Lectionary Calendar
Saturday, December 27th, 2025
the Second Day after Christmas
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

John 20:16

Jhesus seith to hir, Marie. Sche `turnede, and seith to hym, Rabony, that is to seie, Maister.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Friendship;   Jesus, the Christ;   Jesus Continued;   Love;   Mary;   Rabbi;   Trouble;   Women;   Thompson Chain Reference - Dead, the;   Mary;   Mortality-Immortality;   Resurrection;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Rabbabbi;   Bridgeway Bible Dictionary - Mary;   Rabbi;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Angel;   Resurrection;   Easton Bible Dictionary - Rabboni;   Resurrection of Christ;   Fausset Bible Dictionary - Rabbi;   Tammuz;   Holman Bible Dictionary - Disciples;   Hour;   John, the Gospel of;   Mary;   Rabbi;   Resurrection of Jesus Christ;   Hastings' Dictionary of the Bible - John, Gospel of;   Rabbi;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Body (2);   Devotion;   Gamaliel ;   Manuscripts;   Mary;   Rabboni ;   Sympathy;   Tears;   Morrish Bible Dictionary - Lord;   Mary Magdalene ;   Rabboni ;   People's Dictionary of the Bible - Chief parables and miracles in the bible;   Smith Bible Dictionary - John, Gospel of;   Rabbi;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Mary;   Rab;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Hebrew;   Master;   Papyrus;   Rabboni;   Scribes;   Text and Manuscripts of the New Testament;  

Devotionals:

- Daily Light on the Daily Path - Devotion for May 20;   Every Day Light - Devotion for November 1;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Jesus said to her, “Mary.”
King James Version (1611)
Iesus saith vnto her, Mary. She turned herselfe, and saith vnto him, Rabboni, which is to say, Master.
King James Version
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
English Standard Version
Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Aramaic, "Rabboni!" (which means Teacher).
New American Standard Bible
Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).
New Century Version
Jesus said to her, "Mary." Mary turned toward Jesus and said in the Hebrew language, "Rabboni." (This means "Teacher.")
Amplified Bible
Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).
New American Standard Bible (1995)
Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).
Legacy Standard Bible
Jesus *said to her, "Mary!" She turned and *said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).
Berean Standard Bible
Jesus said to her, "Mary." She turned and said to Him in Aramaic, "Rabboni!" (which means Teacher).
Contemporary English Version
Then Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him, "Rabboni." The Aramaic word "Rabboni" means "Teacher."
Complete Jewish Bible
Yeshua said to her, "Miryam!" Turning, she cried out to him in Hebrew, "Rabbani!" (that is, "Teacher!")
Darby Translation
Jesus says to her, Mary. She, turning round, says to him in Hebrew, Rabboni, which means Teacher.
Easy-to-Read Version
Jesus said to her, "Mary." She turned toward him and said in Aramaic, "Rabboni," which means "Teacher."
Geneva Bible (1587)
Iesus saith vnto her, Marie. She turned her selfe, and said vnto him, Rabboni, which is to say, Master.
George Lamsa Translation
Jesus said to her, Mary. She turned around and said to him in Hebrew, Rabbuli! which means, My Teacher!
Good News Translation
Jesus said to her, "Mary!" She turned toward him and said in Hebrew, "Rabboni!" (This means "Teacher.")
Lexham English Bible
Jesus said to her, "Mary." She turned around and said to him in Aramaic, "Rabboni" (which means "Teacher").
Literal Translation
Jesus said to her, Mary! Turning around, she said to Him, Rabboni! (that is to say, Teacher).
American Standard Version
Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher.
Bible in Basic English
Jesus said to her, Mary! Turning, she said to him in Hebrew, Rabboni! (which is to say, Master).
Hebrew Names Version
Yeshua said to her, "Miryam." She turned and said to him, "Rhabbouni!" which is to say, "Teacher!"
International Standard Version
Jesus said to her, "Mary!" She turned around and said to him in Hebrew, "Rabbouni!" (which means "Teacher").
Etheridge Translation
Jeshu saith to her, Mariam. She turned and saith to him in Hebrew, Rabuni, which is saying, Malphona.
Murdock Translation
Jesus said to her: Mary! And she turned, and said to him in Hebrew: Rabbuni; which is interpreted Teacher.
Bishop's Bible (1568)
Iesus sayth vnto her, Marie. She turned her selfe, and sayde vnto hym: Rabboni, which is to say, Maister.
English Revised Version
Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Master.
World English Bible
Jesus said to her, "Mary." She turned herself, and said to him, "Rhabbouni!" which is to say, "Teacher!"
Wesley's New Testament (1755)
Jesus saith to her, Mary!
Weymouth's New Testament
"Mary!" said Jesus. She turned to Him. "Rabboni!" she cried in Hebrew: the word means `Teacher!'
Update Bible Version
Jesus says to her, Mary. She turns herself, and says to him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher.
Webster's Bible Translation
Jesus saith to her, Mary. She turned herself, and saith to him, Rabboni, which is to say, Master.
New English Translation
Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Aramaic, "Rabboni" (which means Teacher).
New King James Version
Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him, [fn] "Rabboni!" (which is to say, Teacher).
New Living Translation
"Mary!" Jesus said. She turned to him and cried out, "Rabboni!" (which is Hebrew for "Teacher").
New Life Bible
Jesus said to her, "Mary!" She turned around and said to Him, "Teacher!"
New Revised Standard
Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him in Hebrew, "Rabbouni!" (which means Teacher).
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Jesus saith unto her - Mary! She, turning saith unto him, in Hebrew - Rabboni! which meaneth, Teacher.
Douay-Rheims Bible
Jesus saith to her: Mary. She turning, saith to him: Rabboni (which is to say, Master).
Revised Standard Version
Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rab-bo'ni!" (which means Teacher).
Tyndale New Testament (1525)
Iesus sayde vnto her: Mary. She turned her selfe and sayde vnto him: Rabboni which is to saye master.
Young's Literal Translation
Jesus saith to her, `Mary!' having turned, she saith to him, `Rabbouni;' that is to say, `Teacher.'
Miles Coverdale Bible (1535)
Iesus sayde vnto her: Mary. Then turned she her aboute, & sayde vnto him: Rabboni, yt is to saye: Master.
Mace New Testament (1729)
Jesus said to her, Mary! she bowing her self, cry'd rabboni!
THE MESSAGE
Jesus said, "Mary." Turning to face him, she said in Hebrew, "Rabboni!" meaning "Teacher!"
Simplified Cowboy Version
"Mary," Jesus said.She then recognized him and cried out, "Rabboni!" (which means "Teacher" in Aramaic).

Contextual Overview

11 But Marie stood at the graue with outforth wepynge. And the while sche wepte, sche bowide hir, and bihelde forth in to the graue. 12 And sche sai twei aungels sittinge in white, oon at the heed and oon at the feet, where the bodi of Jhesu was leid. 13 And thei seien to hir, Womman, what wepist thou? Sche seide to hem, For thei han take awei my lord, and Y woot not, where thei han leid him. 14 Whanne sche hadde seid these thingis, sche turnede bacward, and sai Jhesu stondinge, and wiste not that it was Jhesu. 15 Jhesus seith to hir, Womman, what wepist thou? whom sekist thou? She gessynge that he was a gardynere, seith to him, Sire, if thou hast takun him vp, seie to me, where thou hast leid him, and Y schal take hym awei. 16 Jhesus seith to hir, Marie. Sche `turnede, and seith to hym, Rabony, that is to seie, Maister. 17 Jhesus seith to hir, Nyle thou touche me, for Y haue not yit stied to my fadir; but go to my britheren, and seie to hem, Y stie to my fadir and to youre fadir, to my God and to youre God. 18 Marie Maudeleyne cam, tellinge to the disciplis, That Y sai the Lord, and these thingis he seide to me.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Mary: John 10:3, Genesis 22:1, Genesis 22:11, Exodus 3:4, Exodus 33:17, 1 Samuel 3:6, 1 Samuel 3:10, Isaiah 43:1, Luke 10:41, Acts 9:4, Acts 10:3

She: Genesis 45:12, Song of Solomon 2:8-17, Song of Solomon 3:4, Song of Solomon 5:2, Matthew 14:27

Rabboni: John 20:28, John 1:38, John 1:49, John 3:2, John 6:25, John 11:28, John 13:13, Matthew 23:8-10

Reciprocal: Matthew 23:7 - Rabbi Matthew 26:18 - The Master Mark 14:45 - Master

Cross-References

Genesis 20:3
Sotheli God cam to Abymalec bi a sweuene in the nyyt, and seide to hym, Lo! thou schalt die, for the wooman which thou hast take, for sche hath an hosebond.
Genesis 20:5
Whether he seide not to me, Sche is my sistir, and sche seide, He is my brother? In the symplenesse of myn herte, and in the clennesse of myn hondis Y dide this.
Genesis 20:6
And the Lord seide to hym, And Y woot that thou didist bi symple herte, and therfor Y kepte thee, lest thou didist synne ayens me, and I suffride not that thou touchidist hir;
Genesis 20:8
And anoon Abynalech roos bi nyyt, and clepide alle his seruauntis, and spak alle these wordis in the eeris of hem; and alle men dredden greetli.
Genesis 20:9
Sotheli Abymalec clepide also Abraham, and seide to hym, What hast thou do to vs? what synneden we ayens thee, for thou hast brouyt in on me and on my rewme a greuouse synne? thou hast do to vs whiche thingis thou ouytist not do.
Genesis 24:65
and seide to the child, Who is that man that cometh bi the feeld in to the metyng of vs? And the child seide to hir, He is my lord. And sche took soone a mentil, and hilide hir.
Genesis 26:11
and seide, He that touchith the wijf of this man schal die bi deeth.
Proverbs 12:1
He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
Proverbs 25:12
A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge.
Proverbs 27:5
Betere is opyn repreuyng, than loue hid.

Gill's Notes on the Bible

Jesus saith unto her, Mary,.... He might alter the tone of his voice, and speak unto her as he used to do, calling her by her name in his usual manner: so Christ has personal knowledge of all his people, and can call them by name; he knows them, and makes himself known to them, before they can know him; and though he may absent himself from them for a while, yet not always:

she turned herself, and saith unto him, Rabboni, which is to say, Master; it seems, as if she had dropped her conversation with the supposed gardener at once, and scarce waited for an answer from him, but turns herself to the angels again, if she could hear any tidings from them; acting like a person in the utmost distress, hurry and confusion; looking this way and that way, to this or the other person: and now upon Christ's speaking to her, in this plain, familiar manner, she turns herself again; when fully knowing him, she addresses him with the greatest faith and affection, reverence and humility; calling him her Lord and master, and throws herself at his feet: thus when Christ is pleased to manifest himself to his people, there goes a power along with his word, making himself known; and a word from Christ, attended with divine power, will give a soul a turn to him from the most excellent creatures, even angels; and when Christ is known, he will be acknowledged with all love, humility, and obedience. The word Rabboni, is of the Chaldee and Syriac form, and signifies "my Lord, or master"; and is commonly applied to one that has a despotic power over another; though all the Oriental versions say, that she spoke to him in Hebrew. The Syriac and Ethiopic, "Rabboni", but the Arabic and Persic, "Rabbi". The titles of Rab, Rabbi, and Rabban, are frequent with the Jewish doctors; who say m, that Rabbi is greater than Rab, and Rabban is greater than Rabbi; and a man's own name greater than Rabban: but the word in the form here used Rabbon, I do not remember ever to have observed applied to any of the doctors; but is frequently used of the Divine Being, who, in their prayers, is often addressed in this manner, רבונו של עולם "Lord of the world" n. I conjecture therefore, that Mary used this word, as expressive of her faith in his power and Godhead, seeing him alive from the dead; though it might be a name she was used to call him by before, being convinced from what he had done to her, and by the miracles she had observed performed by him on others, of his proper deity; as the poor blind man expresses his faith in the power of Christ to cure him, by addressing him in the same language, using the same word, Mark 10:51.

m Halichot Olam Tract. 1. c. 3. p. 25. n T. Bab. Taanith, fol. 20. 1. Sanhedrin, fol. 94. 1. Abot R. Nathan, c. 9. Bereshit Rabba, sect. 8. fol. 6. 4.

Barnes' Notes on the Bible

Jesus saith unto her, Mary - This was spoken, doubtless, in a tone of voice that at once recalled him to her recollection.

Rabboni - This is a Hebrew word denoting, literally, my great master. If was one of the titles given to Jewish teachers. This title was given under three forms:

  1. Rab, or master - the lowest degree of honor.
  2. Rabbi, my master - a title of higher dignity.
  3. Rabboni, my great master the most honorable of all.

This title, among the Jews, was only given to seven persons, all persons of great eminence. As given by Mary to the Saviour, it was at once an expression of her joy, and an acknowledgment of him, as her Lord and Master. It is not improbable that she, filled with joy, was about to cast herself at his feet.

Clarke's Notes on the Bible

Verse John 20:16. Mary. — This word was no doubt spoken with uncommon emphasis; and the usual sound of Christ's voice accompanied it, so as immediately to prove that it must be Jesus. What transports of joy must have filled this woman's heart! Let it be remarked that Mary Magdalene sought Jesus more fervently, and continued more affectionately attached to him than any of the rest: therefore to her first, Jesus is pleased to show himself, and she is made the first herald of the Gospel of a risen Saviour.

After Mary's exclamation of Rabboni, and its interpretation by the evangelist, one MS., the later Syriac, Syriac Hieros., and three copies of the Itala, add και προσεδραμεν ἁψασθαι αυτου, And she ran to embrace, or cling to him. Then our Lord's words come in with the reason for them.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile