Lectionary Calendar
Friday, May 9th, 2025
the Third Week after Easter
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Haggai 2:3

Who in you is left, that sai this hous in his firste glorie? and what seen ye this now? whether it is not thus, as if it be not bifore youre iyen?

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Temple;   Torrey's Topical Textbook - Temple, the Second;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Temple;   Zerubbabel or Zorobabel;   Bridgeway Bible Dictionary - Joshua the son of jehozadak;   Temple;   Zechariah, book of;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Church, the;   Prophet, Christ as;   Easton Bible Dictionary - Temple, the Second;   Fausset Bible Dictionary - Ezra, the Book of;   Haggai;   Jeshua;   Temple;   Holman Bible Dictionary - Haggai;   Temple of Jerusalem;   Hastings' Dictionary of the Bible - Haggai;   Priests and Levites;   Morrish Bible Dictionary - Zerubbabel ;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Ark of the Covenant;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Former;   Haggai;   Joshua (3);   The Jewish Encyclopedia - Haggai;   Haggai, Book of;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn’t it seem to you like nothing by comparison?
Hebrew Names Version
'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing?
King James Version (1611)
Who is left among you that sawe this house in her first glory? and how do ye see it now? Is it not in your eyes in comparison of it, as nothing?
King James Version
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
English Standard Version
‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not as nothing in your eyes?
New American Standard Bible
'Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?
New Century Version
‘Do any of you remember how great the Temple was before it was destroyed? What does it look like now? Doesn't it seem like nothing to you?'
Amplified Bible
'Who is left among you who saw this house (temple) in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?
Geneva Bible (1587)
Who is left among you, that sawe this House in her first glory, and howe doe you see it nowe? is it not in your eyes, in comparison of it as nothing?
New American Standard Bible (1995)
'Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?
Legacy Standard Bible
‘Who among you remains who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem like nothing in your eyes?
Berean Standard Bible
'Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not appear to you like nothing in comparison?'
Contemporary English Version
Does anyone remember how glorious this temple used to be? Now it looks like nothing.
Complete Jewish Bible
‘"Who among you is left that saw this house in its former glory? And how does it look to you now? It seems like nothing to you, doesn't it?
Darby Translation
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? Is it not as nothing in your eyes?
Easy-to-Read Version
‘How many of you people look at this Temple and try to compare it to the beautiful Temple that was destroyed? What do you think? Does this Temple seem like nothing when you compare it with the first Temple?
George Lamsa Translation
Who is left among you that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is it not now in your sight considered as nothing?
Good News Translation
"Is there anyone among you who can still remember how splendid the Temple used to be? How does it look to you now? It must seem like nothing at all.
Lexham English Bible
‘Who among you is left that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it seem like nothing to you?
Literal Translation
Who is left among you who saw this house in her former glory? And how do you see it now? When compared to it, is it not as nothing in your eyes?
American Standard Version
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
Bible in Basic English
Who is there still among you who saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes as nothing?
JPS Old Testament (1917)
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is not such a one as nothing in your eyes?
Bishop's Bible (1568)
Who is among you left, whiche sawe this house in her first glorie, and howe do you see it now? Is it not in your eyes in comparison of it, as nothing?
Brenton's Septuagint (LXX)
Speak now to Zorobabel the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and to Jesus the son of Josedec, the high priest, and to all the remnant of the people, saying,
English Revised Version
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
World English Bible
'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing?
Update Bible Version
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do you see it now? is it not in your eyes as nothing?
Webster's Bible Translation
Who [is] left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? [is it] not in your eyes in comparison of it as nothing?
New English Translation
‘Who among you survivors saw the former splendor of this temple? How does it look to you now? Isn't it nothing by comparison?
New King James Version
'Who is left among you who saw this temple Haggai 1:7, 9">[fn] in its former glory? And how do you see it now? In comparison with it, is this not in your eyes as nothing?
New Living Translation
‘Does anyone remember this house—this Temple—in its former splendor? How, in comparison, does it look to you now? It must seem like nothing at all!
New Life Bible
‘Who is left among you who saw this house of God as it was before in its greatness? And how does it look to you now? Is it anything like it was?
New Revised Standard
Who is left among you that saw this house in its former glory? How does it look to you now? Is it not in your sight as nothing?
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Who is there among you that is left, that saw this house, in its former glory? And how do ye see it now? Is it not, in comparison with that, as nothing, in your eyes?
Douay-Rheims Bible
(2-4) Who is left among you, that saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in comparison to that as nothing in your eyes?
Revised Standard Version
'Who is left among you that saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not in your sight as nothing?
Young's Literal Translation
Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?
Miles Coverdale Bible (1535)
Who is left amoge you, that sawe this house in hir first beuty? But what thinke ye now by it? Is it not in youre eyes, eue as though it were nothinge?

