And so whanne Abram hadde entrid in to Egipt, Egipcians sien the womman that sche was ful fair; and the prynces telden to Farao, and preiseden hir anentis him;
Genesis 12:15
and the womman was takun vp in to the hous of Farao.
and the womman was takun vp in to the hous of Farao.
Genesis 12:16
Forsothe thei vsiden wel Abram for hir; and scheep, and oxun, and assis, and seruauntis, and seruauntessis, and sche assis, and camels weren to hym.
Forsothe thei vsiden wel Abram for hir; and scheep, and oxun, and assis, and seruauntis, and seruauntessis, and sche assis, and camels weren to hym.
Genesis 13:4
in the place of the auter which he made bifore, and inwardli clepide there the name of the Lord.
in the place of the auter which he made bifore, and inwardli clepide there the name of the Lord.
Genesis 21:33
Forsothe Abymelech roos, and Ficol, prince of his chyualrie, and thei turneden ayen in to the lond of Palestyns. Sotheli Abraham plauntide a wode in Bersabee, and inwardli clepide there the name of euerlastinge God;
Forsothe Abymelech roos, and Ficol, prince of his chyualrie, and thei turneden ayen in to the lond of Palestyns. Sotheli Abraham plauntide a wode in Bersabee, and inwardli clepide there the name of euerlastinge God;
Genesis 28:19
And he clepide the name of that citee Bethel, which was clepid Lusa bifore.
And he clepide the name of that citee Bethel, which was clepid Lusa bifore.
Genesis 35:3
rise ye, and stie we into Bethel, that we make there an auter to the Lord, which herde me in the dai of my tribulacioun, and was felowe of my weie.
rise ye, and stie we into Bethel, that we make there an auter to the Lord, which herde me in the dai of my tribulacioun, and was felowe of my weie.
Joshua 7:2
And whanne Josue sente men fro Jerico ayens Hai, which is bisidis Bethauen, at the eest coost of the citee Bethel, he seide to hem, Stie ye, and aspie ye the lond. Whiche filliden `the comaundementis, and aspieden Hay;
And whanne Josue sente men fro Jerico ayens Hai, which is bisidis Bethauen, at the eest coost of the citee Bethel, he seide to hem, Stie ye, and aspie ye the lond. Whiche filliden `the comaundementis, and aspieden Hay;
Gill's Notes on the Bible
And the priests consented to receive no [more] money of the people,.... And delivered up what they had:
neither to repair the breaches of the house; being very willing to be stop both services, and especially since they seemed to be suspected.