Lectionary Calendar
Thursday, May 15th, 2025
the Fourth Week after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Louis Segond

Ésaïe 44:19

Il ne rentre pas en lui-même, Et il n'a ni l'intelligence, ni le bon sens de dire: J'en ai brûlé une moitié au feu, J'ai cuit du pain sur les charbons, J'ai rôti de la viande et je l'ai mangée; Et avec le reste je ferais une abomination! Je me prosternerais devant un morceau de bois!

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Blindness;   Bread;   Idol;   Idolatry;   Thompson Chain Reference - Discernment-Dullness;   Dullness;   No;   Reason;   Spiritual;   Understanding;   The Topic Concordance - Idolatry;   Knowledge;   Understanding;   Worship;   Torrey's Topical Textbook - Bread;   Idolatry;   Ignorance of God;   Trees;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Idol, idolatry;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Idol, Idolatry;   Religion;   Easton Bible Dictionary - Adore;   Coal;   Idol;   Holman Bible Dictionary - Coal;   God;   Idol;   Isaiah;   Life;   Hastings' Dictionary of the Bible - Election;   Games;   Micah, Book of;   Righteousness;   Servant of the Lord;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Oven ;   Wisdom of Solomon;   Morrish Bible Dictionary - Abomination;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Nebuchadnezzar;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Abomination;   Adoration;   Fuel;   Heart;   Idolatry;   Jeremy, the Epistle of;   Stock;   Worship;   The Jewish Encyclopedia - Abomination;   Coal;   Jeremiah, Epistle of;   Judaism;   Monotheism;   Names of God;   Wisdom of Solomon, Book of the;  

Parallel Translations

La Bible David Martin (1744)
Nul ne rentre en soi-même, et n'a ni connaissance, ni intelligence, pour dire; j'ai brûlé la moitié de ceci au feu, et même j'en ai cuit du pain sur les charbons; j'en ai rôti de la chair, et j'en ai mangé ; et du reste en ferais-je une abomination? adorerais-je une branche de bois?
La Bible Ostervald (1996)
Nul ne rentre en soi-même, et n'a de connaissance ni d'intelligence, pour dire: J'en ai brûlé la moitié au feu; j'ai cuit du pain sur les charbons; j'en ai rôti ma viande et l'ai mangée; et avec le reste je ferais une abomination! J'adorerais un morceau de bois!
Darby's French Translation
-Et on ne rentre pas en soi-même, et il n'y a pas de connaissance et il n'y a pas d'intelligence, pour dire: J'en ai brûlé la moitié au feu, et encore, j'ai cuit du pain sur ses charbons, j'ai rôti de la chair, et j'ai mangé; et de ce qui reste, en ferai-je une abomination? Me prosternerai-je devant ce qui provient d'un arbre?

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

considereth in his heart: Heb. setteth to his heart, Isaiah 46:8, Exodus 7:23, Deuteronomy 32:46, Ezekiel 40:4, Haggai 1:5, *marg. Hosea 7:2

an abomination: Deuteronomy 27:15, 1 Kings 11:5, 1 Kings 11:7, 2 Kings 23:13

the stock of a tree: Heb. that which comes of a tree

Reciprocal: Exodus 8:26 - we shall Exodus 20:5 - bow down 2 Chronicles 25:14 - he brought Psalms 14:4 - Have Ecclesiastes 4:8 - For Isaiah 17:8 - the work Jeremiah 10:8 - the stock Ezekiel 16:17 - and didst Ezekiel 18:14 - considereth Matthew 24:39 - General Acts 14:15 - from

Gill's Notes on the Bible

And none considereth in his heart,.... Or, "and he does not return it to his heart" k; he does not come to himself again, or return to his right mind, but lives and dies under the infatuation; never once revolving it in his mind, pondering within himself what he has done, or is doing, whether right or wrong:

neither is there knowledge nor understanding to say; within himself, and reason the matter in his own mind, and thus express himself:

I have burnt part of it in the fire; to warm myself with:

yea, also I have baked bread upon the coals thereof; both heated the oven, and baked bread with it; and also upon the live coals have laid kneaded dough, and baked a cake on them:

and I have roasted flesh, and eaten it; made a fire with another part of it, and roasted meat at it, and ate it with great pleasure and satisfaction:

and shall I make the residue thereof an abomination? an idol, which is an abominable thing to God, and to all men of sense and goodness:

shall I fall down to the stock of a tree? or "the bud of a tree?" l or that which is made out of a tree of my own planting, cutting down, and hewing, part of which has been used to the above purposes; and the remaining lifeless log, shall I worship it as a god? and yet, though such reasoning might be justly expected from a man that is a reasonable creature, sottish are idolaters, that they seem to be quite deprived of their rational powers, or at least these are disused by them.

k ×•×œ× ×™×©×™×‘ ×ל לבו "et non reducet ad cor suum", Pagninus, Montanus; "reducit", Piscator. l לבול ×¢×¥ "ante id quod provenit ex abore", Junius Tremellius, Piscator "germen ligni", Forerius.

Barnes' Notes on the Bible

And none considereth in his heart - Margin, ‘Setteth to.’ He does not place the subject near his heart or mind; he does not think of it. A similar phrase occurs in Isaiah 46:8 : ‘Bring it again to mind.’ It is a phrase drawn from the act of placing an object near us, in order to examine it closely; and we express the same idea by the phrase ‘looking at a thing,’ or ‘looking at it closely.’ The sense is, they had not attentively and carefully thought on the folly of what they were doing - a sentiment which is as true of all sinners as it was of stupid idolaters.

An abomination - A name that is often given to an idol 2 Kings 11:5, 2Ki 11:7; 2 Kings 23:13. The meaning is, that an idol was abominable and detestable in the sight of a holy God. It was that which he could not endure.

Shall I fall down to the stock of a tree? - Margin, ‘That which comes of.’ The word בוּל bûl means properly “produce, increase,†and here evidently a stock or trunk of wood. So it is in the Chaldee.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile