Lectionary Calendar
Friday, May 9th, 2025
the Third Week after Easter
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Jeremiah 6:9

The Lord of oostis seith these thingis, Thei schulen gadere til to a racyn, thei schulen gadere the remenauntis of Israel as in a vyner; turne thin hond, as a gaderer of grapis to the bascat.

Bible Study Resources

Concordances:

- Thompson Chain Reference - Israel;   Israel-The Jews;   Remnant of Israel;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Vine;   Easton Bible Dictionary - Basket;   Grape;   People's Dictionary of the Bible - Vine;   Wine;   Smith Bible Dictionary - Basket;   Vine,;   Wine;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Basket;   Lean;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Gleaning;   Kitto Biblical Cyclopedia - Basket;   The Jewish Encyclopedia - Remnant of Israel;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
This is what the Lord of Armies says:
Hebrew Names Version
Thus says the LORD of Hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Yisra'el as a vine: turn again your hand as a grape-gatherer into the baskets.
King James Version
Thus saith the Lord of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
English Standard Version
Thus says the Lord of hosts: "They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape gatherer pass your hand again over its branches."
New American Standard Bible
This is what the LORD of armies says: "They will thoroughly glean the remnant of Israel like the vine; Pass your hand over the branches again Like a grape gatherer."
New Century Version
This is what the Lord All-Powerful says: "Gather the few people of Israel who are left alive, as you would gather the last grapes on a grapevine. Check each vine again, like someone who gathers grapes."
Amplified Bible
Thus says the LORD of hosts, "They will thoroughly gather like [fruit on] a vine what is left of Israel; Pass your hand [over the vine] again and again [Babylon, tool of destruction] like a grape gatherer, Over the branches [stripping the tendrils off the vine]."
World English Bible
Thus says Yahweh of Hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again your hand as a grape-gatherer into the baskets.
Geneva Bible (1587)
Thus sayeth the Lorde of hostes, They shall gather as a vine, the residue of Israel: turne backe thine hande as the grape gatherer into the baskets.
Legacy Standard Bible
Thus says Yahweh of hosts,"They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel;Pass your hand again like a grape gathererOver the branches."
Berean Standard Bible
This is what the LORD of Hosts says: "Glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine. Pass your hand once more like a grape gatherer over the branches."
Contemporary English Version
I will tell your enemies to leave your nation bare like a vine stripped of grapes. I, the Lord All-Powerful, have spoken.
Complete Jewish Bible
Thus says Adonai -Tzva'ot: "They will glean the remnant of Isra'el as thoroughly as in a vineyard — one last time, like a grape-picker, pass your hand over the vines."
Darby Translation
Thus saith Jehovah of hosts: They shall thoroughly glean like a vine the remnant of Israel: turn back thy hand, as a grape-gatherer unto the baskets.
Easy-to-Read Version
This is what the Lord All-Powerful says: "Gather the people of Israel who were left on their land. Gather them the way you would gather the last grapes on a grapevine. Check each vine, like the workers check each vine when they pick the grapes."
George Lamsa Translation
Thus says the LORD of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine; turn back your hand as a grape gatherer when he gleans the grapes.
Good News Translation
The Lord Almighty said to me, "Israel will be stripped clean like a vineyard from which every grape has been picked. So you must rescue everyone you can while there is still time."
Lexham English Bible
Thus says Yahweh of hosts: "They will thoroughly glean the remnant of Israel as a vine, turn back your hand over the branches like a grape-gatherer.
Literal Translation
So says Jehovah of Hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel like a vine. Turn back your hand as a grape gatherer over the tendrils.
Miles Coverdale Bible (1535)
For thus saieth the LORDE of hoostes: The residue of Israel shalbe gathered, as the remnaunt of grapes. And therfore turne thine honde agayne in to the ba?ket, like the grape gatherer.
American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thy hand as a grape-gatherer into the baskets.
Bible in Basic English
This is what the Lord of armies has said: Everything will be taken from the rest of Israel as the last grapes are taken from the vine; let your hand be turned to the small branches, like one pulling off grapes.
JPS Old Testament (1917)
Thus saith the LORD of hosts: They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel; turn again thy hand as a grape-gatherer upon the shoots.
King James Version (1611)
Thus saith the Lord of hosts, They shall throughly gleane the remnant of Israel as a vine: turne backe thine hand as a grape gatherer into the baskets.
Bishop's Bible (1568)
For thus saith the Lorde of hoastes: The residue of Israel shalbe gathered as the remnaunt of grapes: and therefore turne thyne hande agayne into the basket, like the grape gatherer.
Brenton's Septuagint (LXX)
For thus saith the Lord, Glean, glean thoroughly as a vine the remnant of Israel: turn back your hands as a grape-gatherer to his basket.
English Revised Version
Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thine hand as a grapegatherer into the baskets.
Update Bible Version
Thus says Yahweh of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again your hand as a grape-gatherer into the baskets.
Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thy hand as a grape-gatherer into the baskets.
New English Translation
This is what the Lord who rules over all said to me: "Those who remain in Israel will be like the grapes thoroughly gleaned from a vine. So go over them again, as though you were a grape harvester passing your hand over the branches one last time."
New King James Version
Thus says the LORD of hosts: "They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel; As a grape-gatherer, put your hand back into the branches."
New Living Translation
This is what the Lord of Heaven's Armies says: "Even the few who remain in Israel will be picked over again, as when a harvester checks each vine a second time to pick the grapes that were missed."
New Life Bible
The Lord of All says, "They will gather all the people of Israel who are left like gathering from the vine. Pass your hand over the branches again like one who gathers grapes."
New Revised Standard
Thus says the Lord of hosts: Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer, pass your hand again over its branches.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Thus, saith Yahweh of hosts, They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel - Turn back thy hand, as a grape gatherer over the tendrils.
Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord of hosts: They shall gather the remains of Israel, as in a vine, even to one cluster: turn back thy hand, as a grapegatherer into the basket.
Revised Standard Version
Thus says the LORD of hosts: "Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer pass your hand again over its branches."
Young's Literal Translation
Thus said Jehovah of Hosts: They surely glean, as a vine, the remnant of Israel, Put back thy hand, as a gatherer to the baskets.
THE MESSAGE
More orders from God -of-the-Angel-Armies: "Time's up! Harvest the grapes for judgment. Salvage what's left of Israel. Go back over the vines. Pick them clean, every last grape.
New American Standard Bible (1995)
Thus says the LORD of hosts, "They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel; Pass your hand again like a grape gatherer Over the branches."

Contextual Overview

9 The Lord of oostis seith these thingis, Thei schulen gadere til to a racyn, thei schulen gadere the remenauntis of Israel as in a vyner; turne thin hond, as a gaderer of grapis to the bascat. 10 To whom schal Y speke, and to whom schal Y seie witnessing, that he here? Lo! the eeris of hem ben vncircumcidid, and thei moun not here; lo! the word of the Lord is maad to hem in to dispit, and thei schulen not resseiue it. 11 Therfor Y am ful of the strong veniaunce of the Lord, and Y trauelide suffrynge. Schede thou out on a litil child with outforth, and on the counsel of yonge men togidere; for a man with his wijf schal be takun, and an eeld man with him that is ful of daies. 12 And the housis of hem, the feeldis and wyues togidere, schulen go to othere men; for Y schal stretche forth myn hond on the dwelleris of the lond, seith the Lord. 13 For fro the lesse `til to the grettere, alle studien to auerise; and alle doon gile, fro the profete `til to the preest. 14 And thei heeliden the sorewe of the douyter of my puple with yuel fame, seiynge, Pees, pees, and no pees was. 15 Thei ben schent, that diden abhomynacioun; yhe, rathere thei weren not schent bi confusioun, and thei kouden not be aschamed. Wherfor thei schulen falle doun among hem that schulen falle doun; thei schulen falle doun in the tyme of her visitacioun, seith the Lord. 16 The Lord seith these thingis, Stonde ye on weies, and se ye, and axe ye of elde pathis, which is the good weie; and go ye ther ynne, and ye schulen fynde refreischyng to youre soulis. And thei seiden, We schulen not go. 17 And Y ordeynede aspieris on you, and Y seide, Here ye the vois of a trumpe. And thei seiden, We schulen not here.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

They shall: Jeremiah 16:16, Jeremiah 49:9, Jeremiah 52:28-30, Obadiah 1:5, Obadiah 1:6, Revelation 14:18

Reciprocal: Jeremiah 52:30 - carried Zephaniah 1:2 - I will

Cross-References

Genesis 2:4
These ben the generaciouns of heuene and of erthe, in the day wherynne the Lord God made heuene and erthe,
Genesis 5:1
This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
Genesis 5:22
And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
Genesis 5:24
And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
Genesis 6:9
These ben the generaciouns of Noe. Noe was a iust man and perfit in hise generaciouns; Noe yede with God,
Genesis 6:15
And so thou schalt make it. The lengthe of the schip schal be of thre hundrid cubitis, the brede schal be of fifti cubitis, and the hiynesse therof schal be of thretti cubitis.
Genesis 7:1
Also the Lord seide to Noe, Entre thou and al thin hous in to the schip, for Y seiy thee iust bifore me in this generacioun.
Genesis 10:1
These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
Genesis 17:1
Forsothe aftir that Abram bigan to be of nynti yeer and nyne, the Lord apperide to hym, and seide to him, Y am Almyyti God; go thou bifore me, and be thou perfit;
Genesis 48:15
and blesside his sone Joseph, and seide, God, in whos siyt my fadris Abraham and Isaac yeden; God, that fedith me fro my yong wexynge age til in to present day;

Gill's Notes on the Bible

Thus saith the Lord of hosts,.... Finding that all his threatenings, admonitions, and expostulations, were in vain, he says of the Chaldeans, with respect to the Israelites,

they shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine; by "the remnant of Israel" are meant the two tribes of Judah and Benjamin, who were left in the land when the ten tribes were carried captive; and these the Chaldeans should come and carry away also, just as the poor come into a vineyard, after the vintage has been gathered in, and pick off and glean what is left upon the branches:

turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets; these words, according to Kimchi, are the words of the Chaldeans to one another, to turn their hands to the spoil, and to the prey, again and again, just as the grape gatherer does; he gathers a bunch of grapes, and puts it into his basket, and then turns his hand, time after time, till he has gleaned the whole vine: and, according to Jarchi, it seems to be his sense, that they are the words of God unto them; and so Abarbinel; and it is as if he should say, O thou enemy, turn thine hand to the spoil a second time, as a grape gatherer turns his hand to the baskets; and who observes that so it was, that when Jehoiakim was carried captive, and slain, Jeconiah was made king: then, at the end of three months, the enemy returned, and carried him captive; and, at the end of twelve years, returned again, and carried Zedekiah captive; nay, even of the poor of the people, and it may be observed, that they were carried away at different times; see Jeremiah 52:15.

Barnes' Notes on the Bible

They ... - Each word indicates the completeness of Judah’s ruin.

Turn back thine hand - Addressed perhaps to Nebuchadnezzar as God’s servant Jeremiah 25:9. He is required to go over the vine once again, that no grapes may escape.

Into the baskets - Better, “upon the tendrils.” While the Jews carried captive to Babylon escaped, misery gleaned the rest again and again.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Jeremiah 6:9. They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand — The Chaldeans are here exhorted to turn back and glean up the remnant of the inhabitants that were left after the capture of Jerusalem; for even that remnant did not profit by the Divine judgments that fell on the inhabitants at large.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile