Lectionary Calendar
Sunday, May 18th, 2025
the Fifth Sunday after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Darby's French Translation

Proverbes 25:7

car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux voient.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Citizens;   Guest;   Humility;   Presumption;   Thompson Chain Reference - Exaltation;   Self-Exaltation;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Feasts;   Proverb, the Book of;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Humility;   Charles Buck Theological Dictionary - Pardon;   Easton Bible Dictionary - Banquet;   Holman Bible Dictionary - Proverbs, Book of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Greek Versions of Ot;   Proverbs, Book of;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Old Testament (Ii. Christ as Student and Interpreter of).;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Prince;   Proverbs, Book of;   Wisdom;   Kitto Biblical Cyclopedia - Banquets;   The Jewish Encyclopedia - Akiba ben Joseph;  

Parallel Translations

La Bible David Martin (1744)
Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
La Bible Ostervald (1996)
Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
Louis Segond (1910)
Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

that it: Proverbs 16:19, Luke 14:8-10

Come: Be humble; affect not high things; keep thyself quiet; and thou shalt live at ease, in safety, and in peace. Revelation 4:1

than: Luke 18:14, 1 Peter 5:5

Reciprocal: Proverbs 15:33 - and Matthew 23:6 - General Matthew 25:40 - the King Luke 14:10 - go

Gill's Notes on the Bible

For better [it is] that it be said unto thee, Come up hither,.... It is much more to thine honour and credit to seat thyself in a place rather beneath than above thee; which being observed by some of the officers at court, or by him whose business it is to look after such things, he will beckon or call to thee to come up to a higher and more honourable place:

than that thou shouldest be put lower, in the presence of the prince whom thine eyes have seen; than that thou shouldest be thrust away with a severe rebuke for thy boldness and arrogance, in approaching too near the king's person, and taking the place of some great man, which did not become thee, and be forced down to a lower place, to thy great mortification; and the more, as this will be in the presence of the prince thou hadst the curiosity of seeing, and the ambition of making thyself acceptable to, by a gay and splendid appearance; and now with great disgrace turned out of his presence, or at least driven to a great distance from him. Our Lord seems to refer to this passage, in

Luke 14:8.

Barnes' Notes on the Bible

The pushing, boastful temper is, in the long run, suicidal. It is wiser as well as nobler to take the lower place at first in humility, than to take it afterward with shame. Compare Luke 14:8-10, which is one of the few instances in which our Lord’s teaching was fashioned, as to its outward form, upon that of this book.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Proverbs 25:7. Come up hither — Our Lord refers to this, see Luke 14:8, and the notes there. Be humble; affect not high things; let those who are desperate climb dangerous precipices; keep thyself quiet, and thou shalt live at ease, and in peace. Hear the speech of a wise heathen on this subject: -

Quid fuit, ut tutas agitaret Daedalus alas;

Icarus immensas nomine signet aquas?

Nempe quod hic alte, dimissus ille volabat.

Nam pennas ambo nonne habuere suas?

Crede mihi; bene qui latuit, bene vixit; et infra

Fortunam debet quisque manere suam.

Vive sine invidia; mollesque inglorius annos

Exige: amicitias et tibi junge pares.

OVID, Trist. lib. iii., El. 4, ver. 21.


"Why was it that Daedalus winged his way safely, while Icarus his son fell, and gave name to the Icarian sea? Was it not because the son flew aloft, and the father skimmed the ground? For both were furnished with the same kind of wings. Take my word for it, that he who lives privately lives safely; and every one should live within his own income. Envy no man; pray for a quiet life, though it should not be dignified. Seek a friend, and associate with thy equals."


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile