Lectionary Calendar
Wednesday, July 23rd, 2025
the Week of Proper 11 / Ordinary 16
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Lamentations 4:8

Heth. The face of hem was maad blackere than coolis, and thei weren not knowun in stretis; the skyn cleuyde to her boonys, it driede, and was maad as a tre.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Famine;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - War;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Color, Symbolic Meaning of;   Easton Bible Dictionary - Coal;   Colour;   Fausset Bible Dictionary - Canticles;   ;   Coal;   Zedekiah;   Holman Bible Dictionary - Black;   Famine and Drought;   Lamentations, Book of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Acrostic;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Nazarites;   People's Dictionary of the Bible - Messiah;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Black;   Vapour;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Coal;   Siege;   Withered;   Kitto Biblical Cyclopedia - Black;   The Jewish Encyclopedia - Color;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Now they appear darker than soot;they are not recognized in the streets.Their skin has shriveled on their bones;it has become dry like wood.
Hebrew Names Version
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaves to their bones; it is withered, it is become like a stick.
King James Version
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
English Standard Version
Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
New American Standard Bible
Their appearance is darker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is dry, it has become like wood.
New Century Version
But now they are blacker than coal, and no one recognizes them in the streets. Their skin hangs on their bones; it is as dry as wood.
Amplified Bible
Their appearance is [now] blacker than soot [because of the prolonged famine]; They are not recognized in the streets; Their skin clings to their bones; It is withered, and it has become [dry] like wood.
World English Bible
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaves to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Geneva Bible (1587)
Nowe their visage is blacker then a cole: they can not knowe them in the streetes: their skinne cleaueth to their bones: it is withered like a stocke.
New American Standard Bible (1995)
Their appearance is blacker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is withered, it has become like wood.
Legacy Standard Bible
Their form is blacker than soot;They are not recognized in the streets;Their skin is shriveled on their bones;It is withered, it has become like wood.
Berean Standard Bible
But now their appearance is blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
Contemporary English Version
Now they are blacker than tar, and no one recognizes them; their skin clings to their bones and is drier than firewood.
Complete Jewish Bible
Now their faces are blacker than coal; in the streets they go unrecognized. Their skin has shriveled over their bones and become as dry as a stick.
Darby Translation
Their visage is darker than blackness, they are not known in the streets; their skin cleaveth to their bones, it is withered, it is become like a stick.
Easy-to-Read Version
But now their faces are blacker than soot. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled over their bones. Their skin is like wood.
George Lamsa Translation
But now their visage is blacker than charcoal; they are not recognized in the streets; their skin is shriveled on their bones; it has dried up and it has become like a stick.
Good News Translation
Now they lie unknown in the streets, their faces blackened in death; their skin, dry as wood, has shriveled on their bones.
Lexham English Bible
Now their appearance is blacker than soot, they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones, it has become dry like wood.
Literal Translation
Their appearance is darker than soot; they are not recognized in the open places. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, it has become like wood.
Miles Coverdale Bible (1535)
But now their faces are very black: In so moch, that thou shuldest not knowe them in the stretes. Their skynne cleueth to their bones, It is wythered, and become like a drye stock.
American Standard Version
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Bible in Basic English
Their face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood.
JPS Old Testament (1917)
Their visage is blacker than coal; they are not known in the streets; their skin is shrivelled upon their bones; it is withered, it is become like a stick.
King James Version (1611)
Their visage is blacker then a cole: they are not knowen in the streets: their skinne cleaueth to their bones: it is withered, it is become like a sticke.
Bishop's Bible (1568)
But nowe their faces be very blacke, insomuche that thou shouldest not knowe them in the streetes: their skinne cleaueth to their bones, it is withered and become like a drye stocke.
Brenton's Septuagint (LXX)
HETH. Their countenance is become blacker than smoke; they are not known in the streets: their skin has cleaved to their bones; they are withered, they are become as a stick.
English Revised Version
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Update Bible Version
Their visage is blacker than a charcoal; they are not known in the streets: Their skin cleaves to their bones; it is withered, it has become like a stick.
Webster's Bible Translation
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
New English Translation

ח (Khet)

Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark.
New King James Version
Now their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.
New Living Translation
But now their faces are blacker than soot. No one recognizes them in the streets. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.
New Life Bible
Now they look more black than dark ashes. No one knows who they are in the streets. Their skin has dried up on their bones. It has become as dry as wood.
New Revised Standard
Now their visage is blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Darker than a coal, is their visage, They are not known in the streets - Their skin shrivelleth on their bones, is withered, become like a stick.
Douay-Rheims Bible
Heth. Their face is now made blacker than coals, and they are not known in the streets: their skin hath stuck to their bones, it is withered, and is become like wood.
Revised Standard Version
Now their visage is blacker than soot, they are not recognized in the streets; their skin has shriveled upon their bones, it has become as dry as wood.
Young's Literal Translation
Darker than blackness hath been their visage, They have not been known in out-places, Cleaved hath their skin unto their bone, It hath withered -- it hath been as wood.
THE MESSAGE
But now they are smeared with soot, unrecognizable in the street, Their bones sticking out, their skin dried out like old leather.

Contextual Overview

1 Aleph. How is gold maad derk, the beste colour is chaungid? the stonys of the seyntuarie ben scaterid in the heed of alle stretis. 2 Beth. The noble sones of Sion, and clothid with the best gold, hou ben thei arettid in to erthene vessels, in to the werk of the hondis of a pottere? 3 Gimel. But also lamyes maden nakid her tetis, yauen mylk to her whelpis; the douyter of my puple is cruel, as an ostrig in desert. 4 Deleth. The tonge of the soukynge childe cleued to his palat in thirst; litle children axiden breed, and noon was that brak to hem. 5 He. Thei that eeten lustfuli, perischiden in weies; thei that weren nurschid in cradels, biclippiden toordis. 6 Vau. And the wickidnesse of the douyter of my puple is maad more than the synne of men of Sodom, that was distried in a moment, and hondis token not therynne. 7 Zai. Nazareis therof weren whitere than snow, schynyngere than mylk; rodier than elde yuer, fairere than safire. 8 Heth. The face of hem was maad blackere than coolis, and thei weren not knowun in stretis; the skyn cleuyde to her boonys, it driede, and was maad as a tre. 9 Teth. It was betere to men slayn with swerd, than to men slayn with hungur; for these men wexiden rotun, thei weren wastid of the bareynesse of erthe. 10 Joth. The hondis of merciful wymmen sethiden her children; thei weren maad the metis of tho wymmen in the sorewe of the douyter of my puple.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

visage: Lamentations 5:10, Job 30:17-19, Job 30:30, Joel 2:6, Nahum 2:10

blacker than a coal: Heb. darker than blackness. Or, as Dr. Blayney renders, "duskier than the dawn;" shachar signifying "the dawn of the day, when it is neither light nor dark, but between both, at which time objects are not easily distinguished."

they: Lamentations 4:1, Lamentations 4:2, Ruth 1:19, Ruth 1:20, Job 2:12, Isaiah 52:14

their skin: Job 19:20, Job 33:21, Psalms 32:4, Psalms 38:3, Psalms 102:3-5, Psalms 102:11, Psalms 119:83

Reciprocal: Numbers 6:5 - razor Job 14:20 - changest Psalms 102:5 - the voice Song of Solomon 1:6 - because Jeremiah 14:2 - they

Cross-References

Genesis 4:3
Sotheli it was don after many daies, that Cayn offride yiftis to the Lord of the fruytis of erthe;
Genesis 4:6
And the Lord seide to hym, Whi art thou wrooth, and whi felde doun thi face?
Genesis 4:9
And the Lord seide to Cayn, Where is Abel thi brother? Which answerde, Y woot not; whether Y am the kepere of my brothir?
Genesis 4:10
And God seide to Cayn, What hast thou do? the vois of the blood of thi brother crieth to me fro erthe.
Genesis 4:12
Whanne thou schalt worche the erthe, it schal not yyue his fruytis to thee; thou schalt be vnstable of dwellyng and fleynge aboute on erthe in alle the daies of thi lijf.
Genesis 4:15
And the Lord seide to hym, It schal not be don so, but ech man that schal slee Cayn shal be punyschid seuenfold. And the Lord settide a signe in Cayn, that ech man that schulde fynde hym schulde not slee hym.
Genesis 4:24
veniaunce schal be youun seuenfold of Cayn, forsothe of Lameth seuentisithis seuensithis.
Genesis 4:26
But also a sone was borun to Seth, which sone he clepide Enos; this Enos bigan to clepe inwardli the name of the Lord.
2 Samuel 3:27
And whanne Abner hadde come ayen in to Ebron, Joab ledde hym asidis half to `the myddil of the yate, that he schulde speke to hym in gile; and he smoot Abner there in the schar, and he was deed, in to the veniaunce of the blood of his brother Asahel.
2 Samuel 14:6
and tweyne sones weren of thin handmayde, whiche debatiden ayens hem silf in the feeld, and `noon was that myyte forbede hem, and oon smoot `the tother, and killide hym.

Gill's Notes on the Bible

Their visage is blacker than a coal,.... Or, "darker than blackness"; or, "dark through blackness" y; by reason of the famine, and because of grief and trouble for themselves and their friends, which changed their complexions, countenances, and skins; they that looked before as pure as snow, as white as milk, as clear as pearls, as polished as sapphire, now as black as charcoal, as blackness itself:

they are not known in the streets; not taken notice of in a distinguished manner; no respect shown them as they walk the streets, as used to be; nay, their countenances were so altered, and their apparel so sordid, as not to be known by their friends, when they met them in public:

their skin cleaveth to their bones; have nothing but skin and bone, who used to be plump and fat:

it is withered, it is become like a stick; the skin wrinkled and shrivelled up, the flesh being gone; and the bone became like a stick, or a dry piece of wood, its moisture and marrow being dried up.

y חשך משחור "obscurior ipsa nigredine", Tigurine version; "magis quam nigredo vel carbo", Vatablus; "prae caligines", Calvin; "ex nigredine", Piscator.

Barnes' Notes on the Bible

Their visage ... - Their form (their whole person, see 1 Samuel 28:14)... as in the margin. See Job 30:30.

It is withered, it is become like a stick - Or, It has become dry like a piece of wood.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile