Lectionary Calendar
Monday, December 29th, 2025
the Monday after Christmas
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Job 30:17

In nyyt my boon is persid with sorewis; and thei, that eten me, slepen not.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Pain;   Sinews;   Thompson Chain Reference - Distress;   Insomnia;   Pain;   Sinews;   Sleep-Wakefulness;   Sleeplessness;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Job;   Holman Bible Dictionary - Bones;   Job, the Book of;   Season;   Sinew;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Bone;   Sinew;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Night pierces my bones,but my gnawing pains never rest.
Hebrew Names Version
In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
King James Version
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
English Standard Version
The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.
New Century Version
At night my bones ache; gnawing pains never stop.
New English Translation
Night pierces my bones; my gnawing pains never cease.
Amplified Bible
"My bones are pierced [with aching] in the night season, And the pains that gnaw me take no rest.
New American Standard Bible
"At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains do not rest.
World English Bible
In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
Geneva Bible (1587)
It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
Legacy Standard Bible
At night it pierces my bones within me,And my gnawing pains take no rest.
Berean Standard Bible
Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
Contemporary English Version
Night chews on my bones, causing endless torment,
Complete Jewish Bible
At night pain pierces me to the bone, so that I never rest.
Darby Translation
The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
Easy-to-Read Version
All my bones ache at night. Pain never stops chewing on me.
George Lamsa Translation
In the night my bones are in pain, and my body has no strength in it.
Good News Translation
At night my bones all ache; the pain that gnaws me never stops.
Lexham English Bible
At night I am in great pain; my pains do not take a rest.
Literal Translation
The night pierces my bones on me, and my gnawings never lie down.
Miles Coverdale Bible (1535)
My bones are pearsed thorow in ye night season, & my synewes take no rest.
American Standard Version
In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
Bible in Basic English
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
JPS Old Testament (1917)
In the night my bones are pierced, and fall from me, and my sinews take no rest.
King James Version (1611)
My bones are pierced in mee in the night season: and my sinewes take no rest.
Bishop's Bible (1568)
My bones are pearsed through in the night season, and my sinewes take no rest.
Brenton's Septuagint (LXX)
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
English Revised Version
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Update Bible Version
In the night season my bones are pierced in me, And the [pains] that gnaw me take no rest.
Webster's Bible Translation
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
New King James Version
My bones are pierced in me at night, And my gnawing pains take no rest.
New Living Translation
At night my bones are filled with pain, which gnaws at me relentlessly.
New Life Bible
Night cuts into my bones with pain. The pain keeps on and takes no rest.
New Revised Standard
The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Night, boreth, my bones, all over me, - and, my sinews, find no rest;
Douay-Rheims Bible
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
Revised Standard Version
The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.
Young's Literal Translation
At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
New American Standard Bible (1995)
"At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest.

Contextual Overview

15 Y am dryuun in to nouyt; he took awei my desir as wynd, and myn helpe passide awei as a cloude. 16 But now my soule fadith in my silf, and daies of turment holden me stidfastly. 17 In nyyt my boon is persid with sorewis; and thei, that eten me, slepen not. 18 In the multitude of tho my cloth is wastid, and thei han gird me as with coler of a coote. 19 Y am comparisound to cley, and Y am maad lijk to a deed sparcle and aisch. 20 Y schal cry to thee, and thou schalt not here me; Y stonde, and thou biholdist not me. 21 Thou art chaungid in to cruel to me, and in the hardnesse of thin hond thou art aduersarie to me. 22 Thou hast reisid me, and hast set as on wynd; and hast hurtlid me doun strongli. 23 Y woot, that thow schalt bitake me to deeth, where an hows is ordeyned to ech lyuynge man. 24 Netheles thou sendist not out thin hond to the wastyng of hem; and if thei fallen doun, thou schalt saue.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

My bones: Job 33:19-21, Psalms 6:2-6, Psalms 38:2-8

in the night season: Job 7:4, Psalms 22:2, Isaiah 38:13

Reciprocal: Job 2:7 - sore boils Job 13:28 - And he Psalms 32:3 - bones Lamentations 4:8 - visage

Cross-References

Genesis 30:6
And Rachel seide, the Lord demede to me, and herde my preier, and yaf a sone to me; and therfor sche clepide his name Dan.
Genesis 30:22
Also the Lord hadde mynde on Rachel, and herde hir, and openyde hir wombe.
Genesis 30:26
Yyue thou to me my wyues and fre children for whiche Y seruede thee, that Y go; forsothe thou knowist the seruyce bi which Y seruede thee.
Genesis 30:27
Laban seide to hym, Fynde Y grace in thi siyt, Y haue lerned bi experience that God blesside me for thee;
Exodus 3:7
To whom the Lord seide, Y seiy the affliccion of my puple in Egipt, and Y herde the cry therof, for the hardnesse of hem that ben souereyns of werkis.
1 Samuel 1:20
And it was doon after the cumpas of daies, Anna conseyuede, and childide a sone, and sche clepide his name Samuel; for sche hadde axid hym of the Lord.
Luke 1:13
And the aungel seide to hym, Zacarie, drede thou not; for thi preyer is herd, and Elizabeth, thi wijf, schal bere to thee a sone, and his name schal be clepid Joon.

Gill's Notes on the Bible

My bones are pierced in me in the night season,.... Such was the force of his disease, that it pierced and penetrated even into his bones, and the marrow of them; and such the pain that he endured in the muscles and tendons about them, and especially in the joints of them, that it was as if all his bones were piercing and breaking to pieces; he was in a like condition the sick man is described in Job 33:19; and as David and Hezekiah were, Psalms 6:2; and what aggravated his case was, that this was "in the night season", when he should have got some sleep and rest, but could not for his pain: some render the words by supplying them thus; God, or the disease, or the pain, pierced my bones in the night season; or "the night pierced my bones from me"; so Mr. Broughton; but rather they may be rendered, and the sense be,

"in the night season everyone of my bones pierce "the flesh" that is upon me:''

his flesh was almost wasted and consumed, through the boil and ulcers on him, and he was reduced to a mere skeleton; and when he laid himself down on his bed, these pierced through his skin, and stuck out, and gave him exquisite pain:

and my sinews take no rest; being contracted; or his nerves, as the word in the Arabic language signifies, as is observed by Aben Ezra, Jarchi, Donesh, and others; which were loosened, and the animal spirits were sunk, and he so low and dispirited, that he could get no rest: or the pulsatile veins and arteries, as Ben Gersom and Elias Levita a, in which the pulse beats, and which beats with less strength when persons are asleep than when awake; but such was the force of Job's disease, that it beat even in the night, when on his bed, so strongly, that he could take no rest for it; the pulse beats, as physicians say b, sixty times in a minute, and double the number in a burning fever, and which might be Job's case. Some take the word in the sense of fleeing or gnawing c, as it is used Job 30:3; and interpret it either of his enemies, who pursued after him, and had no rest in their beds, but went out in the night to inquire and hear what they could learn concerning him and his illness, whether it was become greater d; or who devoured him by their calumnies and detractions, and could not sleep unless they did mischief to him; see Proverbs 4:16; or of the worms with which his body was covered, and which were continually gnawing, never rested, nor suffered him to take any rest; the Targum is, they that gnash at me rest not.

a In Tishbi, p. 67. So Lud. Capellus in loc. b Scheuchzer. Physic. Sacr. vol. 4. p 764. c וערקי "et rodentia mea", Schultens; "fugientia membra mea", so some in Michaelis. d Vid. Bar Tzemach in loc.

Barnes' Notes on the Bible

My bones are pierced in me - The bones are often represented in the Scriptures as the seat of acute pain; Psalms 6:2; Psalms 22:14; Psalms 31:10; Psalms 38:3; Psalms 42:10; Proverbs 14:30; compare Job 20:11. The meaning here is, that he had had shooting or piercing pains in the night, which disturbed and prevented his rest. It is mentioned as a special aggravation of his sufferings that they were “in the night” - a time when we expect repose.

And my sinews take no rest - See the word here rendered sinews explained in the note at ver. 3. The word literally means gnawers, and hence, the teeth. The Vulgate renders it, qui me comedunt, non dormiunt, “they who devour me do not slumber.” The Septuagint, νευρά μον neura mou - my sinews, or arteries. Schleusner. Luther, “They who gnaw me.” Coverdale, Sinews. I see no reason to doubt that the teeth or the jaws are meant, and that Job refers to the violent pain in the tooth, among the acutest pains to which the body is subject. The idea is, that every part of the body was diseased and filled with pain.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile