Lectionary Calendar
Friday, April 24th, 2026
the Third Week after Easter
the Third Week after Easter
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Read the Bible
La Bible David Martin
Lamentations 3:45
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Bible Study Resources
Dictionaries:
- HolmanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
La Bible Ostervald (1996)
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
Darby's French Translation
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Louis Segond (1910)
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
as: Lamentations 3:14, Lamentations 2:15, Lamentations 4:14, Lamentations 4:15, Deuteronomy 28:13, Deuteronomy 28:37, Deuteronomy 28:44, 1 Corinthians 4:13
Reciprocal: Nehemiah 2:17 - a reproach Matthew 26:67 - and others
Gill's Notes on the Bible
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people. Had given them up into the hands of the Gentiles, the Chaldeans, to be treated as the dirt of the streets, as the sweepings of a house; or the dross of metal; or anything that is vile, mean, and contemptible. The apostle seems to have some reference to this passage; and his words may be an illustration of it, 1 Corinthians 4:13.
Barnes' Notes on the Bible
Omit “as.”