the Week of Proper 10 / Ordinary 15
Click here to join the effort!
Read the Bible
Wycliffe Bible
Luke 15:9
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- EveryParallel Translations
When she finds it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost!’
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Reioyce with me, for I haue found ye piece which I had lost.
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.'
"And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, because I have found the coin which I had lost!'
And when she finds it, she will call her friends and neighbors and say, ‘Be happy with me because I have found the coin that I lost.'
"And when she has found it, she calls together her [women] friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, because I found the lost coin!'
"When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!'
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost!'
And when she finds it, she calls together her friends and neighbors to say, 'Rejoice with me, for I have found my lost coin.'
Then she will call in her friends and neighbors and say, "Let's celebrate! I've found the coin I lost."
And when she does find it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Come, celebrate with me, because I have found the drachma I lost.'
and having found it she calls together the friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.
And when she finds it, she will call her friends and neighbors and say to them, ‘Be happy with me because I have found the coin that I lost!'
And when shee hath found it, shee calleth her friendes, and neighbours, saying, Reioyce with me: for I haue found the groate which I had lost.
And when she finds it, she calls her women friends and neighbors, and says to them, Rejoice with me, for I have found my coin which was lost.
When she finds it, she calls her friends and neighbors together, and says to them, ‘I am so happy I found the coin I lost. Let us celebrate!'
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the drachma that I had lost!'
And finding it , she calls together the friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I lost.
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
And when she has it again, she gets her friends and neighbours together, saying, Be glad with me, for I have got back the bit of silver which had gone from me.
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.'
When she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me, for I have found the coin that I lost!'
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours, and saith to them, Rejoice with me; for I have found my zuzi that I had lost.
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, and saith to them: Rejoice with me, for I have found my drachma that was lost.
And when she hath founde it, she calleth her louers & her neyghbours together, saying: Reioyce with me, for I haue founde the peece which I had lost.
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.'
And having found it, she calleth her friends and neighbours together, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
And when she has found it, she calls together her friends and neighbours, and says, "`Congratulate me, for I have found the coin which I had lost.'
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the $100 piece which I had lost.
And when she hath found [it], she calleth [her] friends and [her] neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
Then when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.'
And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, "Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!'
And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say, ‘Rejoice with me because I have found my lost coin.'
When she finds it, she calls her friends and neighbors together. She says to them, ‘Be happy with me. I have found the piece of money I had lost.'
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.'
And, having found it, she calleth together her female friends and neighbours, saying - Rejoice with me! because I have found the piece of silver which I had lost.
And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost.
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost.'
And when she hath founde it she calleth her lovers and her neghbours sayinge: Reioyce wt me for I have founde the groate which I had loost.
and having found, she doth call together the female friends and the neighbours, saying, Rejoice with me, for I found the drachm that I lost.
And whan she hath founde it, she calleth hir frendes & neghbouresses, and sayeth: Reioyce with me, for I haue foude my grote, which I had lost.
and when 'tis found, will she not call her friends aud neighbours together, and say, rejoice with me, for I have found the piece, I had lost?
Then when she found it, she would tell all her family that she'd found it and they would celebrate with her.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Rejoice: Luke 15:6, Luke 15:7
Reciprocal: Song of Solomon 5:1 - friends Micah 7:18 - he delighteth Luke 10:21 - Jesus Luke 15:24 - they John 15:11 - my
Cross-References
Abraham reiside hise iyen, and he seiy `bihynde his bak a ram cleuynge bi hornes among breris, which he took, and offride brent sacrifice for the sone.
and of the droue of oxun, he schal offre a male beeste without wem at the dore of the tabernacle of witnessyng, to make the Lord plesid to hym.
That if the offryng is of litle beestis, a brent sacrifice of scheep, ethir of geet, he schal offre a male beeste with out wem,
Forsothe if the offryng of brent sacrifice to the Lord is of briddis, of turtlis, and of culuer briddis,
That if his offryng is a sacrifice of pesible thingis, and he wole offre of oxun, he schal offre bifore the Lord a male, ether a female, without wem.
Sotheli if his offryng is of scheep, and a sacrifice of pesible thingis, whether he offrith a male ether a female, tho schulen be without wem.
and he seide to Aaron, Take thou of the droue a calf for synne, and a ram `in to brent sacrifice, euer either with oute wem, and offre tho bifor the Lord.
in to brent sacrifice, an oxe and a ram for pesible thingis; and offre ye tho bifor the Lord, and offre ye whete flour spreynt with oile in the sacrifice of ech; for to dai the Lord schal appere to you.
That if hir hond fyndith not, nethir may offre a lomb, sche schal take twei turtlis, ethir twei `briddis of culueres, oon in to brent sacrifice, and the tother for synne; and the preest schal preye for hir, and so sche schal be clensid.
and twei turtlis, ethir twei `briddis of culueris, of whiche oon be for synne, and the tothir in to brent sacrifice;
Gill's Notes on the Bible
And when she hath found it, she calleth her friends,....
:- a parable somewhat like to this, the Jews x have on those words in Proverbs 2:4 "If thou seekest her as silver", c.
"it is like to a man that has lost a "shekel", (a piece of money,) or beryl rings, within his house he lights up many lamps and many candles, until he lights on them; and lo, these things much more: for if a man for the things of the temporary life of this world, lights many lamps and candles, until he lights upon them and finds them; the words of the law, since they are the life of this world, and the life of the world to come, shouldest thou not search after them as for hidden treasure?''
x Shirhashirim Rabba, fol. 1. 4.
Barnes' Notes on the Bible
Ten pieces of silver - In the original, ten âdrachmas.â The drachma was about the value of fifteen cents, and consequently the whole sum was about a dollar and a half, or six shillings. The sum was small, but it was all she had. The loss of one piece, therefore, was severely felt.
There is joy in the presence ... - Jesus in this parable expresses the same sentiment which he did in the preceding. A woman would have more immediate, present, joy at finding a lost piece, than she would in the possession of those which had not been lost. âSo,â says Christ, there is joy among the angels at the recovery of a single sinner.