Eve of Pentacost
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Hebrew Modern Translation
ישעיה 17:14
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
לעת ערב והנה בלהה בטרם בקר איננו זה חלק שוסינו וגורל לבזזינו {פ}
לְעֵ֥ת עֶ֙רֶב֙ וְהִנֵּ֣ה בַלָּהָ֔ה בְּטֶ֥רֶם בֹּ֖קֶר אֵינֶ֑נּוּ זֶ֚ה חֵ֣לֶק שׁוֹסֵ֔ינוּ וְגוֹרָ֖ל לְבֹזְזֵֽינוּ ׃ ס
לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה בַלָּהָה בְּטֶרֶם בֹּקֶר אֵינֶנּוּ זֶה חֵלֶק שׁוֹסֵינוּ וְגוֹרָל לְבֹזְזֵֽינוּ ׃ ס
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
at eveningtide: Isaiah 10:28-32, 2 Kings 19:3, 2 Kings 19:35, Psalms 37:36
the portion: Isaiah 33:1, Judges 5:31, Job 20:29, Proverbs 22:23, Jeremiah 2:3, Jeremiah 13:25, Ezekiel 39:10, Habakkuk 2:16, Habakkuk 2:17, Zephaniah 2:9, Zephaniah 2:10
Reciprocal: Job 18:18 - chased Isaiah 21:12 - The morning Isaiah 27:7 - he smitten Isaiah 29:2 - I will Isaiah 37:7 - I will Isaiah 37:33 - He Jeremiah 49:10 - he is not Ezekiel 7:7 - morning Ezekiel 28:26 - despise Daniel 2:35 - like Nahum 1:12 - Through Nahum 3:1 - full 1 Corinthians 1:28 - to bring
Gill's Notes on the Bible
And behold at eveningtide trouble,.... Or terror a and consternation; which some understand of that which was in the Assyrian army, when the Angel of the Lord destroyed it, taking "evening for night", for it was in the night that that was done; so Jarchi interprets it of Shedim, a sort of spirits or demons, that came against the enemy, and troubled and frightened them: but it is best to take it in the more common sense, of the trouble that Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem were in, on the evening or night before their deliverance; the whole land of Judea round about them being laid waste, their city besieged by a powerful army, and the enemy blaspheming, blustering, and triumphing:
[and] before the morning he [is] not; Sennacherib, the king of Assyria, he was not before Jerusalem, he was fled: or "it was not" b; the Assyrian army was not, it was destroyed by an angel in the night, and in the morning were all dead corpses, 2 Kings 19:35 or trouble was not, that was all over, joy came in the morning; see Psalms 30:5:
this [is] the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us; these are the words of the prophet, and of the people of God, he represents, making observation upon, and use of the above dispensation, though not confining it to that; and their meaning is, that this is not the case of these Assyrians only, but of all the enemies of God's people, who, sooner or later, come to destruction; and which is not by chance, but by the appointment and disposition of God, who allots and portions out ruin unto them, as the just reward of their works; see Job 20:29.
a ×××× "terror", Junius & Tremellius, Piscator. b ××× × × "non ipsa", Montanus.
Barnes' Notes on the Bible
At evening-tide trouble - In the time of evening - that is, in the night.
Before the morning he is not - That is, he is destroyed. This is strikingly descriptive of the destruction of the army of Sennacherib on that fatal night when the angel of the Lord killed 185,000 men (see the note at Isaiah 37:36).
This is the portion of them that spoil us - Of those who would plunder us. This is a âgeneralâ declaration in regard to the enemies of the Jewish people. This is the lot, the end, the destiny of all who attempt to destroy them. That is, the people of God shall be safe whoever rises up against them; and whatever may be the number, or the power of their foes, they shall be overthrown.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 17:14. He is not - "He is no more."] For ××× × × einennu ten MSS. of Dr. Kennicott's, (three ancient,) ten of De Rossi's, and two editions, and the Septuagint, Syriac, Chaldee, Vulgate, and Arabic, have ×××× × × veeinenno. This particle, authenticated by so many good vouchers, restores the sentence to its true poetical form, implying a repetition of some part of the parallel line preceding, thus: -
"At the season of evening, behold terror!
Before the morning, and [behold] he is no more!"
That spoil us — For ש×ס×× × shoseynu, them that spoil us, fifteen MSS., one edition, and the Syriac have ש××¡× × shosenu, him that spoileth us. And for ×××××× × lebozezeynu, them that rob us, six MSS. and the Syriac have ×××××× × lebozzeno, him that robbeth us: and these readings make the place answer better to Sennacherib, according to Lowth's conjecture. Though God may permit the wicked to prevail for a time against his people, yet in the end those shall be overthrown, and the glory of the Lord shall shine brightly on them that fear him; for the earth shall be subdued, and the universe filled with his glory. Amen, and Amen!