Contextual Overview

1 In the seuenthe monethe, in the oon and twentith dai of the monethe, the word of the Lord was maad in the hond of Aggei, the profete, and seide, 2 Speke thou to Sorobabel, the sone of Salatiel, the duyk of Juda, and to Jhesu, the gret preest, the sone of Josedech, and to othere of the puple, and seie thou, 3 Who in you is left, that sai this hous in his firste glorie? and what seen ye this now? whether it is not thus, as if it be not bifore youre iyen? 4 And now, Sorobabel, be thou coumfortid, seith the Lord, and Jhesu, greet preest, sone of Josedech, be thou coumfortid, and al the puple of the lond, be thou coumfortid, seith the Lord of oostis; and do ye, for Y am with you, seith the Lord of oostis. 5 The word that Y couenauntide with you, whanne ye wenten out of the lond of Egipt, and my Spirit schal be in the myddil of you. 6 Nyle ye drede, for the Lord of oostis seith these thingis, Yit o litil thing is, and Y schal moue heuene, and erthe, and see, and drie lond; 7 and Y schal moue alle folkis, and the desirid to alle folkis schal come; and Y schal fille this hous with glorie, seith the Lord of oostis. 8 Myn is siluer, and myn is gold, seith the Lord of oostes. 9 The glorie of this laste hous schal be greet, more than the firste, seith the Lord of oostis. And in this place Y schal yyue pees, seith the Lord of oostis.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

is left: Ezra 3:12, Zechariah 4:9, Zechariah 4:10

glory: Ezekiel 7:20, Luke 21:5, Luke 21:6

Reciprocal: Exodus 17:14 - memorial 1 Chronicles 22:5 - exceeding 2 Chronicles 24:13 - in his state 2 Corinthians 3:10 - had

Cross-References

Genesis 2:2
And God fillide in the seuenthe dai his werk which he made; and he restide in the seuenthe dai fro al his werk which he hadde maad;
Genesis 2:3
and he blesside the seuenthe dai, and halewide it; for in that dai God ceesside of al his werk which he made of nouyt, that he schulde make.
Genesis 2:4
These ben the generaciouns of heuene and of erthe, in the day wherynne the Lord God made heuene and erthe,
Genesis 2:7
Therfor the Lord God formede man of the sliym of erthe, and brethide in to his face the brething of lijf; and man was maad in to a lyuynge soule.
Genesis 2:8
Forsothe the Lord God plauntide at the bigynnyng paradis of likyng, wherynne he settide man whom he hadde formed.
Genesis 2:10
And a ryuer yede out fro the place of likyng to moyste paradis, which ryuer is departid fro thennus in to foure heedis.
Genesis 2:11
The name of the o ryuer is Fyson, thilke it is that cumpassith al the lond of Euilath, where gold cometh forth,
Genesis 2:12
and the gold of that lond is the beste, and there is foundun delium, that is, a tree of spicerie, and the stoon onychyn;
Genesis 2:13
and the name to the secounde ryuer is Gyon, thilke it is that cumpassith al the loond of Ethiopie;
Genesis 2:14
forsothe the name of the thridde ryuer is Tigris, thilke goith ayens Assiriens; sotheli the fourthe ryuer is thilke Eufrates.

Gill's Notes on the Bible

Who [is] left among you that saw this house in her first glory?.... Not taken away by death, yet alive, and dwelling among them; and who lived before the destruction of the first temple, built by Solomon; and has seen it in all its magnificence; its grand and noble structure; its stately pillars; its carved work, and decorations of gold. This shows that it was not in the times of Darius Nothus, but of Darius Hystaspis, that Haggai prophesied: those who go the former way make these men to have lived near two hundred years at least, which was greatly beyond the common time of man's life in that age; or consider these words as a mere supposition, that, if there were or had been such persons then living, this building, in comparison of the former, must have appeared mean and contemptible unto them: but the words manifestly imply that there were persons among them then living, who had seen Solomon's temple in all its glory; and who are particularly and personally addressed in the following clauses; and of whom there might be several at this time, going the latter way; for the seventy years' captivity are to be reckoned from the fourth year of Jehoiakim, in which the captivity began, and which was the first year of Nebuchadnezzar,

Jeremiah 25:1 but it was not until the nineteenth year of his reign that the temple, was burnt by him, Jeremiah 52:12 and the time of Haggai's prophesying being about seventeen or eighteen years after the proclamation of Cyrus, when the seventy years' captivity ended; this shows that it was scarcely seventy years from the time the temple was destroyed; and therefore it may be reasonably supposed there were several ancient persons living that could remember to have seen it; and it is certain that there were a great number of such living that returned from Babylon, who wept when they saw the foundation of the second temple laid, which was but fifteen years before this, Ezra 3:12 some of whom, in all probability, were now alive, yea, it is certain there were, to whom the following questions were put:

and how do ye see it now? is not this that is building very different from that? does it promise anything like it? what ideas have you of it? can you conceive in your minds that it will ever rise up to such grandeur and stateliness as the former? what is your judgment, and what your sentiments concerning it? can you think of it with equal delight and pleasure as of the former?

[is it] not in your eyes in comparison of it as nothing? do not you think that it is not to be mentioned, or once named, in comparison of the former temple? or that a man had as good say nothing at all, as to attempt a comparison of them? or that this building and nothing are alike? and that the one is a nonentity, as well as the other, comparatively speaking, when set in competition with the first temple? and are not you of opinion that the people had as good do nothing, and that in effect they are doing nothing, and all their labour lost, who are working in this house? no answer is returned, nor any waited for: but it is as if the Lord had said, I, who am the omniscient God, the discerner of the thoughts of men, know that these are your sentiments, and these the reasonings of your minds; and but now lest discovering these thoughts of theirs, and speaking out their minds freely as they might, which would tend to discourage the governors and the people in carrying on the work they had engaged in; the Lord by the prophet says to them, as follows:

Barnes' Notes on the Bible

Who is left among you? - The question implies that there were those among them, who had seen the first house in its glory, yet but few. When the foundations of the first temple were laid, there were many Ezra 3:12. “Many of the priests and Levites and chief of the fathers, ancient men, that had seen the first house, when the foundations of this house were laid before their eyes, wept with a loud voice.” Fifty-nine years had elapsed from the destruction of the temple in the eleventh year of Zedekiah to the first of Cyrus; so that old men of seventy years had seen the first temple, when themselves eleven years old. In this second of Darius seventy years had passed, so that those of 78 or 80 years might still well remember it. Ezra’s father, Seraiah, was slain in the eleventh year of Zedekiah; so he must have been born at latest a few months later; yet he lived to the second of Artaxerxes.

Is not such as it is as nothing? - o Beside the richness of the sculptures in the former temple, everything, which admitted of it, was overlaid with gold 1 Kings 6:22, 1 Kings 6:28, 1 Kings 6:30, 1 Kings 6:32, 1 Kings 6:35, “Solomon overlaid the whole house with gold, until he had finished all the house, the whole altar by the oracle, the two cherubim, the floor of the house, the doors of the holy of holies” and the ornaments of it, “the cherubims thereon” and “the palm trees he covered with gold fitted upon the carved work 1 Kings 7:48-50, the altar of gold and the table of gold, whereupon the showbread was, the ten candlesticks of pure gold, with the flowers and the lamps and the tongs of gold, the bowls, the snuffers and the basons and the spoons and the censers of pure gold, and hinges of pure gold for all the doors of the temple 2 Chronicles 3:4-9. The porch that was in the front of the house, twenty cubits broad and 120 cubits high, was overlaid within with pure gold;” the house glistened with precious stones; and the gold (it is added) was “gold of Parvaim,” a land distant of course and unknown to us. “Six hundred talents of gold” (about 4,320,000 British pounds were employed in overlaying the holy of holies. “The upper chambers were also of gold; the weight of the nails was fifty shekels of gold.”

Clarke's Notes on the Bible

Verse 3. Who is left among you that saw this house in her first glory? — Who of you has seen the temple built by Solomon? The foundation of the present house had been laid about fifty-three years after the destruction of the temple built by Solomon and though this prophecy was uttered fifteen years after the foundation of this second temple, yet there might still survive some of those who had seen the temple of Solomon.

Is it not in your eyes — Most certainly the Jews at this time had neither men nor means to make any such splendid building as that erected by Solomon. The present was as nothing when compared with the former.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile