Lectionary Calendar
Thursday, July 3rd, 2025
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Louis Segond

Ésaïe 44:19

Il ne rentre pas en lui-même, Et il n'a ni l'intelligence, ni le bon sens de dire: J'en ai brûlé une moitié au feu, J'ai cuit du pain sur les charbons, J'ai rôti de la viande et je l'ai mangée; Et avec le reste je ferais une abomination! Je me prosternerais devant un morceau de bois!

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Blindness;   Bread;   Idol;   Idolatry;   Thompson Chain Reference - Discernment-Dullness;   Dullness;   No;   Reason;   Spiritual;   Understanding;   The Topic Concordance - Idolatry;   Knowledge;   Understanding;   Worship;   Torrey's Topical Textbook - Bread;   Idolatry;   Ignorance of God;   Trees;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Idol, idolatry;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Idol, Idolatry;   Religion;   Easton Bible Dictionary - Adore;   Coal;   Idol;   Holman Bible Dictionary - Coal;   God;   Idol;   Isaiah;   Life;   Hastings' Dictionary of the Bible - Election;   Games;   Micah, Book of;   Righteousness;   Servant of the Lord;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Oven ;   Wisdom of Solomon;   Morrish Bible Dictionary - Abomination;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Nebuchadnezzar;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Abomination;   Adoration;   Fuel;   Heart;   Idolatry;   Jeremy, the Epistle of;   Stock;   Worship;   The Jewish Encyclopedia - Abomination;   Coal;   Jeremiah, Epistle of;   Judaism;   Monotheism;   Names of God;   Wisdom of Solomon, Book of the;  

Parallel Translations

La Bible David Martin (1744)
Nul ne rentre en soi-mme, et n'a ni connaissance, ni intelligence, pour dire; j'ai brl la moiti de ceci au feu, et mme j'en ai cuit du pain sur les charbons; j'en ai rti de la chair, et j'en ai mang ; et du reste en ferais-je une abomination? adorerais-je une branche de bois?
La Bible Ostervald (1996)
Nul ne rentre en soi-mme, et n'a de connaissance ni d'intelligence, pour dire: J'en ai brl la moiti au feu; j'ai cuit du pain sur les charbons; j'en ai rti ma viande et l'ai mange; et avec le reste je ferais une abomination! J'adorerais un morceau de bois!
Darby's French Translation
-Et on ne rentre pas en soi-mme, et il n'y a pas de connaissance et il n'y a pas d'intelligence, pour dire: J'en ai brl la moiti au feu, et encore, j'ai cuit du pain sur ses charbons, j'ai rti de la chair, et j'ai mang; et de ce qui reste, en ferai-je une abomination? Me prosternerai-je devant ce qui provient d'un arbre?

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

considereth in his heart: Heb. setteth to his heart, Isaiah 46:8, Exodus 7:23, Deuteronomy 32:46, Ezekiel 40:4, Haggai 1:5, *marg. Hosea 7:2

an abomination: Deuteronomy 27:15, 1 Kings 11:5, 1 Kings 11:7, 2 Kings 23:13

the stock of a tree: Heb. that which comes of a tree

Reciprocal: Exodus 8:26 - we shall Exodus 20:5 - bow down 2 Chronicles 25:14 - he brought Psalms 14:4 - Have Ecclesiastes 4:8 - For Isaiah 17:8 - the work Jeremiah 10:8 - the stock Ezekiel 16:17 - and didst Ezekiel 18:14 - considereth Matthew 24:39 - General Acts 14:15 - from

Gill's Notes on the Bible

And none considereth in his heart,.... Or, "and he does not return it to his heart" k; he does not come to himself again, or return to his right mind, but lives and dies under the infatuation; never once revolving it in his mind, pondering within himself what he has done, or is doing, whether right or wrong:

neither is there knowledge nor understanding to say; within himself, and reason the matter in his own mind, and thus express himself:

I have burnt part of it in the fire; to warm myself with:

yea, also I have baked bread upon the coals thereof; both heated the oven, and baked bread with it; and also upon the live coals have laid kneaded dough, and baked a cake on them:

and I have roasted flesh, and eaten it; made a fire with another part of it, and roasted meat at it, and ate it with great pleasure and satisfaction:

and shall I make the residue thereof an abomination? an idol, which is an abominable thing to God, and to all men of sense and goodness:

shall I fall down to the stock of a tree? or "the bud of a tree?" l or that which is made out of a tree of my own planting, cutting down, and hewing, part of which has been used to the above purposes; and the remaining lifeless log, shall I worship it as a god? and yet, though such reasoning might be justly expected from a man that is a reasonable creature, sottish are idolaters, that they seem to be quite deprived of their rational powers, or at least these are disused by them.

k ולא ישיב אל לבו "et non reducet ad cor suum", Pagninus, Montanus; "reducit", Piscator. l לבול עץ "ante id quod provenit ex abore", Junius Tremellius, Piscator "germen ligni", Forerius.

Barnes' Notes on the Bible

And none considereth in his heart - Margin, ‘Setteth to.’ He does not place the subject near his heart or mind; he does not think of it. A similar phrase occurs in Isaiah 46:8 : ‘Bring it again to mind.’ It is a phrase drawn from the act of placing an object near us, in order to examine it closely; and we express the same idea by the phrase ‘looking at a thing,’ or ‘looking at it closely.’ The sense is, they had not attentively and carefully thought on the folly of what they were doing - a sentiment which is as true of all sinners as it was of stupid idolaters.

An abomination - A name that is often given to an idol 2 Kings 11:5, 2Ki 11:7; 2 Kings 23:13. The meaning is, that an idol was abominable and detestable in the sight of a holy God. It was that which he could not endure.

Shall I fall down to the stock of a tree? - Margin, ‘That which comes of.’ The word בוּל bûl means properly “produce, increase,” and here evidently a stock or trunk of wood. So it is in the Chaldee.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile