Lectionary Calendar
Monday, July 28th, 2025
the Week of Proper 12 / Ordinary 17
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Habakkuk 2:8

For thou robbidist many folkis, alle schulen robbe thee, whiche schulen be left of puplis, for blood of man, and for wickidnesse of lond of the citee, and of alle men dwellynge in it.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Covetousness;   Oppression;   Rulers;   The Topic Concordance - Glory;   Iniquity;   Profit;   Shame;   Violence;   Wealth;   Torrey's Topical Textbook - Ambition;   Riches;  

Dictionaries:

- Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Violence;   Fausset Bible Dictionary - Habakkuk;   Holman Bible Dictionary - Loan;   Hastings' Dictionary of the Bible - Habakkuk;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Habakkuk;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Since you have plundered many nations,all the peoples who remain will plunder you—because of human bloodshedand violence against lands, cities,and all who live in them.
Hebrew Names Version
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
King James Version (1611)
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shal spoile thee: because of mens blood, and for the violence of the land, of the citie, and of all that dwell therein.
King James Version
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
English Standard Version
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.
New American Standard Bible
"Since you have looted many nations, All the rest of the peoples will loot you— Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
New Century Version
Because you have stolen from many nations, those who are left will take much from you. This is because you have killed many people, destroying countries and cities and everyone in them.
Amplified Bible
"Because you [king of Babylon] have looted many nations, All peoples who are left will loot you— Because of human bloodshed and for the violence done to the land, To the city and all its inhabitants.
Geneva Bible (1587)
Because thou hast spoyled many nations, all the remnant of the people shal spoyle thee, because of mens blood, and for the wrong done in the land, in the citie, and vnto all that dwell therein.
New American Standard Bible (1995)
"Because you have looted many nations, All the remainder of the peoples will loot you— Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
Legacy Standard Bible
Because you have taken many nations as spoil,All that is left of the peoples will take you as spoil—Because of human bloodshed and violence done to the land,To the town and all its inhabitants.
Berean Standard Bible
Because you have plundered many nations, the remnant of the people will plunder you for your bloodshed against man and your violence against the land and city and all their dwellers.
Contemporary English Version
You robbed cities and nations everywhere on earth and murdered their people. Now those who survived will be as cruel to you.
Complete Jewish Bible
Because you plundered many nations, all the rest of the peoples will plunder you; because of the bloodshed and violence done to the land, the city and all who live there.
Darby Translation
Because thou hast plundered many nations, all the rest of the peoples shall plunder thee; because of men's blood, and for the violence [done] to the land, to the city, and all that dwell therein.
Easy-to-Read Version
You have stolen things from many nations, so they will take much from you. You have killed many people and destroyed lands and cities. You have killed all the people there.
George Lamsa Translation
Because you have plundered many nations, so the remnant of the people shall plunder you; because of mens blood and the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
Good News Translation
You have plundered the people of many nations, but now those who have survived will plunder you because of the murders you have committed and because of your violence against the people of the world and its cities.
Lexham English Bible
Because you plundered many nations, all the remaining nations will plunder you on account of the blood of humanity and violence against the land, and against cities and all who live in them.
Literal Translation
Because you have plundered many nations, all the rest of the people shall plunder you, because of the blood of men and the violence of the land, and the city, and all those dwelling in it.
American Standard Version
Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder thee, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
Bible in Basic English
Because you have taken their goods from great nations, all the rest of the peoples will take your goods from you; because of men's blood and violent acts against the land and the town and all who are living in it.
JPS Old Testament (1917)
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the peoples shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
Bishop's Bible (1568)
Because thou hast spoyled many nations, all the remnaunt of the people shall spoyle thee, because of mens blood, and for the wrong [done] in the lande, in the citie, and vnto all that dwell therin.
Brenton's Septuagint (LXX)
Because thou hast spoiled many nations, all the nations that are left shall spoil thee, because of the blood of men, and the sins of the land and city, and of all that dwell in it.
English Revised Version
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the peoples shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
World English Bible
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
Update Bible Version
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, because of man's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
Webster's Bible Translation
Because thou hast laid waste many nations, all the remnant of the people shall lay thee waste; because of men's blood, and [for] the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
New English Translation
Because you robbed many countries, all who are left among the nations will rob you. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.
New King James Version
Because you have plundered many nations, All the remnant of the people shall plunder you, Because of men's blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.
New Living Translation
Because you have plundered many nations, now all the survivors will plunder you. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
New Life Bible
Because you have robbed many nations, the rest of them will rob you. For you have killed men. You have destroyed lands and cities and everyone in them.
New Revised Standard
Because you have plundered many nations, all that survive of the peoples shall plunder you— because of human bloodshed, and violence to the earth, to cities and all who live in them.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Because, thou, hast plundered many nations, all the residue of the peoples, shall plunder thee, - for shedding Human blood, and doing violence to the earth, to the city, and to all who dwell therein.
Douay-Rheims Bible
Because thou hast spoiled many nations, all that shall be left of the people shall spoil thee: because of men’s blood, and for the iniquity of the land, of the city, and of all that dwell therein.
Revised Standard Version
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of men and violence to the earth, to cities and all who dwell therein.
Young's Literal Translation
Because thou hast spoiled many nations, Spoil thee do all the remnant of the peoples, Because of man's blood, and of violence [to] the land, [To] the city, and [to] all dwelling in it.
Miles Coverdale Bible (1535)
Seinge thou hast spoyled many Heithen, therfore shall the remnaunt of the people spoyle the: because of mens bloude, & for the wronge done in the londe, in the cite & vnto all them that dwel therin.
THE MESSAGE
class="poetry"> What's God going to say to my questions? I'm braced for the worst. I'll climb to the lookout tower and scan the horizon. I'll wait to see what God says, how he'll answer my complaint. And then God answered: "Write this. Write what you see. Write it out in big block letters so that it can be read on the run. This vision-message is a witness pointing to what's coming. It aches for the coming—it can hardly wait! And it doesn't lie. If it seems slow in coming, wait. It's on its way. It will come right on time. "Look at that man, bloated by self-importance— full of himself but soul-empty. But the person in right standing before God through loyal and steady believing is fully alive, really alive. "Note well: Money deceives. The arrogant rich don't last. They are more hungry for wealth than the grave is for cadavers. Like death, they always want more, but the ‘more' they get is dead bodies. They are cemeteries filled with dead nations, graveyards filled with corpses. Don't give people like this a second thought. Soon the whole world will be taunting them: "‘Who do you think you are— getting rich by stealing and extortion? How long do you think you can get away with this?' Indeed, how long before your victims wake up, stand up and make you the victim? You've plundered nation after nation. Now you'll get a taste of your own medicine. All the survivors are out to plunder you, a payback for all your murders and massacres.

Contextual Overview

5 And as wyn disseyueth a man drynkynge, so schal the proude man be, and he schal not be maad feir; for as helle he alargide his soule, and he is as deth, and he is not fillid; and he schal gadere to hym alle folkis, and he shal kepe togidere to hym alle puplis. 6 Whether not alle these puplis schulen take a parable on hym, and the speking of derk sentencis of hym? And it schal be seid, Wo to hym that multiplieth thingis not his owne; hou longe, and he aggreggith ayens hym silf thicke clei? 7 Whether not sudeynli thei schulen rise to gidere, that schulen bite thee? And thei schulen be reisid to-teerynge thee, and thou schalt be in to raueyn to hem; and thin aspieris in yuel schulen wake. 8 For thou robbidist many folkis, alle schulen robbe thee, whiche schulen be left of puplis, for blood of man, and for wickidnesse of lond of the citee, and of alle men dwellynge in it. 9 Wo to hym that gaderith yuel coueitise to his hous, that his nest be in hiy, and gessith hym for to be delyuered of the hond of yuel. 10 Thou thouytist confusioun to thin hous; thou hast slayn many puplis, and thi soule synnede. 11 For a stoon of the wal schal crie, and a tree that is bitwixe ioynturis of bildyngis schal answere. 12 Wo to hym that bildith a citee in bloodis, and makith redi a citee in wickidnesse. 13 Whether not these thingis ben of the Lord of oostis? For puplis schulen trauele in myche fier, and folkis in veyn, and thei schulen faile. 14 For the erthe schal be fillid, that it knowe the glorie of the Lord, as watris hilynge the see.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

thou: Habakkuk 2:10, Habakkuk 2:17, Isaiah 33:1, Isaiah 33:4, Jeremiah 27:7, Jeremiah 30:16, Jeremiah 50:10, Jeremiah 50:37, Jeremiah 51:13, Jeremiah 51:44, Jeremiah 51:48, Jeremiah 51:55, Jeremiah 51:56, Zechariah 2:8, Zechariah 2:9

blood: Heb. bloods, Habakkuk 2:17

the violence: Psalms 137:8, Isaiah 47:6, Jeremiah 50:11, Jeremiah 50:17, Jeremiah 50:18, Jeremiah 50:28, Jeremiah 50:33, Jeremiah 50:34, Jeremiah 51:8, Jeremiah 51:24, Jeremiah 51:34, Jeremiah 51:35, Micah 4:11-13, Zechariah 1:15, Zechariah 2:8, Zechariah 12:2-4, Zechariah 14:12, Revelation 6:10, Revelation 18:20-24

Reciprocal: Genesis 6:11 - filled Proverbs 13:2 - the soul Proverbs 22:23 - spoil Isaiah 14:21 - do not Jeremiah 25:14 - many Jeremiah 50:14 - for she Jeremiah 51:36 - I will plead Ezekiel 28:16 - filled Ezekiel 28:26 - despise Amos 3:10 - who Obadiah 1:15 - as Habakkuk 2:5 - gathereth Habakkuk 2:12 - blood Zephaniah 3:15 - he hath Zechariah 11:1 - O Lebanon

Cross-References

Genesis 2:8
Forsothe the Lord God plauntide at the bigynnyng paradis of likyng, wherynne he settide man whom he hadde formed.
Genesis 2:9
And the Lord God brouyte forth of the erthe ech tre fair in siyt, and swete to ete; also he brouyte forth the tre of lijf in the middis of paradis, and the tre of kunnyng of good and of yuel.
Genesis 3:24
And God castide out Adam, and settide bifore paradis of lykyng cherubyn, and a swerd of flawme and turnynge aboute to kepe the weie of the tre of lijf.
Genesis 4:16
And Cayn yede out fro the face of the Lord, and dwellide fleynge aboute in erthe, at the eest coost of Eden.
Genesis 13:10
And so Loth reiside hise iyen, and seiy aboute al the cuntrei of Jordan, which was al moistid, bifor that the Lord distriede Sodom and Gomorre, as paradis of the Lord, and as Egipt, as men comen in to Segor.
2 Kings 19:12
Whether the goddis of hethene men delyueriden alle men whiche my fadris distrieden, that is, Gozam, and Aran, and Reseph, and the sones of Eden, that weren in Thelassar?
Isaiah 51:3
Therfor the Lord schal coumforte Sion, and he schal coumforte alle the fallyngis therof; and he schal sette the desert therof as delices, and the wildirnesse therof as a gardyn of the Lord; ioie and gladnesse schal be foundun therynne, the doyng of thankyngis and the vois of heriyng.
Ezekiel 27:23
Aran, and Chenne, and Eden, weren thi marchauntis; Sabba, and Assur, and Chelmath, weren thi silleris.
Ezekiel 28:13
were in delicis of paradijs of God. Ech preciouse stoon was thin hilyng, sardius, topacius, and iaspis, crisolitus, and onix, and birille, safire, and carbuncle, and smaragde; also gold was the werk of thi fairnesse, and thin hoolis weren maad redi, in the dai in which thou were maad.
Ezekiel 31:16
weren shakun of the soun of his falling. I mouide togidere hethene men, whanne Y ledde hym doun to helle, with hem that yeden doun in to the lake. And alle trees of likyng, noble trees, and ful cleere in the Liban, alle that weren moistid with watris, weren coumfortid in the loweste lond.

Gill's Notes on the Bible

Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee,.... Those that survived the persecutions of the Roman emperors; those that were left of the great numbers put to death by them; those under Constantine rose up, and by just retaliation spoiled them of all their power and wealth:

because of men's blood; the blood of the saints and martyrs of Jesus, of those under the altar, whose blood cried for vengeance, Revelation 6:9, which was shed under the ten bloody persecutions: or, "because of the blood of a man": of Adam f, as it may be rendered; the blood of Christ the second Adam, which, though shed at the instance of the Jews, yet by the order of Pontius Pilate, the Roman governor:

and [for] the violence of the land, and of the city, and of all that dwell therein: that is, for the violence and injuries done to the land of Israel and city of Jerusalem, and the inhabitants thereof, as the Targum, and so Jarchi; and which were done by the Romans to those places and people, under Titus Vespasian, when he invaded the country of Judea, and made it desolate; besieged and took Jerusalem, and burnt it with fire; destroyed great numbers of its inhabitants, and carried them captive, and sent great multitudes of them to the mines; as well as for what were done to the Christians in every country and city where they dwelt; and to the city of the living God, the church, the heavenly Jerusalem, and the citizens of it, who were used by them in a very cruel and inhuman manner, and for which vengeance would be, and was, taken upon them.

f מדמי אדם "propter sanguinem hominis", i. e. "Christi, qui est secundus Adam", Cocceius, Van Till.

Barnes' Notes on the Bible

Because (or For). The prophet assigns the reason of the woes he had just pronounced. “Thou (emphatic), thou hast spoiled many nations, all the resonant of the people shall spoil thee.” So Isaiah Isaiah 33:1, “When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.” Boundless as his conquests were, each remaining people, tribe, or family shall be his foe. Theodotion: “Having subdued very many, thou shalt be destroyed by few, and they who long endured thy tyranny, arising as from sleep, shall compass thy destruction; and thou shalt pay the penalty of thy countless slaughters and thy great ungodliness and thy lawless violence to cities which thou modest desolate of inhabitants.” Nothing was too great or too little to escape this violence.

All the remnant - Theodotion: “As thou, invading, didst take away the things of others, in like way shall what appertaineth to thee be taken away by those who are left for vengeance.” Jeremiah foretold of Elam “in the beginning of the reign of Zedekiah” Jeremiah 49:34-39 (in expansion of the prophecy in the reign of Jehoiakim) ; “Thus saith the Lord of hosts, Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. And upon Elam I will bring the four winds from the four quarters of the heavens, and will scatter them toward all these winds, and there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come. For I will cause Elam to be dismayed before her enemies; but it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the Lord.” Elam is also counted by Ezekiel Ezekiel 32:17-32 among those who, together with Pharaoh, should be brought down to the grave, with Asshur, Meshech, Tabal, Edom and all the Zidonians, by the king of Babylon. They were then all which remained, Jeremiah 39:9) of the nations which he had conquered, who should be gathered against his house.

“Because of men’s blood and of the violence of” i. e., “to the land, as the violence of,” i. e., “to , Lebanon,” and “men’s blood” is their blood which was shed. “To land, city, and all dwellers therein.” Land or earth, city, are left purposely undefined, so that while that in which the offence culminated should be, by the singular, specially suggested, the violence to Judah and Jerusalem, the cruelty condemned should not be limited, to these. The violence was dealt out to the whole land or earth, and in it, to cities, and in each, one by one, to all its inhabitants. Babylon is called Jeremiah 50:23, “the hammer of the whole earth Jeremiah 51:7; a golden cup in the Lord’s hand, that made all the earth drunken; Jer. 25 a destroying mountain, which destroyeth the whole earth; the whole earth is at rest and is quiet” Isaiah 14:7, after Babylon, “which made it to tremble” Isaiah 14:16, is overthrown.

So Satan had by violence and deceit subdued the whole earth, yet Christ made him a spoil to those whom he had spoiled, and the strong man was bound and his goods Spoiled and himself trampled underfoot. Yet here as throughout the prophets, it is a “remnant” only which is saved Cyril: “Satan too was spoiled by the remnant of the people, i. e., by those justified by Christ and sanctified in the Spirit. For the remnant of Israel was saved.”

Clarke's Notes on the Bible

Verse 8. For the violence of the land — Or, for the violence done to the land of Judea, and to the city of Jerusalem.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile