Lectionary Calendar
Saturday, June 7th, 2025
Eve of Pentacost
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Song of Solomon 4:9

My sister spousesse, thou hast woundid myn herte; thou hast woundid myn herte, in oon of thin iyen, and in oon heer of thi necke.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Bridegroom;   Torrey's Topical Textbook - Love of Christ, the;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Veil;   Easton Bible Dictionary - Spouse;   Holman Bible Dictionary - Collar;   Sex, Biblical Teaching on;   Sister;   Hastings' Dictionary of the Bible - Ornaments;   Song of Songs;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Abba;   Gallery;   People's Dictionary of the Bible - Hair;   Smith Bible Dictionary - Brother;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Sister;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Veil;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Chain;   Sister;   Wisdom of Solomon, the;   The Jewish Encyclopedia - Amulet;   Chains;   Eye;   Ornament;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
You have captured my heart, my sister, my bride.You have captured my heart with one glance of your eyes,with one jewel of your necklace.
Hebrew Names Version
You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, With one chain of your neck.
King James Version
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
English Standard Version
You have captivated my heart, my sister, my bride; you have captivated my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
New American Standard Bible
"You have enchanted my heart, my sister, my bride; You have enchanted my heart with a single glance of your eyes, With a single strand of your necklace.
New Century Version
My sister, my bride, you have thrilled my heart; you have thrilled my heart with a glance of your eyes, with one sparkle from your necklace.
Amplified Bible
"You have ravished my heart and given me courage, my sister, my [promised] bride; You have ravished my heart and given me courage with a single glance of your eyes, With one jewel of your necklace.
World English Bible
You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, With one chain of your neck.
Geneva Bible (1587)
My sister, my spouse, thou hast wounded mine heart: thou hast wounded mine heart with one of thine eyes, and with a chaine of thy necke.
Legacy Standard Bible
You have made my heart beat faster, my sister, my bride;You have made my heart beat faster with a single glance of your eyes,With a single strand of your necklace.
Berean Standard Bible
You have captured my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your neck.
Contemporary English Version
My bride, my very own, you have stolen my heart! With one glance from your eyes and the glow of your necklace, you have stolen my heart.
Complete Jewish Bible
My sister, my bride, you have carried my heart away! With just one glance, with one bead of your necklace you have carried my heart away.
Darby Translation
Thou hast ravished my heart, my sister, [my] spouse; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
Easy-to-Read Version
My darling, my bride, you excite me! You have stolen my heart with just one quick look from your eyes, with just one of the jewels from your necklace.
George Lamsa Translation
You have encouraged me, O my sister, my bride; you have stolen my heart with a look of one of your eyes, with one necklace of your neck.
Good News Translation
The look in your eyes, my sweetheart and bride, and the necklace you are wearing have stolen my heart.
Lexham English Bible
You have stolen (my) heart, my sister bride! You have stolen my heart with one glance from your eyes, with one ornament from your necklaces.
Literal Translation
You have ravished My heart, My sister, My spouse; you have ravished My heart with one of your eyes, with one chain of your neck.
Miles Coverdale Bible (1535)
Thou hast wouded my hert (o my sister, my spouse) thou hast wounded my hert, with one of thine eyes, and with one cheyne of thy neck.
American Standard Version
Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
Bible in Basic English
You have taken away my heart, my sister, my bride; you have taken away my heart, with one look you have taken it, with one chain of your neck!
JPS Old Testament (1917)
Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one bead of thy necklace.
King James Version (1611)
Thou hast rauished my heart, my sister, my spouse; thou hast rauished my heart, with one of thine eyes, with one chaine of thy necke.
Bishop's Bible (1568)
Thou hast [with loue] bewitched my heart O my sister my spouse, thou hast bewitched my heart with one of thyne eyes, and with one chayne of thy necke.
Brenton's Septuagint (LXX)
My sister, my spouse, thou hast ravished my heart; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
English Revised Version
Thou hast ravished my heart, my sister, [my] bride; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
Update Bible Version
You have ravished my heart, my sister, [my] bride; You have ravished my heart with one of your eyes, With one chain of your neck.
Webster's Bible Translation
Thou hast ravished my heart, my sister, [my] spouse; thou hast ravished my heart with one of thy eyes, with one chain of thy neck.
New English Translation
You have stolen my heart, my sister, my bride! You have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
New King James Version
You have ravished my heart, My sister, my spouse; You have ravished my heart With one look of your eyes, With one link of your necklace.
New Living Translation
You have captured my heart, my treasure, my bride. You hold it hostage with one glance of your eyes, with a single jewel of your necklace.
New Life Bible
You have made my heart beat faster, my sister, my bride. You have made my heart beat faster with one look from your eyes, with one piece of the beautiful chain around your neck.
New Revised Standard
You have ravished my heart, my sister, my bride, you have ravished my heart with a glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Thou hast encouraged me, my sister, bride, - thou hast encouraged me, with one glance of thine eyes, with one ornament of thy neck.
Douay-Rheims Bible
Thou hast wounded my heart, my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thy eyes, and with one hair of thy neck.
Revised Standard Version
You have ravished my heart, my sister, my bride, you have ravished my heart with a glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
Young's Literal Translation
Thou hast emboldened me, my sister-spouse, Emboldened me with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
New American Standard Bible (1995)
"You have made my heart beat faster, my sister, my bride; You have made my heart beat faster with a single glance of your eyes, With a single strand of your necklace.

Contextual Overview

8 My spousesse, come thou fro the Liban; come thou fro the Liban, come thou; thou schalt be corowned fro the heed of Amana, fro the cop of Sanyr and Hermon, fro the dennys of liouns, fro the hillis of pardis. 9 My sister spousesse, thou hast woundid myn herte; thou hast woundid myn herte, in oon of thin iyen, and in oon heer of thi necke. 10 My sistir spousesse, thi tetis ben ful faire; thi tetis ben feirere than wyn, and the odour of thi clothis is aboue alle swete smellynge oynementis. 11 Spousesse, thi lippis ben an hony coomb droppynge; hony and mylk ben vndur thi tunge, and the odour of thi clothis is as the odour of encence. 12 Mi sister spousesse, a gardyn closid togidere; a gardyn closid togidere, a welle aseelid. 13 Thi sendingis out ben paradis of applis of Punyk, with the fruytis of applis, cipre trees, with narde; 14 narde, and saffrun, an erbe clepid fistula, and canel, with alle trees of the Liban, myrre, and aloes, with alle the beste oynementis.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

ravished: or, taken away, etc

my sister: Song of Solomon 4:10, Song of Solomon 4:12, Song of Solomon 5:1, Song of Solomon 5:2, Genesis 20:12, Matthew 12:50, 1 Corinthians 9:5, Hebrews 2:11-14

my spouse: Song of Solomon 3:11, Psalms 45:9, Isaiah 54:5, Isaiah 62:5, Ezekiel 16:8, Hosea 2:19, Hosea 2:20, John 3:29, 2 Corinthians 11:2, Revelation 19:7, Revelation 19:8, Revelation 21:2, Revelation 21:9, Revelation 21:10

thou hast: Song of Solomon 6:12, Song of Solomon 7:5, Song of Solomon 7:6, Song of Solomon 7:10, Proverbs 5:19, Proverbs 5:20, Zephaniah 3:17

with one of: Song of Solomon 1:15, Song of Solomon 6:5

one chain: Song of Solomon 1:10

Reciprocal: 1 Kings 9:3 - mine eyes Psalms 45:11 - So shall Psalms 73:6 - as a chain Proverbs 1:9 - an ornament Proverbs 6:25 - take Song of Solomon 7:4 - thine eyes Ezekiel 16:11 - a chain Mark 3:34 - Behold

Cross-References

Genesis 4:4
and Abel offride of the first gendrid of his floc, and of the fatnesse of tho. And the Lord bihelde to Abel and to the yiftis of hym;
Genesis 4:9
And the Lord seide to Cayn, Where is Abel thi brother? Which answerde, Y woot not; whether Y am the kepere of my brothir?
Genesis 4:11
Now therfor thou schalt be cursid on erthe, that openyde his mouth, and resseyuede of thin hond the blood of thi brothir.
Genesis 4:13
And Cayn seide to the Lord, My wickidnesse is more than that Y disserue foryyuenesse; lo!
Genesis 4:14
to dai thou castist me out fro the face of the erthe; and Y schal be hid fro thi face, and Y schal be vnstable of dwellyng and fleynge aboute in erthe; therfore ech man that schal fynde me schal slee me.
Genesis 37:32
and seiden, We han founde this coote, se, whether it is the coote of thi sone, ether nai.
Psalms 9:12
God foryetith not the cry of pore men; for he hath mynde, and sekith the blood of hem.
Proverbs 28:13
He that hidith hise grete trespassis, schal not be maad riytful; but he that knoulechith and forsakith tho, schal gete merci.
John 8:44
Ye ben of the fadir, the deuel, and ye wolen do the desyris of youre fadir. He was a mansleere fro the bigynnyng, and he stood not in treuthe; for treuthe is not in hym. Whanne he spekith lesyng, he spekith of his owne; for he is a liere, and fadir of it.

Gill's Notes on the Bible

Thou hast ravished my heart, my sister, [my] spouse,.... Here another new title is given to the church, "my sister", with the repetition of the former, my "spouse": for one and the same person, with the Hebrews, might be sister and spouse; see 1 Corinthians 9:5. And this may be used in a love strain, and so not improper in a love poem, as this was g; see Song of Solomon 8:8; likewise the church may be called Christ's sister, because of his incarnation, in virtue of which he is not ashamed to call his people his brethren, and so his sisters, Hebrews 2:11; and on account of their adoption; in which respect, he that is Christ's Father is theirs; and which is evidenced in regeneration; when they, through grace, do the will of his Father, and so are his brother, and sister, and mother, Matthew 12:50. And, upon the whole, it is used to express the great affection of Christ for the church, and his high esteem of her; and which appears by his saying, "thou hast ravished my heart"; which is but one word in the Hebrew text, and nowhere else used, and is variously rendered: the Vulgate Latin version is, "thou hast wounded my heart" h: with one of love's darts, Song of Solomon 2:5; "thou hast drawn my heart unto thee", so some Jewish writers i; which is surprising, since no love nor loveliness are in her of herself; this shows how free and unmerited the love of Christ is; according to the use of the word with the Talmudists k, the sense is, "thou hast coupled mine heart with thine"; the heart of Christ and his church are so closely knit and joined together in love, that they are but one heart, and can never be separated: others, "thou hast seized my heart"; or, "claimed it for thyself" l; thou art master over it; it is no more mine, but thine The Septuagint version is, "thou hast unhearted us"; Father, Son, and Spirit; particularly the second Person: or thou hast stolen away my heart; I have no heart left in me; which, as it is the case through fear, is sometimes through love: this sense is approved by Aben Ezra. Some render it just the reverse, "thou hast heartened me" m; put heart into me, animated me, made me of good cheer; so the word is used in the Syriac version of Matthew 9:2. The sense may be, that such was the love of Christ to his church, and so much was he charmed by her, that the thought of his having her company in heaven to all eternity animated him to endure all sufferings he did for her sake, Hebrews 12:2; The Targum is,

"thy love is fixed upon the table of my heart;''

where the church herself was fixed, Song of Solomon 8:6;

thou hast ravished my heart with one of thine eyes; the allusion may be to the custom of the eastern women; who, when they walked abroad or spoke to any, showed but one eye, the other, with the rest of the face, being covered with a veil n: the eyes of women are ensnaring to lovers o; the church has more eyes than one. Mention is made of the eyes of the understanding, Ephesians 1:18; faith is one of them, and may he here chiefly intended; by which a soul looks on Christ, the glories of his person, and the fulness of his grace; and looks so him for the blessings of grace now, and eternal glory hereafter: and with this Christ's heart is ravished; even with "one look" from it, or "glance" of it, as some p render it;

with one chain of thy neck; with the several graces of the Spirit, linked together as in a chain; which were about the neck of the church, and as ornamental to her as a pearl necklace, Song of Solomon 1:10; and with every link in this chain Christ's heart is ravished and delighted. The Vulgate Latin version is, "with one lock of hair of thy neck": which hung down in it, and looked very beautiful; and with which lovers are sometimes taken q.

g "Sive tibi conjux, sive futura soror", Tibullus. h לבבתני "vulnerasti cor meum", V. L. so Ben Melech; and Kimchi Sepher Shorash. rad. לבב. i Jarchi, David de Pomis, Lexic fol. 69. 3. k "Cor copulasti mihi", Buxtorf. Hottinger. Smegma, p. 164. Vid. Misn. Sabbat, c. 5. s. 2. l "Occupasti", Lutherus, Marckius; "vendicasti", Tigurine version. m "Animasti me", Cocceius, Schmidt. n Tertuilian. de. Virg. Veland. c. 17. Le Bruyn's Voyage to the Levant, ch. 40. p. 157. o See Prov. vi. 25. So the poet says of Helena, τας παντες επ'

ομμασιν ιμεροι εντι, Theocrit. Idyll. 18. "Perque tuos oculos qui rapuere meos", Ovid. Amor. l. 3, Eleg. 10. Vid. Barthii ad Claudian. Nupt. Honor. v. 6. p באחד מעיניך "uno aspecto oculorum tuorum", Junius & Tremellius, so Ainsworth. q λιπαρα παρ' αυχενα σειετ' εθειρα, Theocrit. Idyll. 5.

Barnes' Notes on the Bible

The similes employed refer to the graces of adornment, speech, and gesture, as expressions of inward character and sentiment.

Song of Solomon 4:9

With one of thine eyes - Rather, with one look of thine.

Song of Solomon 4:11

Honeycomb - literally, Thy lips distill a dropping (of pure honey). Compare the marginal references.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 9. Thou hast ravished my heart — לבבתני libbabtini, "Thou hast hearted me," i.e., taken away my heart; as we say, "He has barked the tree," i.e., he has stripped it of its bark; "He has fleeced the flock," i.e., deprived them of their wool.

With one of thine eyes — באצד מעיניך beachad meeynayich. This has been thought a harsh expression, and various emendations have been sought. The Masoretes have put beachath, "at once," in the margin; and this is confirmed by twenty of Kennicott's MSS. but De Rossi does not notice it. It is scarcely necessary; the sense to me is clear and good without it. "Even one of thine eyes, or one glance of thine eyes, has been sufficient to deprive me of all power; it has completely overcome me;" for glance may be understood, and such forms of speech are common in all languages, when speaking on such subjects. If even taken literally, the sense is good; for the poet may refer to a side glance, shot in passing by or turning away, where only one eye could be seen. I think this a better sense than that which is obtained from the Masoretic emendation.

With one chain of thy neck — Probably referring to the play of the cervical muscles, rather than to necklaces, or ringlets of hair.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile