the Week of Proper 12 / Ordinary 17
Click here to join the effort!
Read the Bible
Darby's French Translation
Josué 24:7
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Alors ils crièrent à l'Éternel, et il mit une obscurité entre vous et les Égyptiens; puis il ramena sur eux la mer, qui les couvrit, et vos yeux virent ce que je fis aux Égyptiens. Et vous demeurâtes longtemps au désert.
Vos pères crièrent à l'Eternel. Et l'Eternel mit des ténèbres entre vous et les Egyptiens, il ramena sur eux la mer, et elle les couvrit. Vos yeux ont vu ce que j'ai fait aux Egyptiens. Et vous restâtes longtemps dans le désert.
Alors ils crièrent à l'Eternel, et il mit une obscurité entre vous et les Egyptiens, et fit revenir sur eux la mer, qui les couvrit; et vos yeux virent ce que je fis contre les Egyptiens; puis vous avez demeuré longtemps au désert.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
And when: Exodus 14:10
he put: Exodus 14:20
brought: Exodus 14:27, Exodus 14:28
your eyes: Exodus 14:31, Deuteronomy 4:34, Deuteronomy 29:2
ye dwelt: Joshua 5:6, Numbers 14:33, Numbers 14:34, Nehemiah 9:12-21, Psalms 95:9, Psalms 95:10, Acts 13:17, Acts 13:18, Hebrews 3:17
Reciprocal: Exodus 10:23 - but all Job 19:8 - set Malachi 1:5 - your Hebrews 3:9 - and
Gill's Notes on the Bible
And when they cried unto the Lord,.... That is, the Israelites, being in the utmost distress, the sea before them, Pharaoh's large host behind them, and the rocks on each side of them; see Exodus 14:10;
he put darkness between you and the Egyptians; the pillar of cloud, the dark side of which was turned to the Egyptians, and which was the reason of their following the Israelites into the sea; for not being able to see their way, knew not where they were; see Exodus 14:20;
and brought the sea upon them, and covered them; or "upon him, and covered him" y; on Pharaoh, as Kimchi; or on Egypt; that is, the Egyptians or on everyone of them, as Jarchi, none escaped; see
Exodus 14:26;
and your eyes have seen what I have done in Egypt; what signs and wonders were wrought there, before they were brought out of it, and what he had done to and upon the Egyptians at the Red sea; some then present had been eyewitnesses of them:
and ye dwelt in the wilderness a long season; forty years, where they had the law given them, were preserved from many evils and enemies, were fed with manna, and supplied with the necessaries of life, were led about and instructed, and at length brought out of it.
y עליו-ויכסהו "super eum, et operuit eum", Munster, Vatablus, Pagninus, Montanus.