the Week of Proper 7 / Ordinary 12
Click here to join the effort!
Read the Bible
Darby's French Translation
2 Chroniques 3:4
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Le portique, qui était sur le devant, et dont la longueur répondait à la largeur de la maison, avait vingt coudées, et cent vingt de hauteur. Il le revêtit intérieurement d'or pur.
Le portique sur le devant avait vingt coudées de longueur, répondant à la largeur de la maison, et cent vingt de hauteur; Salomon le couvrit intérieurement d'or pur.
Et le porche, qui [était] vis-à-vis de la longueur, en front de la largeur de la maison, [était] de vingt coudées; et la hauteur de six vingt coudées; et il le couvrit par dedans de pur or.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
the porch: John 10:23, Acts 3:11, Acts 5:12
an hundred and twenty: As the height of the temple was only thirty cubits, 120 seems too great a height for the porch; but the Syriac, Arabic, and the LXX in the codex Alexandrinus, have only twenty, probably reading, instead of maiah weesrim, "one hundred and twenty," ammoth esrim, "twenty cubits;" which brings it within the proportion of the other measures.
Reciprocal: Exodus 25:11 - General 1 Kings 6:3 - General 1 Chronicles 6:10 - Solomon 1 Chronicles 28:11 - the porch 2 Chronicles 29:17 - the porch Ezra 6:3 - the height Psalms 78:69 - And he Ezekiel 40:48 - the porch Matthew 4:5 - on Luke 4:9 - on
Gill's Notes on the Bible
:-.
Barnes' Notes on the Bible
The height was an hundred and twenty cubits - This height, which so much exceeds that of the main building 1 Kings 6:2, is probably to be corrected by the reading of the Arabic Version and the Alexandrian Septuagint, “twenty cubits.†But see 2 Chronicles 3:9.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 2 Chronicles 3:4. The height was a hundred and twenty — Some think this should be twenty only; but if the same building is spoken of as in 1 Kings 6:2, the height was only thirty cubits. Twenty is the reading of the Syriac, the Arabic, and the Septuagint in the Codex Alexandrinus. The MSS. give us no help. There is probably a mistake here, which, from the similarity of the letters, might easily occur. The words, as they now stand in the Hebrew text, are מ××” ו××©×¨×™× meah veesrim, one hundred and twenty. But probably the letters in מ××” meah, a hundred, are transposed for ×מה ammah, a cubit, if, therefore, the × aleph be placed after the מ mem, then the word will be מ××” meah one hundred; if before it the word will be ×מה ammah, a cubit; therefore ×מה ×¢×©×¨×™× ammah esrim will be twenty cubits; and thus the Syriac, Arabic, and Septuagint appear to have read. This will bring it within the proportion of the other measures, but a hundred and twenty seems too great a height.