Lectionary Calendar
Saturday, May 3rd, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

La Bible Ostervald

Daniel 10:10

Et voici, une main me toucha et me fit mettre sur mes genoux et sur les paumes de mes mains.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Angel (a Spirit);  

Dictionaries:

- Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Hand, Right Hand;   Easton Bible Dictionary - Angel;   Holman Bible Dictionary - Daniel, Book of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Magi;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Palm;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Palm (of the Hand);  

Parallel Translations

La Bible David Martin (1744)
Et voici, une main me toucha, et me fit mettre sur mes genoux, et sur les paumes de mes mains;
Darby's French Translation
Et voici, une main me toucha et me secoua, et me mit sur mes genoux et sur les paumes de mes mains.
Louis Segond (1910)
Et voici, une main me toucha, et secoua mes genoux et mes mains.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

an hand: Daniel 10:16, Daniel 10:18, Daniel 8:18, Daniel 9:21, Jeremiah 1:9, Revelation 1:17

set: Heb. moved

Reciprocal: 1 Kings 19:5 - an angel Ezekiel 2:9 - an hand Ezekiel 8:3 - he put Daniel 12:5 - other two Matthew 17:7 - touched

Gill's Notes on the Bible

And, behold, an hand touched me,.... Not the hand of the man clothed with linen, whose voice he heard, and whose hand was like polished brass, Daniel 10:6, but the hand of one distinct from him, one of his attendants, Daniel 12:5 that had the similitude of the sons of men, Daniel 10:16, and whose hand was softer, and nearer a human one; very probably the hand of the Angel Gabriel in human form, who had touched him before, when in the like circumstances, Daniel 8:16:

which set me upon my knees, and upon the palms of my hands; or, "which caused him to move" t; from the prostrate condition in which he was, and raised him up a little upon his hands; so that, with a little difficulty, he might be able to raise himself to stand upright.

t תניעני "movere fecit me", Pagninus, Montanus; "commovit me", Junius Tremellius, Cocceius "movit me", Tigurine version, Michaelis.

Barnes' Notes on the Bible

And, behold, an hand touched me - The hand of the angel. Compare Daniel 8:18.

Which set me upon my knees and upon the palms of my hands - Not “upright,” as in Daniel 8:18. That is, he had not strength given him at once to stand erect, but he was partially raised up and enabled to move, though in a feeble and tottering manner. The word used here (נוע nôa‛) means to move to and fro; to waver; to vacillate; and the sense here, as expressed by Gesenius (Lexicon) is, “lo, a hand touched me, and caused me to reel (i. e., to stand reeling and trembling) upon my knees and hands.” He was gradually restored to strength.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Daniel 10:10. A hand touched me — Nothing was apparent or palpable but a hand. A hand had written Belshazzar's fate upon the wall; and the hand is frequently mentioned when the power or majesty of God is intended. Perhaps by hand God himself may be meant. It is remarkable that in a very ancient MS. of the Septuagint, more than a thousand years old, now in the imperial library of Vienna, adorned with paintings which have been engraved for the catalogue of Lambechius, and transferred to that of Nesselius, all the appearances of God are represented by a hand in the clouds.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile