the Monday after Christmas
Click here to learn more!
Read the Bible
Bahasa Indonesia Sehari-hari
1 Samuel 1:28
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Maka akupun menyerahkannya kepada TUHAN; seumur hidup terserahlah ia kiranya kepada TUHAN." Lalu sujudlah mereka di sana menyembah kepada TUHAN.
Maka sebab itu sahayapun menyerahkan dia kepada Tuhan sepanjang umur hidupnya, karena ia telah dipinta kepada Tuhan. Hata, maka mereka itupun menyembah sujudlah kepada Tuhan.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
lent him: or, returned him, whom I have obtained by petition
to the Lord: The word hishilteehoo, "I have lent him," is the Hiphil conjugation of shual, "he asked," - 1 Samuel 2:27, and refers to the name of Samuel.
he shall be: or, he whom I have obtained by petition shall be returned
he worshipped: Genesis 24:26, Genesis 24:48, Genesis 24:52, 2 Timothy 3:15
Reciprocal: Genesis 28:20 - vowed Leviticus 27:2 - When Numbers 6:2 - to vow Judges 11:31 - shall surely Judges 11:39 - to his vow 1 Samuel 1:22 - and there 1 Samuel 2:11 - minister 1 Samuel 2:20 - loan 1 Chronicles 6:33 - Shemuel Proverbs 22:6 - when Proverbs 31:2 - the son of my vows Ecclesiastes 12:1 - Remember Mark 10:14 - Suffer 2 Corinthians 8:5 - first
Cross-References
In the beginnyng GOD created ye heauen and the earth.
And God sayde, let there be light: and there was light.
And God sawe the lyght that it was good: and God deuided the lyght from the darknes.
And God called the light day, and the darknes night: and the euenyng & the mornyng were the first day.
And God set them in the firmament of the heauen, to shyne vpon the earth,
And to rule the day and nyght, and to make difference betweene the lyght and the darknesse: and God saw that it was good.
And God blessed them, saying: Be fruiteful, and multiplie, and fyll the waters of the sea, and let foule multiplie in the earth.
And bryng foorth with thee euery beast that is with thee, of all fleshe, both foule and cattell, and euery worme that crepeth vpon the earth, that they may breede in the earth, and bring foorth fruite, and multiplie vpon earth.
And god blessed Noah, and his sonnes, & saide vnto them, be fruitfull and multiplie, and replenishe the earth.
But be fruitefull, and multiplie you, breede in the earth, and increase therein.
Gill's Notes on the Bible
Therefore also I have lent him to the Lord,.... To be employed in his service, not for a few days, months, or years, but for his whole life. The Targum is,
"I have delivered him, that he may minister before the Lord;''
as she had received him front him as an answer of prayer, she gave him up to him again according to her vow: as long as he liveth he shall be lent unto the Lord, or as the Targum,
"all the days that he lives he shall be ministering before the Lord;''
or "all the days he shall be asked" (or "required") by or for the Lord e; that is, he shall be lent unto him, and serve him as long as it is desired:
and he worshipped the Lord there; in the tabernacle at the same time; either Elkanah, who with Hannah brought the child to Eli, and now gave thanks to God for giving them the child, and prayed unto him that he might be received into the service of the sanctuary; or else Eli, to whom the child was brought for admittance, who when he heard that Hannah's request was granted, which he had entreated also might be or had declared it would be, bowed his head, and gave thanks to God for it; or rather the child Samuel, as he was taught and trained up, bowed himself before the Lord, and worshipped him in the tabernacle as soon as he was brought into it, though a child; for he only is spoken of in this and the preceding verse; and by some interpreters f the name Samuel is supplied; the Vulgate Latin, Syriac, and Arabic versions, read in the plural number, "and they worshipped the Lord there": that is, Elkanah and his wife; so Mr. Weemse g translates and interprets it.
e "Quamdiu" שאול, h. e. "expetitus aut requisitur", Peter Martyr; "quoties a Jehova postulatur", Piscator. f Junius & Tremellius, Piscator. g Observat. Nat. c. 18. p. 77.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 1 Samuel 1:28. Therefore also I have lent him to the Lord — There is here a continual reference to her vow, and to the words which she used in making that vow.
The word Samuel, as we have already seen, is a contraction of the words שאול מאל Shaul meEl, that is, asked or lent of God; for his mother said, 1 Samuel 1:27, The Lord hath given me my petition, which שאלתי SHAALTI, I ASKED of him. In 1 Samuel 1:28 she says: הוא ששול ליהוה hu SHAUL layhouah, he shall be LENT unto the Lord: here we find the verb is the same; and it is remarked by grammarians that שאל shaal, he asked, making in the participle pahul שאול shaul, ASKED, in the conjugation hiphil signifies to lend; therefore, says his mother, 1 Samuel 1:28, השאלתיהו ליהוה HISHILTIHU layhovah, I have LENT him to the Lord. This twofold meaning of the Hebrew root is not only followed by our translators, but also by the Vulgate, Septuagint, and Syriac.
And he worshipped the Lord there. — Instead of וישתחו vaiyishtachu, HE worshipped, וישתחוו vaiyishtachavu, and THEY worshipped, is the reading of six of Kennicott's and De Rossi's MSS., of some copies of the Septuagint, and of the Vulgate, Syriac, and Arabic.
This and the following chapter are connected in most copies of the Septuagint and Vulgate thus: And Anna worshipped, and said, My soul is strengthened in the Lord, c. It is very likely that the whole passage, from the beginning of 1 Samuel 1:26 to the end of 1 Samuel 2:10 of the ensuing chapter, contains the words of Hannah alone and that even the clause, He worshipped the Lord there, should be, And she worshipped the Lord there, and prayed, and said, &c. Indeed this latter clause is wanting in the Polyglot Septuagint, as I have stated above.