Lectionary Calendar
Friday, July 18th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Ezekiel 29:9

and the lond of Egipt schal be in to desert, and in to wildirnesse, and thei schulen wite, that Y am the Lord. For that that thou seidist, The flood is myn, and Y made it, therfor lo!

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Judgments;   Torrey's Topical Textbook - Egypt;   Nile, the River;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Nile;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Religion;   Charles Buck Theological Dictionary - Repentance;   Easton Bible Dictionary - Nebuchadnezzar;   Holman Bible Dictionary - Ezekiel;   Pharaoh;   Hastings' Dictionary of the Bible - Nebuchadrezzar;   Pharaoh;   Morrish Bible Dictionary - Egypt;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Babylonish Captivity, the;   The Jewish Encyclopedia - Nebuchadnezzar;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am the Lord. Because you said, “The Nile is my own; I made it,”
Hebrew Names Version
The land of Mitzrayim shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am the LORD. Because he has said, The river is mine, and I have made it;
King James Version
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the Lord : because he hath said, The river is mine, and I have made it.
English Standard Version
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the Lord . "Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it,'
New American Standard Bible
"The land of Egypt will become a desolation and place of ruins. Then they will know that I am the LORD. "Because you said, 'The Nile is mine, and I have made it,'
New Century Version
Egypt will become an empty desert. Then they will know that I am the Lord . "‘Because you said, "The Nile River is mine, and I have made it,"
Amplified Bible
and the land of Egypt will be a desolation and a wasteland. And they will know [without any doubt] that I am the LORD. "Because you said, 'The Nile is mine and I have made it,'
World English Bible
The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, The river is mine, and I have made it;
Geneva Bible (1587)
And the land of Egypt shalbe desolate, and waste, & they shal know that I am ye Lord: because he hath said, The riuer is mine, & I haue made it,
New American Standard Bible (1995)
"The land of Egypt will become a desolation and waste. Then they will know that I am the LORD. Because you said, 'The Nile is mine, and I have made it,'
Legacy Standard Bible
The land of Egypt will become a desolation and waste. Then they will know that I am Yahweh. Because you said, ‘The Nile is mine, and I have made it,'
Berean Standard Bible
The land of Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. Because you said, "The Nile is mine; I made it,"
Contemporary English Version
until your land is a barren desert. Then you will know that I have done these things. You claimed that you made the Nile River and control it.
Complete Jewish Bible
The land of Egypt will become a desolate waste, and they will know that I am Adonai ; because he said, "The Nile is mine; I made it."
Darby Translation
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste: and they shall know that I [am] Jehovah, because he saith, The river is mine, and I made it.
Easy-to-Read Version
Egypt will be empty and destroyed. Then they will know that I am the Lord ." God said, "Why will I do these things? Because you said, ‘This is my river. I made this river.'
George Lamsa Translation
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD, because you have said, The river is mine; I have made it.
Good News Translation
Egypt will become an empty wasteland. Then you will know that I am the Lord . "Because you said that the Nile is yours and you made it,
Lexham English Bible
And the land of Egypt will become a desolation and ruins, and they will know that I am Yahweh because he said, ‘The Nile is mine! And I, I made it!'
Literal Translation
And the land of Egypt shall become for a desolation and a waste, and they shall know that I am Jehovah, because he has said, The river is mine, and I have made it.
Miles Coverdale Bible (1535)
Yee the londe of Egipte shalbe desolate and waist, & they shal knowe, that I am the LORDE: Because he sayde: the water is mine, I my self haue made it.
American Standard Version
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;
Bible in Basic English
And the land of Egypt will be an unpeopled waste; and they will be certain that I am the Lord: because he has said, The Nile is mine, and I made it.
JPS Old Testament (1917)
And the land of Egypt shall be desolate and waste, and they shall know that I am the LORD; because he hath said: The river is mine, and I have made it.
King James Version (1611)
And the land of Egypt shalbe desolate and waste, and they shall knowe that I am the Lord: because he hath saide, The riuer is mine, and I haue made it.
Bishop's Bible (1568)
Yea the lande of Egypt shalbe desolate and waste, and they shall knowe that I am the Lorde, because he sayde, The riuer is myne, I my selfe haue made it.
Brenton's Septuagint (LXX)
and the land of Egypt shall be ruined and desert; and they shall know that I am the Lord; because thou sayest, The rivers are mine, and I made them.
English Revised Version
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
Update Bible Version
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, The river is mine, and I have made it;
Webster's Bible Translation
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I [am] the LORD: because he hath said, The river [is] mine, and I have made [it].
New English Translation
The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the Lord . Because he said, "The Nile is mine and I made it,"
New King James Version
And the land of Egypt shall become desolate and waste; then they will know that I am the LORD, because he said, "The River is mine, and I have made it.'
New Living Translation
The land of Egypt will become a desolate wasteland, and the Egyptians will know that I am the Lord . "Because you said, ‘The Nile River is mine; I made it,'
New Life Bible
And the land of Egypt will be destroyed and laid waste. Then they will know that I am the Lord. "Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it,'
New Revised Standard
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they shall know that I am the Lord . Because you said, "The Nile is mine, and I made it,"
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And the land of Egypt shall become an astonishment and desolation, go shall they know that, I, am Yahweh, - Because he said - The river is mine own, Since, I, myself made it!
Douay-Rheims Bible
And the land of Egypt shall become a desert, and a wilderness: and they shall know that I am the Lord, because thou hast said: The river is mine, and I made it.
Revised Standard Version
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. "Because you said, 'The Nile is mine, and I made it,'
Young's Literal Translation
And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I [am] Jehovah. Because he said: The flood [is] mine, and I made [it].
THE MESSAGE
"‘Because you said, "It's my Nile. I made it. It's all mine," therefore I am against you and your rivers. I'll reduce Egypt to an empty, desolate wasteland all the way from Migdol in the north to Syene and the border of Ethiopia in the south. Not a human will be seen in it, nor will an animal move through it. It'll be just empty desert, empty for forty years.

Contextual Overview

8 therfor the Lord God seith these thingis, Lo! Y schal bringe a swerd on thee, and Y schal sle of thee man and beeste; 9 and the lond of Egipt schal be in to desert, and in to wildirnesse, and thei schulen wite, that Y am the Lord. For that that thou seidist, The flood is myn, and Y made it, therfor lo! 10 Y to thee, and to thi floodis. And Y schal yyue `in to wildirnesses the lond of Egipt distried bi swerd, fro the tour of Sienes til to the termes of Ethiopie. 11 The foot of man schal not passe bi it, nether the foot of beeste schal go in it, and it schal not be enhabitid in fourti yeer. 12 And Y schal yyue the lond of Egipt forsakun, in the myddis of londis forsakun, and the citees therof in the myddis of a citee distried, and tho schulen be desolat bi fourti yeer. And Y schal scatere Egipcians in to naciouns, and Y schal wyndewe hem in to londis. 13 For the Lord God seith these thingis, After the ende of fourti yeer Y schal gadere togidere Egipt fro puplis, among whiche thei weren scaterid; 14 and Y schal bringe ayen the caitifte of Egipte. And Y schal sette hem in the lond of Phatures, in the lond of her birthe; and thei schulen be there in to a meke rewme, 15 and among othere rewmes it schal be most low, and it schal no more be reisid ouer naciouns. And Y schal make hem lesse, that thei regne not on hethene men; 16 and thei schulen no more be to the hous of Israel in trist, techinge wickidnesse, that thei fle, and sue hem; and thei schulen knowe, that Y am the Lord God.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

the land: Ezekiel 29:10-12, Ezekiel 30:7, Ezekiel 30:13-17, Jeremiah 43:10-13

because: Ezekiel 29:3, Proverbs 16:18, Proverbs 18:12, Proverbs 29:23

Reciprocal: Genesis 41:1 - the river Exodus 7:17 - thou shalt Jeremiah 9:23 - neither Jeremiah 50:31 - I am Ezekiel 29:16 - but Ezekiel 29:21 - they shall know Ezekiel 30:8 - shall know

Cross-References

Genesis 24:15
And he hadde not yit fillid the wordis with ynne hym silf, and lo! Rebecca, the douytir of Batuel, sone of Melcha, wijf of Nachor, brothir of Abraham, yede out, hauynge a watir pot in hir schuldre;
Genesis 29:7
And Jacob seide, Yit myche of the dai is to come, and it is not tyme that the flockis be led ayen to the fooldis; sotheli yyue ye drynk to the scheep, and so lede ye hem ayen to mete.
Genesis 29:8
Whiche answeriden, We moun not til alle scheep be gederid to gidere, and til we remouen the stoon fro the mouth of the pit to watir the flockis.
Genesis 29:15
`Whethir for thou art my brothir, thou schalt serue me frely? seie thou what mede thou schalt take.
Genesis 29:16
Forsothe Laban hadde twei douytris, the name of the more was Lya, sotheli the lesse was clepid Rachel;
Exodus 2:21
Therfor Moises swoor, that he wolde dwelle with Jetro; and he took a wijf, Sefora, `the douyter of Jetro.

Gill's Notes on the Bible

And the land of Egypt shall be desolate and waste,.... Men few or none being left in it, to till it, nor cattle found upon it:

and they shall know that I am the Lord; by these judgments executed upon them, now foretold; and which when come to pass, they will be obliged to acknowledge the omniscience and omnipotence of Jehovah:

because thou hast said, the river is mine, and I have made it;

:-; this insolent expression was highly resented by the Lord, as appears by the repetition of it. The Targum is here, as before,

"the kingdom is mine, and I have subdued it;''

but, notwithstanding this vaunt, he could not keep it.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile