the Week of Proper 18 / Ordinary 23
Click here to join the effort!
Read the Bible
Darby's French Translation
Ãzéchiel 23:20
Bible Study Resources
Concordances:
- Torrey'sDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Et s'est rendue amoureuse de leurs fornicateurs, la chair desquels est [comme] la chair des ânes; et dont la force égale celle des chevaux.
Elle s'est éprise de ces débauchés dont la chair est comme la chair des ânes, et l'ardeur pareille à celle des chevaux.
Elle s'est enflammée pour des impudiques, Dont la chair était comme celle des ânes, Et l'approche comme celle des chevaux.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Ezekiel 16:20, Ezekiel 16:26, Ezekiel 17:15, Jeremiah 5:8
Reciprocal: Leviticus 15:3 - General Ezekiel 23:5 - doted
Gill's Notes on the Bible
For she doted upon their paramours,.... Or "concubines" z; the neighbouring nations and allies of the Egyptians, whose friendship the Jews courted, and whose idols they served: the Septuagint and Arabic versions wrongly read the Chaldeans:
whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses; by "flesh" is meant the "membrum virile", which in asses is very large, and therefore dedicated to Priapus by the Heathens; and vast is the profusion of seed in coitus by horses, to which the flesh and issue of the Egyptian paramours are compared; who were very libidinous, and therefore desirable to insatiable women; all which serves to express the eagerness of the people of the Jews after idolatry.
z פלגשיהם "equecubinas eorum", Vatablus, so Junius Tremellius, Polanus "concubitores", Munster, Tigurine version; "cinaedos", Castalio; and, as Ben Melech observes, these were men, and not women.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Ezekiel 23:20. She doted upon their paramours — פלגשיהם pillagsheyhem, their harlots or concubines. Anciently harlot meant in our language either the male or female prostitute.
Whose flesh is as the flesh of asses — See on Ezekiel 16:25.