Lectionary Calendar
Saturday, July 19th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Ruth 2:12

The Lord yelde to thee for thi werk, and resseyue thou ful mede of the Lord God of Israel, to whom thou camest, and vndir whose wengis thou fleddist.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Intercession;   Ruth;   Thompson Chain Reference - Recompense;   Reward-Punishment;   Wings, God's;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Boaz;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Hospitality;   Wages;   Holman Bible Dictionary - Imagery;   Ruth;   Wing;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Baruch, Apocalypse of;   Peace;   Morrish Bible Dictionary - Gleaning;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Wing;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Gleaning;   The Jewish Encyclopedia - Adoption;   Asenath;   Baruch, Apocalypse of (Syriac);   Proselyte;   Shekinah;  

Devotionals:

- Every Day Light - Devotion for July 24;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
May the Lord reward you for what you have done, and may you receive a full reward from the Lord God of Israel, under whose wings you have come for refuge.”
Hebrew Names Version
The LORD recompense your work, and a full reward be given you of the LORD, the God of Yisra'el, under whose wings you are come to take refuge.
King James Version
The Lord recompense thy work, and a full reward be given thee of the Lord God of Israel, under whose wings thou art come to trust.
Lexham English Bible
May Yahweh reward your work and may a full reward be given to you from Yahweh, the God of Israel, under whose wings you came to take refuge."
English Standard Version
The Lord repay you for what you have done, and a full reward be given you by the Lord , the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!"
New Century Version
May the Lord reward you for all you have done. May your wages be paid in full by the Lord , the God of Israel, under whose wings you have come for shelter."
New English Translation
May the Lord reward your efforts! May your acts of kindness be repaid fully by the Lord God of Israel, from whom you have sought protection!"
Amplified Bible
"May the LORD repay you for your kindness, and may your reward be full from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."
New American Standard Bible
"May the LORD reward your work, and may your wages be full from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."
Geneva Bible (1587)
The Lord recompense thy worke, and a ful reward be giuen thee of the Lord God of Israel, vnder whose wings thou art come to trust.
Legacy Standard Bible
May Yahweh fully repay your work, and may your wages be full from Yahweh, the God of Israel, under whose wings you have come to seek refuge."
Contemporary English Version
I pray that the Lord God of Israel will reward you for what you have done. And now that you have come to him for protection, I pray that he will bless you."
Complete Jewish Bible
May Adonai reward you for what you've done; may you be rewarded in full by Adonai the God of Isra'el, under whose wings you have come for refuge."
Darby Translation
Jehovah recompense thy work, and let thy reward be full from Jehovah the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
Easy-to-Read Version
The Lord will reward you for all the good things you have done. The Lord , the God of Israel, will pay you in full. You have come to him for safety, and he will protect you."
George Lamsa Translation
May the LORD God of Israel reward you, and may the One under whose wings you have come to take shelter recompense you.
Good News Translation
May the Lord reward you for what you have done. May you have a full reward from the Lord God of Israel, to whom you have come for protection!"
Literal Translation
Jehovah shall repay your work, and your reward shall be complete from Jehovah the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.
Miles Coverdale Bible (1535)
The LORDE recompence the thy doinge, and thy rewarde be parfecte wt the LORDE God of Israel, vnto whom thou art come to put thy trust vnder his wynges.
American Standard Version
Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
Bible in Basic English
The Lord give you a reward for what you have done, and may a full reward be given to you by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take cover.
Bishop's Bible (1568)
The Lord quyte thy worke, and a full reward be geuen thee of the Lord God of Israel, vnder whose winges thou art come to trust.
JPS Old Testament (1917)
The LORD recompense thy work, and be thy reward complete from the LORD, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.'
King James Version (1611)
The Lord recompense thy worke, and a full reward be giuen thee of the Lord God of Israel, vnder whose wings thou art come to trust.
Brenton's Septuagint (LXX)
The Lord recompense thy work; may a full reward be given thee of the Lord God of Israel, to whom thou hast come to trust under his wings.
English Revised Version
The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.
Berean Standard Bible
May the LORD repay your work, and may you receive a rich reward from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have taken refuge."
Young's Literal Translation
Jehovah doth recompense thy work, and thy reward is complete from Jehovah, God of Israel, under whose wings thou hast come to take refuge.'
Update Bible Version
Yahweh recompense your work, and a full reward be given you of Yahweh, the God of Israel, under whose wings you came to take refuge.
Webster's Bible Translation
The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou hast come to trust.
World English Bible
Yahweh recompense your work, and a full reward be given you of Yahweh, the God of Israel, under whose wings you are come to take refuge.
New King James Version
The LORD repay your work, and a full reward be given you by the LORD God of Israel, under whose wings you have come for refuge."
New Living Translation
May the Lord , the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge, reward you fully for what you have done."
New Life Bible
May the Lord reward you for your work. May full pay be given to you from the Lord, the God of Israel. It is under His wings that you have come to be safe."
New Revised Standard
May the Lord reward you for your deeds, and may you have a full reward from the Lord , the God of Israel, under whose wings you have come for refuge!"
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Yahweh recompense thy deed, - and let thy reward be full from Yahweh, the God of Israel, unto whom thou hast come to take refuge under his wings.
Douay-Rheims Bible
The Lord render unto thee for thy work, and mayst thou receive a full reward of the Lord the God of Israel, to whom thou art come, and under whose wings thou art fled.
Revised Standard Version
The LORD recompense you for what you have done, and a full reward be given you by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!"
New American Standard Bible (1995)
"May the LORD reward your work, and your wages be full from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to seek refuge."

Contextual Overview

4 And lo! he cam fro Bethleem. And he seide to the reperis, The Lord be with you. Whiche answeriden to hym, The Lord blesse thee. 5 And Booz seide to the yong man that was souereyn to the reperis, Who is this damysel? 6 Whiche answeride, This is the womman of Moab, that cam with Noemy fro the cuntrey of Moab; and sche preiede, 7 that sche schulde gedere eeris of corn leeuynge bihynde, and sue the `steppis of reperis; and fro the morewtid til now sche stondith in the feeld, and sotheli nethir at a moment sche turnede ayen hoom. 8 And Booz seide to Ruth, Douytir, here thou; go thou not in to anothir feelde to gadere, nether go awei fro this place, but be thou ioyned to my dameselis, 9 and sue thou where thei repen; for Y comaundide to my children, that `no man be diseseful to thee; but also if thou thirstist, go to the fardels, and drynke `watris, of whiche my children drynken. 10 And sche felde on hir face, and worschipide on the erthe; and seide to hym, Wherof is this to me, that Y schulde fynde grace bifor thin iyen, that thou woldist knowe me a straunge womman? 11 To whom he answeride, Alle thingis ben teld to me, whiche thou didist to thi modir in lawe after the deeth of thin hosebonde, and that thou hast forsake thi fadir and modir, and the lond `in which thou were borun, and hast come to a puple, whom thou `knowist not bifore. 12 The Lord yelde to thee for thi werk, and resseyue thou ful mede of the Lord God of Israel, to whom thou camest, and vndir whose wengis thou fleddist. 13 And sche seide, My lord, Y haue founde grace bifor thin iyen, which hast coumfortid me, and hast spoke to the herte of thin handmaide, which am not lijk oon of thi damesels.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

recompense: 1 Samuel 24:19, Psalms 19:11, Psalms 58:11, Proverbs 11:18, Proverbs 23:18, *marg. Matthew 5:12, Matthew 6:1, Matthew 10:41, Matthew 10:42, Luke 6:35, Luke 14:12-14, Colossians 2:18, 2 Timothy 1:18, 2 Timothy 4:8, Hebrews 6:10, Hebrews 11:6, Hebrews 11:26

wings: Ruth 1:16, Psalms 17:8, Psalms 36:7, Psalms 57:1, Psalms 61:4, Psalms 63:7, Psalms 91:4, Matthew 23:37

Reciprocal: Genesis 15:1 - and thy Deuteronomy 6:7 - shalt talk 1 Samuel 2:20 - blessed 2 Samuel 9:7 - for I will 2 Samuel 21:11 - told David 2 Chronicles 6:32 - the stranger 2 Chronicles 15:7 - your work Psalms 18:24 - the Lord recompensed me Ecclesiastes 4:9 - a good Song of Solomon 6:1 - that Isaiah 18:1 - shadowing Jeremiah 31:16 - for Malachi 4:2 - wings Luke 13:34 - as Colossians 3:24 - ye shall 1 Timothy 5:5 - trusteth

Cross-References

Exodus 28:20
in the fourthe ordre schal be crisolitus, onochyn, and berille; tho schulen be closid in gold, bi her ordris,
Exodus 39:13
in the fourthe ordre was crisolite, onochyn, and berille, cumpassid and enclosid with gold, bi her ordris.
Numbers 11:7
Forsothe manna was as the seed of coriaundre, of the colour of bdellyum, which is whijt and briyt as cristal.
Job 28:16
It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
Ezekiel 28:13
were in delicis of paradijs of God. Ech preciouse stoon was thin hilyng, sardius, topacius, and iaspis, crisolitus, and onix, and birille, safire, and carbuncle, and smaragde; also gold was the werk of thi fairnesse, and thin hoolis weren maad redi, in the dai in which thou were maad.

Gill's Notes on the Bible

The Lord recompence thy work,.... The Targum adds, in this world; meaning the kind offices she had performed, and the good service she had done to her mother-in-law; nor is God unrighteous to forget the work and labour of love, which is shown by children to their parents; and though such works are not in themselves meritorious of any blessing from God here or hereafter, yet he is pleased of his own grace to recompence them, and return the good into their bosom manifold, it being acceptable in his sight:

and a full reward be given thee of the Lord God of Israel; the Targum adds, in the world to come; which is called the reward of the inheritance, Colossians 3:24 a reward not of debt, but of grace; and that will be a full one indeed, fulness of joy, peace, and happiness, an abundance of good things not to be conceived of, see 2 John 1:8,

under whose wings thou art come to trust; whom she professed to be her God, and whom she determined to serve and worship; whose grace and favour she expected, and to whose care and protection she committed herself: the allusion is either to fowls, which cover their young with their wings, and thereby keep them warm and comfortable, and shelter and protect them, see Psalms 36:7 or to the wings of the cherubim overshadowing the mercy seat, Exodus 25:20 and the phrase is now adopted by the Jews to express proselytism; and so the Targum here,

"thou art come to be proselyted, and to be hid under the wings of the Shechinah of his glory,''

or his glorious Shechinah.

Barnes' Notes on the Bible

The similarity of expression here to Genesis 15:1, and in Ruth 2:11 to Genesis 12:1, makes it probable that Boaz had the case of Abraham in his mind.

The Lord God of Israel - “Jehovah the God of Israel.” Compare Joshua 14:14, where, as here, the force of the addition, the God of Israel, lies in the person spoken of being a foreigner (see Judges 11:21 note).

Clarke's Notes on the Bible

Verse Ruth 2:12. The Lord recompense thy work — The dutiful respect which thou hast paid to thy husband, and thy tender and affectionate attachment to thy aged mother-in-law.

And a full reward be given thee — This is spoken with great modesty and piety: The kindness I show thee is little in comparison of thy desert; God alone can give thee a full reward for thy kindness to thy husband and mother-in-law, and he will do it, because thou art come to trust under his wings-to become a proselyte to his religion. The metaphor is taken from the young of fowls, who, seeing a bird of prey, run to their mother to be covered by her wings from danger, and also to take shelter from storms, tempests, cold, &c. It is evident from this that Ruth had already attached herself to the Jewish religion.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile