Lectionary Calendar
Saturday, April 18th, 2026
the Second Week after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Joshua 24:3

Therfor Y took youre fadir Abraham fro the coostis of Mesopotanye, and Y brouyte hym in to the lond of Canaan; and Y multipliede `the seed of hym,

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Abraham;   Isaac;   Shechem;   Thompson Chain Reference - Children;   Home;   Torrey's Topical Textbook - Babylon;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - River;   Bridgeway Bible Dictionary - Canaan;   Shechem;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Covenant;   Easton Bible Dictionary - Flood;   Shechem;   Fausset Bible Dictionary - Pillars;   Shechem (1);   Holman Bible Dictionary - Beyond the River;   Confessions and Credos;   Covenant;   Directions (Geographical);   Ebal;   Joshua;   Joshua, the Book of;   Mission(s);   Rivers and Waterways in the Bible;   Shechem;   Temple of Jerusalem;   Hastings' Dictionary of the Bible - Eber;   Shechem;   People's Dictionary of the Bible - Obsolete or obscure words in the english av bible;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Conquest of Canaan;   International Standard Bible Encyclopedia - Abraham;   Isaac;   Jacob (1);   The Jewish Encyclopedia - Haggadah (Shel Pesaḥ);   Judaism;   Shechem;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
But I took your father Abraham from the region beyond the Euphrates River, led him throughout the land of Canaan, and multiplied his descendants. I gave him Isaac,
Hebrew Names Version
I took your father Avraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Kana`an, and multiplied his seed, and gave him Yitzchak.
King James Version
And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
Lexham English Bible
I took your ancestor Abraham from beyond the river and led him through all the land of Canaan, and I increased his offspring; I gave him Isaac,
English Standard Version
Then I took your father Abraham from beyond the River and led him through all the land of Canaan, and made his offspring many. I gave him Isaac.
New Century Version
But I, the Lord , took your ancestor Abraham from the other side of the river and led him through the land of Canaan. And I gave him many children, including his son Isaac.
New English Translation
but I took your father Abraham from beyond the Euphrates and brought him into the entire land of Canaan. I made his descendants numerous; I gave him Isaac,
Amplified Bible
'Then I took your father Abraham from beyond the [Euphrates] River and led him through all the land of Canaan, and multiplied his descendants, and I gave him Isaac.
New American Standard Bible
'Then I took your father Abraham from beyond the Euphrates River and led him through all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.
Geneva Bible (1587)
And I tooke your father Abraham from beyond the flood, and brought him through all the land of Canaan, and multiplied his seede, and gaue him Izhak.
Legacy Standard Bible
Then I took your father Abraham from beyond the River and led him through all the land of Canaan and multiplied his seed and gave him Isaac.
Contemporary English Version
But I brought Abraham across the Euphrates River and led him through the land of Canaan. I blessed him by giving him Isaac, the first in a line of many descendants.
Complete Jewish Bible
I took your ancestor Avraham from beyond the River, led him through all the land of Kena‘an, increased his descendants and gave him Yitz'chak.
Darby Translation
And I took your father Abraham from the other side of the river, and led him throughout the land of Canaan, and multiplied his seed and gave him Isaac.
Easy-to-Read Version
But I took your father Abraham out of the land on the other side of the River. I led him through the land of Canaan and gave him many children. I gave Abraham his son Isaac.
George Lamsa Translation
And I took your father Abraham from the other side of the river Euphrates, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his offspring, and I gave him Isaac,
Good News Translation
Then I took Abraham, your ancestor, from the land across the Euphrates and led him through the whole land of Canaan. I gave him many descendants. I gave him Isaac,
Literal Translation
And I took your father Abraham from Beyond the River, and caused him to go through all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave Isaac to him.
Miles Coverdale Bible (1535)
Then toke I yor father Abraham beyonde the water, & caused him to walke in the londe of Canaan, & multiplied his sede, and gaue him Isaac,
American Standard Version
And I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
Bible in Basic English
And I took your father Abraham from the other side of the River, guiding him through all the land of Canaan; I made his offspring great in number, and gave him Isaac.
Bishop's Bible (1568)
And I toke your father Abraham from the other side of the fludde, and brought him throughout all the lande of Chanaan, and multiplied his seede, and gaue him Isahac.
JPS Old Testament (1917)
And I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
King James Version (1611)
And I tooke your father Abraham fro the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gaue him Isaac.
Brenton's Septuagint (LXX)
And I took your father Abraam from the other side of the river, and I guided him through all the land, and I multiplied his seed;
English Revised Version
And I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
Berean Standard Bible
But I took your father Abraham from beyond the Euphrates and led him through all the land of Canaan, and I multiplied his descendants. I gave him Isaac,
Young's Literal Translation
and I take your father Abraham from beyond the River, and cause him to go through all the land of Canaan, and multiply his seed, and give to him Isaac.
Update Bible Version
And I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
Webster's Bible Translation
And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
World English Bible
I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
New King James Version
Then I took your father Abraham from the other side of the River, led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.
New Living Translation
But I took your ancestor Abraham from the land beyond the Euphrates and led him into the land of Canaan. I gave him many descendants through his son Isaac.
New Life Bible
Then I took your father Abraham from the other side of the River. I led him through all the land of Canaan. I gave him many children, and I gave him Isaac.
New Revised Standard
Then I took your father Abraham from beyond the River and led him through all the land of Canaan and made his offspring many. I gave him Isaac;
J.B. Rotherham Emphasized Bible
So I took your father, Abraham, from beyond the River, and led him through all the land of Canaan, - and multiplied his seed, and gave unto him, Isaac;
Douay-Rheims Bible
And I took your father Abraham from the borders of Mesopotamia: and brought him into the land of Chanaan: and I multiplied his seed,
Revised Standard Version
Then I took your father Abraham from beyond the River and led him through all the land of Canaan, and made his offspring many. I gave him Isaac;
THE MESSAGE
Israel served God through the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him, who had themselves experienced all that God had done for Israel. Joseph's bones, which the People of Israel had brought from Egypt, they buried in Shechem in the plot of ground that Jacob had purchased from the sons of Hamor (who was the father of Shechem). He paid a hundred silver coins for it. It belongs to the inheritance of the family of Joseph. Eleazar son of Aaron died. They buried him at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the mountains of Ephraim.
New American Standard Bible (1995)
'Then I took your father Abraham from beyond the River, and led him through all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.

Contextual Overview

1 And Josue gaderide alle the lynagis of Israel in to Sechem; and he clepide the grettere men in birthe, and the princes, and iugis, and maistris; and thei stoden in the siyt of the Lord. 2 And he spak thus to the puple, The Lord God of Israel seith these thingis, Youre fadris dwelliden at the bigynnyng biyende the flood Eufrates, Thare, the fadir of Abraham, and Nachor, and thei serueden alien goddis. 3 Therfor Y took youre fadir Abraham fro the coostis of Mesopotanye, and Y brouyte hym in to the lond of Canaan; and Y multipliede `the seed of hym, 4 and Y yaf Isaac to hym; and eft Y yaf to Isaac, Jacob, and Esau, of whiche Y yaf to Esau the hil of Seir, to `haue in possessioun; forsothe Jacob and hise sones yeden doun in to Egipt. 5 And Y sente Moises and Aaron, and Y smoot Egipt with many signes and wondris, 6 and Y ledde you and youre fadris out of Egipt. And ye camen to the see, and Egipcians pursueden youre fadris with charis, and multitude of knyytis, `til to the Reed See. 7 Forsothe the sones of Israel crieden to the Lord, and he settide derknessis bitwixe you and Egipcians; and he brouyte the see on hem, and hilide hem. Youre iyen sien alle thingis, whiche Y dide in Egipt. And ye dwelliden in wildirnesse in myche tyme. 8 And Y brouyte you in to the lond of Ammorrei, that dwellide biyende Jordan; and whanne thei fouyten ayens you, Y bitook hem in to youre hondis, and ye hadden in possessioun `the lond of hem, and ye killiden hem. 9 Sotheli Balach, the sone of Sephor, the king of Moab, roos, and fauyt ayens Israel; and he sente, and clepide Balaam, the sone of Beor, that he schulde curse you. 10 And Y nolde here hym, but ayenward bi hym Y blesside you, and delyuerede you fro hise hondis.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

I took: Genesis 12:1-4, Nehemiah 9:7, Nehemiah 9:8, Acts 7:2, Acts 7:3

gave: Genesis 21:2, Genesis 21:3, Psalms 127:3

Reciprocal: Genesis 11:31 - they went Genesis 31:21 - passed Genesis 31:29 - the God 2 Chronicles 20:7 - gavest Isaiah 51:2 - unto Abraham Malachi 2:10 - all Matthew 1:2 - Abraham Matthew 20:5 - and did Hebrews 11:8 - Abraham James 2:21 - Abraham

Cross-References

Genesis 6:2
the sones of God seiyen the douytris of men that thei weren faire, and token wyues to hem of alle whiche thei hadden chose.
Genesis 6:4
Sotheli giauntis weren on erthe in tho daies, forsothe aftir that the sones of God entriden to the douytris of men, and tho douytris gendriden; these weren myyti of the world and famouse men.
Genesis 14:19
and he blesside Abram, and seide, Blessid be Abram of hiy God, that made heuene and erthe of nouyt,
Genesis 14:22
And Abram answerde to hym, Y reyse myn hondis to the hiy Lord God,
Genesis 21:23
therfore swere thou bi God that thou noye not me, and myn eiris, and my kynrede; but bi the mersi whych Y dide to thee, do thou to me, and to the lond in which thou lyuedist a comelyng.
Genesis 24:3
that Y coniure thee bi the Lord God of heuene and of erthe, that thou take not a wijf to my sone of the douytris of Chanaan, among whiche Y dwelle;
Genesis 24:4
but that thou go to my lond and kynrede, and therof take a wijf to my sone Ysaac.
Genesis 24:14
therfor the damysel to which Y schal seie, Bowe doun thi watir pot that Y drynke, and schal answere, Drynke thou, but also Y schal yyue drynke to thi camels, thilke it is which thou hast maad redi to thi seruaunt Ysaac; and bi this Y schal vndirstonde that thou hast do mersi with my lord Abraham.
Genesis 24:15
And he hadde not yit fillid the wordis with ynne hym silf, and lo! Rebecca, the douytir of Batuel, sone of Melcha, wijf of Nachor, brothir of Abraham, yede out, hauynge a watir pot in hir schuldre;
Genesis 24:17
And the seruaunt mette hir, and seide, Yyue thou to me a litil of the watir of thi pot to drynke.

Gill's Notes on the Bible

And I took your father Abraham from the other side of the flood,.... The river Euphrates, as before: or "your father, to wit, Abraham", as Noldius x; he took him not only in a providential way, and brought him from the other side of the Euphrates, out of an idolatrous country and family, but he apprehended him by his grace, and called and converted him by it, and brought him to a spiritual knowledge of himself, and of the Messiah that should spring from his seed, and of the Covenant of grace, and of the blessings of it, and of his interest therein; which was a peculiar and distinguishing favour:

and led him throughout all the land of Canaan; from the northern to the southern part of it; he led him as far as Shechem, where Israel was now assembled, and then to Bethel, and still onward to the south,

Genesis 12:6; that he might have a view of the land his posterity was to inherit, and, by treading on it and walking through it, take as it were a kind of possession of it:

and multiplied his seed, and gave him Isaac; he multiplied his seed by Hagar, by whom he had Ishmael, who begat twelve princes; and by Keturah, from whose sons several nations sprung; see Genesis 17:20; and by Sarah, who bore him Isaac in old age, in whom his seed was called; and from whom, in the line of Jacob, sprung the twelve tribes of Israel, and which seed may be chiefly meant; and the sense is, that he multiplied his posterity after he had given him Isaac, and by him a numerous seed; so Vatablus: Ishmael is not mentioned, because, as Kimchi observes, he was born of an handmaid; but Abarbinel thinks only such are mentioned, who were born in a miraculous manner, when their parents were barren, as in this and also in the next instance.

x Concord. Ebr. Part. p. 119.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile