Lectionary Calendar
Wednesday, September 24th, 2025
the Week of Proper 20 / Ordinary 25
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Ezekiel 12:12

And the duyk which is in the myddis of hem, schal be borun out on schuldris, and he schal go out in derknesse; thei schulen digge the wal, and lede hym out; his face schal be hilid, that he se not with iye the erthe.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Instruction;   Zedekiah;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Ezekiel;   Zedekiah;   Fausset Bible Dictionary - Prophet;   Zedekiah;   Holman Bible Dictionary - Exile;   Ezekiel;   Gestures;   Remnant;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Babylonish Captivity, the;   International Standard Bible Encyclopedia - Face;   Shoulder;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
The prince who is among them will lift his bags to his shoulder in the dark and go out. They will dig through the wall to bring him out through it. He will cover his face so he cannot see the land with his eyes.
Hebrew Names Version
The prince who is among them shall bear on his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.
King James Version
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
English Standard Version
And the prince who is among them shall lift his baggage upon his shoulder at dusk, and shall go out. They shall dig through the wall to bring him out through it. He shall cover his face, that he may not see the land with his eyes.
New American Standard Bible
"The prince who is among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out through it. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
New Century Version
The king among them will put his things on his shoulder in the dark and will leave. The people will dig a hole through the wall to bring him out. He will cover his face so he cannot see the ground.
Amplified Bible
"The prince who is among them will load his provisions and supplies on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to go out. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
World English Bible
The prince who is among them shall bear on his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.
Geneva Bible (1587)
And the chiefest that is among them, shall beare vpon his shoulder in the darke, and shall goe forth: they shall digge through the wall, to cary out thereby: he shall couer his face, that he see not the ground with his eies.
New American Standard Bible (1995)
"The prince who is among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out. He will cover his face so that he can not see the land with his eyes.
Legacy Standard Bible
The prince who is among them will carry his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
Berean Standard Bible
And at dusk the prince among them will lift his bags to his shoulder and go out. They will dig through the wall to bring him out. He will cover his face so he cannot see the land.
Contemporary English Version
The leader of Jerusalem will lift his own bag to his shoulders at sunset and leave through a hole that the others have dug in the wall of his house. He will cover his face, so he can't see the land he is leaving.
Complete Jewish Bible
The prince who is with them will shoulder his pack and leave in the dark. They will dig holes through the wall to carry out their supplies. He will cover his face, so that he won't be able to see the ground with his eyes.
Darby Translation
And the prince that is among them shall bear upon [his] shoulder in the dark, and shall go forth; they shall dig through the wall to carry out thereby; he shall cover his face, that he see not the land with [his] eyes.
Easy-to-Read Version
And your leader will make a hole in the wall and sneak out at night. He will cover his face so that people will not recognize him. His eyes will not be able to see where he is going.
George Lamsa Translation
And the leader who is among you shall carry his luggage upon his shoulder, and shall go forth in the dark, and shall make a breach through the wall and go out through it; he shall cover his face, that he may not see the ground.
Good News Translation
The prince who is ruling them will shoulder his pack in the dark and escape through a hole that they dig for him in the wall. He will cover his eyes and not see where he is going.
Lexham English Bible
And the prince who is in the midst of them, on his shoulder he will carry the baggage in the dusk, and he will go out; the wall will be dug through to bring him through it; and he will cover his face so that he will not see the land with his eye.
Literal Translation
And the prince who is among them shall carry on his shoulder in the dark and go forth through the wall. They shall dig to bring out by it. He shall cover his face so that he does not look with the eye on the earth.
Miles Coverdale Bible (1535)
The chefest that is amonge you, shall lade his shulders in the darcke, and get him awaye. He shal breake downe the wall, to carie stuff there thorow: He shal couer his face, that he se not the grounde, with his eyes.
American Standard Version
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.
Bible in Basic English
And the ruler who is among them will take his goods on his back in the dark and go out: he will make a hole in the wall through which to go out: he will have his face covered so that he may not be seen.
JPS Old Testament (1917)
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder, and go forth in the darkness; they shall dig through the wall to carry out thereby; he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
King James Version (1611)
And the Prince that is among them, shall beare vpon his shoulder in the twylight, and shall goe forth: they shall digge through the wall to cary out thereby: he shall couer his face, that he see not the ground with his eyes.
Bishop's Bible (1568)
The prince that is among them shall loade his shoulders in the darke and get hym away, they shall breake downe the wall to cary through by it: he shall couer his face, that he see not the ground with his eyes.
Brenton's Septuagint (LXX)
And the prince in the midst of them shall be borne upon shoulders, and shall go forth in secret through the wall, and shall dig so that he may go forth thereby: he shall cover his face, that he may not be seen by any eye, and he himself shall not see the ground.
English Revised Version
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the ground with his eyes.
Update Bible Version
And the prince that is among them shall bear on his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.
Webster's Bible Translation
And the prince that [is] among them shall bear upon [his] shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he may not see the ground with [his] eyes.
New English Translation
"The prince who is among them will raise his belongings onto his shoulder in darkness, and will go out. He will dig a hole in the wall to leave through. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
New King James Version
And the prince who is among them shall bear his belongings on his shoulder at twilight and go out. They shall dig through the wall to carry them out through it. He shall cover his face, so that he cannot see the ground with his eyes.
New Living Translation
"Even Zedekiah will leave Jerusalem at night through a hole in the wall, taking only what he can carry with him. He will cover his face, and his eyes will not see the land he is leaving.
New Life Bible
The leader among them will load his things on his shoulder in the dark and go out. A hole will be dug through the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
New Revised Standard
And the prince who is among them shall lift his baggage on his shoulder in the dark, and shall go out; he shall dig through the wall and carry it through; he shall cover his face, so that he may not see the land with his eyes.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Yea, the Bearer, who is in their midst, Upon his shoulder, shall lift it. In thick darkness, shall he go forth, Through the wall, shall they break to hear forth through it, - His face, shall he cover, to the end that his own eye may not see the land.
Douay-Rheims Bible
And the prince that is in the midst of them, shall be carried on shoulders, he shall go forth in the dark: they shall dig through the wall to bring him out: his face shall be covered, that he may not see the ground with his eyes.
Revised Standard Version
And the prince who is among them shall lift his baggage upon his shoulder in the dark, and shall go forth; he shall dig through the wall and go out through it; he shall cover his face, that he may not see the land with his eyes.
Young's Literal Translation
As to the prince who [is] in their midst, on the shoulder he beareth in the darkness, and he goeth forth, through the wall they dig to bring forth by it, his face he covereth, that he may not look on the very surface of the land.
THE MESSAGE
"The prince will put his bundle on his shoulders in the dark and leave. He'll dig through the wall of the house, covering his face so he won't have to look at the land he'll never see again. But I'll make sure he gets caught and is taken to Babylon. Blinded, he'll never see that land in which he'll die. I'll scatter to the four winds those who helped him escape, along with his troops, and many will die in battle. They'll realize that I am God when I scatter them among foreign countries.

Contextual Overview

1 And the word of the Lord was maad to me, 2 and he seide, Sone of man, thou dwellist in the myddis of an hous terrynge to wraththe, which han iyen to se, and seen not, and eeris to here, and heren not; for it is an hous terrynge to wraththe. 3 Therfor thou, sone of man, make to thee vessels of passing ouer, and thou schalt passe ouer bi dai bifor hem; forsothe thou schalt passe ouer fro thi place to another place, in the siyt of hem, if perauenture thei biholden, for it is an hous terrynge to wraththe. 4 And thou schalt bere withoutforth thi vessels, as the vessels of a man passynge ouer bi dai, in the siyt of hem; sotheli thou schalt go out in the euentid bifore hem, as a man passynge forth goith out. 5 Bifore the iyen of hem digge the wal to thee, and thou 6 schalt go out thorouy it in the siyt of hem. Thou schalt be borun on schuldris, thou schalt be borun out in derknesse; thou schalt hile thi face, and thou schalt not se the erthe, for Y haue youe thee a signe 7 of thing to comynge to the hous of Israel. Therfor Y dide as the Lord comaundide to me; Y brouyte forth my vessels, as the vessels of a man passynge ouer bi dai, and in the euentid Y diggide a wal to me with hond; Y yede out in derknesse, and Y was borun on schuldris, 8 in the siyt of hem. And the word of the Lord was maad eerli to me, 9 and he seide, Sone of man, whether the hous of Israel, the hous terrynge to wraththe, seiden not to thee, What doist thou? 10 Seie thou to hem, The Lord God seith these thingis, This birthun is on the duyk, which is in Jerusalem, and on al the hous of Israel, which is in the myddis of hem.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Ezekiel 12:6, 2 Kings 25:4, Jeremiah 39:4, Jeremiah 42:7

Reciprocal: Deuteronomy 28:36 - bring thee 2 Kings 7:5 - in the twilight Job 24:16 - In the dark Jeremiah 21:7 - I will Jeremiah 24:8 - So will Jeremiah 32:4 - General Jeremiah 37:17 - thou shalt Jeremiah 52:8 - General Lamentations 2:6 - the king Ezekiel 12:4 - at even Ezekiel 21:26 - Remove Amos 4:3 - ye shall go

Cross-References

Genesis 12:8
And fro thennus he passide forth to the hil Bethel, that was ayens the eest, and settide there his tabernacle, hauynge Bethel fro the west, and Hay fro the eest. And he bildide also there an auter to the Lord, and inwardli clepide his name.
Genesis 12:10
Sotheli hungur was maad in the lond; and Abram yede doun in to Egipt, to be a pilgrime ther, for hungur hadde maistrie in the lond.
Genesis 20:11
Abraham answerde, Y thouyte with me, and seide, in hap the drede of God is not in this place; and thei schulen sle me for my wijf;
Genesis 26:7
And whanne he was axid of men of that place of his wijf, he answarde, Sche is my sistir; for he dredde to knowleche that sche was felouschipid to hym in matrymonye, and gesside lest peraduenture thei wolden sle him for the fairnesse of hir.
1 Samuel 27:1
And Dauid seide in his herte, Sumtyme Y schal falle in o dai in the hond of Saul; whether it is not betere, that Y fle, and be sauyd in the lond of Filisteis, that Saul dispeire, and cesse to seke me in alle the endis of Israel; therfor fle we hise hondis.
Proverbs 29:25
He that dredith a man, schal falle soon; he that hopith in the Lord, shal be reisid.
Matthew 10:28
And nyle ye drede hem that sleen the bodi; for thei moun not sle the soule; but rather drede ye hym, that mai lese bothe soule and bodi in to helle.

Gill's Notes on the Bible

And the prince that [is] among them,.... Zedekiah their king that reigned over them, in whom they trusted, and under whose government they thought themselves safe and secure:

shall bear upon [his] shoulder in the twilight, and shall go forth; out of Jerusalem, where his palace and throne were, leaving the main of his riches behind him; only should carry away what he could on his shoulder, a bundle of his most valuable effects, or provisions for his flight: or, as Kimchi and Ben Melech think, his clothes, for lighter march, and more speedy haste:

they shall dig through the wall to carry out thereby; it seems by this, that when the king, and his nobles and servants, made their escape, they not only went forth between two walls, but broke through one, in order to get away; which was done, not by the king himself, but by his servants; so the Targum,

"in a wall shall they dig to bring him out by it;''

and therefore the number is changed, not "he", but "they, shall dig", c. though in the following words the singular is again used:

he shall cover his face, that he see not the ground with [his] eyes either through shame at leaving the city, his palace, and all his grandeur. The Targum is,

"he shall cover his face because he hath sinned:''

or that he might not be known and be discovered who he was; and so it was through fear of being betrayed by a false friend, or taken by the enemy: or else this may respect his having his eyes put out at Riblah, so that he could not see with them the land he was carried into; though it rather seems to refer to his first escape out of Jerusalem with a mask or vizor on him, which might hinder his seeing the ground he went upon; and which, in his fright, he could not attend to, looking out here and there, not being able to keep his eye long upon any place. The Septuagint, Vulgate Latin, and Arabic versions, render it, "that he may not be seen with the eye, and he shall not see the land".


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile