Lectionary Calendar
Tuesday, August 19th, 2025
the Week of Proper 15 / Ordinary 20
video advertismenet
Read the Bible
span data-lang="hrv" data-trans="cro" data-ref="eze.20.1" class="versetxt"> Godine sedme, petoga mjeseca, desetoga dana, dođoše k meni neke od starješina izraelskih da se s Jahvom svjetuju. Posjedaše preda me. I dođe mi riječ Jahvina: "Sine čovječji! Govori starješinama Izraelovim! Reci im: Ovako govori Jahve Gospod: 'Došli ste me pitati za savjet? Života mi moga, nećete me pitati!' - riječ je Jahve Gospoda. Hoćeš li im suditi, hoćeš li suditi, sine čovječji? Pokaži im gadosti otaca njihovih. Reci im: Ovako govori Jahve Gospod: 'Onoga dana kad izabrah Izraela i ruku stavih na potomstvo doma Jakovljeva te im se objavih u zemlji egipatskoj, zakleh im se: Ja sam Jahve, Bog vaš! Toga im se dana rukom podignutom zakleh da ću ih izvesti iz zemlje egipatske u zemlju koju za njih izabrah, u zemlju kojom teče med i mlijeko, od svih zemalja najljepšu. I rekoh im: Odbacite od sebe sve gadosti što vam oči privlače i ne kaljajte se kumirima egipatskim jer - ja sam Jahve, Bog vaš!' Ali se oni odvrgoše od mene i ne htjedoše me poslušati: nijedan ne odbaci gadosti koje mu oči zaniješe i ne okani se kumira egipatskih. Tad odlučih izliti gnjev svoj na njih i iskaliti srdžbu na njima u zemlji egipatskoj. Ali radi imena svojega - da se ne kalja na oči naroda među kojima obitavahu i pred kojima im bijah objavio da ću ih izvesti - izvedoh ih iz zemlje egipatske i odvedoh ih u pustinju; i dadoh im svoje uredbe i objavih svoje zakone, koje svatko mora vršiti da bi živio; dadoh im i svoje subote, kao znak između sebe i njih, neka znaju da sam ja Jahve koji ih posvećujem. Ali se i u pustinji dom Izraelov odmetnu od mene: nisu hodili po mojim uredbama; odbaciše moje zakone, koje svatko mora vršiti da bi živio; subote moje oskvrnjivahu. I zato odlučih u pustinji gnjev svoj na njih izliti da ih zatrem. Ali ni toga ne učinih radi svojeg imena, da se ono ne kalja pred narodima kojima ih naočigled izvedoh. Ali im se zakleh u pustinji da ih neću uvesti u zemlju koju sam im bio dao, u zemlju kojom teče med i mlijeko, od svih zemalja najljepšu, jer odbaciše moje zakone, i ne hodiše po mojim uredbama, i subote moje oskvrnjivahu, a srce im iđaše za njihovim kumirima. Oči se moje ipak sažališe da ih ne zatrem. I tako ih u pustinji ne uništih, nego rekoh sinovima njihovim u pustinji: 'Ne hodite po uredbama svojih otaca, ne čuvajte zakona njihovih i ne kaljajte se kumirima njihovim! Ja sam Jahve, Bog vaš! Po uredbama mojim hodite, čuvajte i vršite moje zakone i svetkujte moje subote, neka one budu znak između mene i vas, kako bi se znalo da sam ja Jahve, Bog vaš!' Ali se i sinovi odmetnuše od mene: po mojim uredbama nisu hodili i nisu čuvali ni vršili mojih zakona, koje svatko mora vršiti da bi živio, a subote su moje oskvrnjivali. I zato odlučih gnjev svoj izliti i iskaliti srdžbu svoju na njima u pustinji. Ali opet ruku svoju sustegoh radi svojeg imena, da se ono ne kalja pred narodima kojima ih naočigled izvedoh. No zakleh se u pustinji da ću ih raspršiti među narode i rasijati po zemljama, jer nisu vršili mojih zakona i jer prezreše moje uredbe i jer subote moje oskvrnjivahu i oči upirahu u kumire svojih otaca. I zato im dadoh uredbe koje ne bijahu dobre, zakone koji usmrćuju: da se oskvrnjuju svojim prinosima, provodeći kroz oganj svoju prvorođenčad. Htjedoh tako da ih zastrašim, neka znaju da sam ja Jahve. Sine čovječji, reci domu Izraelovu: 'Ovako govori Jahve Gospod! I ovim me oci vaši još uvrijediše: nevjerom mi se iznevjeriše! Kad ih uvedoh u zemlju koju im se zakleh dati, gdje god bi ugledali povišen brežuljak ili stablo krošnjato, prinosili bi žrtve, donosili izazovne prinose, metali mirise ugodne, nalijevali ljevanice. Upitah ih: što li znači ta uzvišica na koju se penjete?' I tako osta ime 'bama', uzvišica, do dana današnjega. Zato reci domu Izraelovu: 'Ovako govori Jahve Gospod: Ne kaljate li se i vi kao oci vaši, ne provodite li i vi blud s gadostima njihovim? Kaljate se prinoseći im darove, provodeći kroz oganj svoje sinove u čast svim kumirima svojim sve do dana današnjega. I da me onda za savjet pitaš, dome Izraelov! Života mi moga - riječ je Jahve Gospoda - nećete me za savjet pitati! I neće se zbiti o čemu sanjate kad govorite: 'Bit ćemo kao drugi narodi, kao narodi ostalih zemalja što služe drveću i kamenju.' Života mi moga - riječ je Jahve Gospoda - vladat ću vama rukom krepkom i mišicom uzdignutom, u svoj žestini svoje jarosti. Izvest ću vas iz naroda, skupiti vas iz svih zemalja u koje bijaste raspršeni rukom krepkom i mišicom uzdignutom, u svem plamu jarosti moje! Odvest ću vas u pustinju naroda i ondje vam licem u lice suditi! Kao što sudih ocima vašim u pustinji zemlje egipatske, i vama ću suditi - riječ je Jahve Gospoda! Provest ću vas ispod štapa svojega, podvrći vas brojenju: razlučit ću između vas sve koji se pobuniše i odvrgoše od mene: izvest ću ih iz zemlje u kojoj kao došljaci borave, ali - u zemlju Izraelovu nikad ući neće! I znat ćete da sam ja Jahve!' 'A vi, dome Izraelov' - ovako govori Jahve Gospod - 'samo idite i dalje služite svaki svom kumiru! Jednom ćete, kunem vas se, poslušati i nećete više kaljati moje sveto ime svojim prinosima i kumirima: na Svetoj gori mojoj, na visokoj gori Izraelovoj - riječ je Jahve Gospoda - služit će mi sav dom Izraelov, u svojoj zemlji. Ondje će mi oni omiljeti i ondje ću iskati vaše podizanice i prinose vaših prvina sa svim svetinjama. Omiljet ćete mi kao miris ugodan kad vas izvedem iz narodÄa i skupim iz zemalja u kojima bjeste rasijani. I na vama ću očitovati svetost svoju naočigled svih naroda. Tada ćete znati da sam ja Jahve, kada vas dovedem u zemlju Izraelovu, u zemlju koju se zakleh dati očevima vašim. Ondje ćete se spomenuti svih svojih putova i nedjela kojima se okaljaste: sami ćete sebi omrznuti zbog nedjela što ih počiniste. I tada ćete spoznati da sam ja Jahve kad, radi imena svojega, ne postupim s vama po zloći vaših putova ni po vašim pokvarenim djelima, dome Izraelov! Tako govori Jahve Gospod!'"
Bible Study Resources
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Doth: Is it not his usual custom to deal in enigmas? His figures are not to be understood; we should not trouble ourselves with them. God therefore commands the prophet to declare, in the next chapter, the same things in the plainest terms, so that they should not complain of his parables. Matthew 13:13, Matthew 13:14, John 16:25, Acts 17:18
Reciprocal: Genesis 19:14 - as one Numbers 12:8 - dark speeches Numbers 23:7 - he took Judges 14:12 - a riddle 2 Kings 14:9 - The thistle Psalms 49:4 - parable Ezekiel 4:14 - Ah Ezekiel 12:9 - What Ezekiel 17:2 - General Ezekiel 21:7 - Wherefore Ezekiel 24:3 - utter Ezekiel 24:19 - General Ezekiel 37:18 - Wilt Hosea 12:10 - used Matthew 13:3 - in Mark 12:1 - he began Galatians 4:24 - an allegory
Gill's Notes on the Bible
Then said I, ah Lord God!.... The Septuagint version is, "by no means, Lord, Lord"; that is, let me not be sent on such an errand; at least, let it not be delivered in such figurative terms; or let not such a general calamity befall the people. The Targum is,
"receive my prayer, O Lord God;''
the prophet here either complains of the usage he had met with after delivering the above prophecy; or rather of what he had met with before, and which he expected again; and therefore desired either that he might be excused delivering the prophecy; or, however, that it might be delivered not in obscure and enigmatical terms, but in plain and easy ones:
they say of me, doth he not speak parables? as before, of a lion and her whelps; and of a vine, and its rods and branches, Ezekiel 19:1 and now here again, of a fire, and a forest, and trees of it, green and dry; things not easily understood, and so not attended to and regarded; as if they should say, this man brings us nothing but parables, riddles, and enigmas, and such sort of unintelligible stuff, not worth minding; and rather appears as a man delirious and mad than a prophet. Wherefore Ezekiel seems to desire that he might be sent to them with a message more plainly expressed; and which might excite their attention and regard, and not expose him to their ridicule and contempt; and accordingly we find it is explained and expressed in clearer terms in the next chapter.
Barnes' Notes on the Bible
This paragraph is in the Hebrew text, Septuagint and Vulgate the beginning of Ezekiel 21:0 to which it belongs, as it contains a prophecy delivered in a form which is there explained. It may, however, be regarded as a link between the foregoing and following prophecies, being a general introduction to seven words of judgment about to be pronounced in development of that which has just been delivered.
Ezekiel 20:46
In this verse occur three Hebrew synonyms for “south,” denoting:
(1) the region on the right, Teman 1 Samuel 23:24;
(2) the region of dryness, Negeb Joshua 15:4;
(3) the region of brightness, Darom Deuteronomy 33:23.
The variety of terms helps the force of the application. Chebar is in the north of Babylonia; from the north the Chaldaeans came upon Judaea (see the Ezekiel 1:4 note).
Ezekiel 20:47
Forest of the south - The land of Israel. See Ezekiel 21:1-2.
Ezekiel 20:49
Parables - Compare Ezekiel 17:2. The meaning of the prophet was clear enough, if those whom he addressed had chosen to understand.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Ezekiel 20:49. Ah Lord God — O my God, consider my situation; who will believe what I shall say? They put the evil day far from them.
Doth he not speak parables? — הלא ממשל משלים הוא halo memashshel meshalim hu, "Is not he a maker of parables?" Is it not his custom to deal in enigmas? His figures are not to be understood; we should not trouble ourselves with them. We are not obliged to fathom his meaning; and perhaps after all it does not refer to us, or will not be accomplished in our time, if it even respect the land. Thus they turned aside what might have done them good, and rejected the counsel of God against themselves.
By dividing the word with our neighbour we often lose the benefit both of threatenings and promises. They voluntarily shut their own eyes; and then God, in judgment, sealed them up in darkness.