the Fourth Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Darby's French Translation
Proverbes 21:14
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- CharlesEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
gift: Proverbs 17:8, Proverbs 17:23, Proverbs 18:16, Proverbs 19:6, Genesis 32:20, Genesis 43:11, 1 Samuel 25:35
in secret: Matthew 6:3, Matthew 6:4
Reciprocal: Genesis 21:27 - took Genesis 32:13 - a present Judges 3:15 - sent a present 1 Samuel 25:18 - took two
Gill's Notes on the Bible
A gift in secret pacifieth anger,.... Appeases an angry man; humbles and "brings [his anger] down" y, as Aben Ezra and Gersom observe the word signifies; which before rose very high, and showed itself in big words and disdainful looks, as proud wrath does; or extinguishes it, as the Targum and Vulgate Latin version render it, and very fitly. Anger is a fire in the breast; and a restraining or causing it to cease is properly expressed by an extinguishing of it: this a gift or present does, as it did in Esau from Jacob, in David from Abigail; but then it must be secretly given, otherwise it may more provoke; since it may show vanity in the giver, and covetousness in the receiver; and the former may have more honour than the latter. Some understand this of a gift for a bribe to a judge, to abate the severity of the sentence; and others of alms deeds to the poor, to pacify the anger of God z: Jarchi interprets it of alms; and the Jews write this sentence upon the poor's box, understanding it in this sense; but the first sense is best;
and a reward in the bosom strong wrath: the same thing in different words; the meaning is, that a reward or gift, secretly conveyed into the bosom of an angry man, pacifies his wrath, when at the greatest height. The Septuagint, Syriac, and Arabic versions, understand it in a quite different sense, of a gift retained in the bosom, and not given, and render it thus, "he that spareth gifts stirreth up strong wrath".
y יכפה "deprimit", Piscator; so some in Mercerus; "subigit", Cocceius; "pensat nasum", Schultens. z "Munera (crede mihi) placant hominesque deosque", Ovid. de Arte Amandi, l. 3.