Lectionary Calendar
Wednesday, July 23rd, 2025
the Week of Proper 11 / Ordinary 16
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Bahasa Indonesia Sehari-hari

Keluaran 8:26

Tetapi Musa berkata: "Tidak mungkin kami berbuat demikian, sebab korban yang akan kami persembahkan kepada TUHAN, Allah kami, adalah kekejian bagi orang Mesir. Apabila kami mempersembahkan korban yang menjadi kekejian bagi orang Mesir itu, di depan mata mereka, tidakkah mereka akan melempari kami dengan batu?

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Flies;   Torrey's Topical Textbook - Egypt;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Abomination;   Miracle;   Easton Bible Dictionary - Abomination;   Fly;   Fausset Bible Dictionary - Abomination;   Exodus, the;   Idol;   Prayer;   Holman Bible Dictionary - Exodus, Book of;   Insects;   Hastings' Dictionary of the Bible - Moses;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Stoning;   Morrish Bible Dictionary - Fly;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Flies;   Plagues of egypt;   People's Dictionary of the Bible - Egypt;   Plagues of egypt;   Stoning;   Smith Bible Dictionary - Fly, Flies;   Plagues, the Ten,;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Moses;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Meet;   Plagues of Egypt;   Kitto Biblical Cyclopedia - Abomination;  

Parallel Translations

Alkitab Terjemahan Baru
Tetapi Musa berkata: "Tidak mungkin kami berbuat demikian, sebab korban yang akan kami persembahkan kepada TUHAN, Allah kami, adalah kekejian bagi orang Mesir. Apabila kami mempersembahkan korban yang menjadi kekejian bagi orang Mesir itu, di depan mata mereka, tidakkah mereka akan melempari kami dengan batu?
Alkitab Terjemahan Lama
Tetapi kata Musa: Tiada patut kami berbuat demikian; bolehkah kami mengorbankan kepada Tuhan, Allah kami, akan barang yang kebencian orang Mesir? Bahwa sesungguhnya jikalau kiranya kami mengorbankan barang yang kebencian orang Mesir di hadapan matanya, bukankah mereka itu kelak melontari kami dengan batu?

Contextual Overview

20 And the Lorde sayde vnto Moyses: ryse vp early in the mornyng, and stand before Pharao, lo, he wyll come foorth vnto the water, and thou shalt say vnto him, Thus sayeth the Lorde: Let my people go that they may serue me. 21 Els if thou wylt not let my people go, behold, I will send all maner of flyes both vpon thee and thy seruauntes, and thy people, & into thy houses: and the houses of the Egyptians shalbe full of flyes, and the ground wheron they are. 22 And the land of Gosen where my people are, will I cause to be wonderfull in that day, so that there shal no flyes be there: wherby thou shalt know that I am the Lorde in the myddest of the earth. 23 And I will put a diuision betweene my people and thine: and euen to morowe shall this miracle be done. 24 And the Lord dyd euen so, & there came an intollerable swarme of flyes into the house of Pharao, and into his seruauntes houses, and into all the land of Egypt: and the land was corrupt with these flyes. 25 And Pharao called for Moyses and Aaron, and sayd: Go, and do sacrifice vnto your God in this lande. 26 And Moyses aunswered, It is not meete that we so do: for we must offer vnto the Lorde our God, that [which is] an abhomination vnto the Egyptians. Lo, if we sacrifice that which is an abhomination vnto the Egyptians before theyr eyes, wyl they not stone vs? 27 We wyll go three dayes iourney into the desert, and sacrifice vnto the Lorde our God, as he hath comaunded vs. 28 And Pharao sayd: I will let you go, that ye may sacrifice vnto the Lorde your God in the wyldernesse, but go not farre away: pray for me. 29 And Moyses sayd, beholde, I will go out from thee, and pray vnto the Lord, that the flyes may depart from Pharao, and from his seruauntes, and from his people to morowe: but let Pharao from hence foorth deale deceiptfully no more, that he wyll not let the people go, to sacrifice vnto the Lorde:

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

It is not: Exodus 3:18, 2 Corinthians 6:14-17

we shall: Genesis 43:32, Genesis 46:34, Deuteronomy 7:25, Deuteronomy 7:26, Deuteronomy 12:30, Deuteronomy 12:31, Ezra 9:1, Isaiah 44:19

the abomination: i.e. The animals which they worshipped; for an account of which, see note on Exodus 9:3. 1 Kings 11:5-7, 2 Kings 23:13

Gill's Notes on the Bible

And Moses said, it is not meet so to do,.... It being the command and will of God that they should go three days' journey into the wilderness, and sacrifice there; and besides it was dangerous, the Egyptians might be provoked by their sacrifices to fall upon them, and kill them;

for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the Lord our God; by which Moses is not to be understood as calling the idols of Egypt an abomination, as being so to God and to all good men, that were not idolaters; for though they were, Moses would scarcely call them so before Pharaoh, when he could have made use of another word as well; but his meaning is, that the Israelites would sacrifice that which would be an abomination, and very detestable to the Egyptians for them to do. And so the Targum of Jonathan;

"for the sheep, which are the idols of the Egyptians, we shall take and offer before the Lord our God.''

Herodotus w says, it was not accounted with the Egyptians lawful to sacrifice any creature but swine, and male oxen, and calves, such as were clean; but nevertheless, as after these times the Egyptians did offer such creatures as oxen, sheep, and goats, at least some of them did, Bishop Patrick thinks this may only refer to the rites and ceremonies of sacrificing, and to the qualities and condition of the beasts that were offered, about which the Egyptians in later ages were very curious; however, be it which it will, something might be done which would displease the Egyptians, and therefore it was best to sacrifice out of their land:

lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? rise up in a body in great wrath, and fall upon us and slay us, by taking up stones and casting at us, or by some means or another dispatch us while offering; just as Pilate mingled the blood of the Galilaeans with their sacrifices, Luke 13:1 and the Egyptians were a people that greatly resented any indignity done to their deities, and would prosecute it with great wrath and fury; as appears from an instance which Diodorus Siculus x reports he was an eyewitness of, as that a certain Roman having killed a cat, (which is an Egyptian deity,) the mob rose about his house, so that neither the princes sent by the king of Egypt to entreat them, nor the common dread of the Roman name, could deliver the man from punishment, though he did it imprudently, and not on purpose.

w Euterpe, sive l. 2. c. 41, 42, 45. x Bibliothec. l. 1. p. 75.

Barnes' Notes on the Bible

The abomination - i. e. an animal which the Egyptians held it sacrilegious to slay. The ox, bull, or cow, is meant. The cow was never sacrificed in Egypt, being sacred to Isis, and from a very early age the ox was worshipped throughout Egypt, and more especially at Heliopolis and Memphis under various designations, Apis, Mnevis, Amen-Ehe, as the symbol or manifestation of their greatest deities, Osiris, Atum, Ptah, and Isis.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Exodus 8:26. We shall sacrifice the abomination of the Egyptians — That is, The animals which they hold sacred, and will not permit to be slain, are those which our customs require us to sacrifice to our God; and should we do this in Egypt the people would rise in a mass, and stone us to death. Perhaps few people were more superstitious than the Egyptians. Almost every production of nature was an object of their religious worship: the sun, moon, planets, stars, the river Nile, animals of all sorts, from the human being to the monkey, dog, cat, and ibis, and even the onions and leeks which grew in their gardens. Jupiter was adored by them under the form of a ram, Apollo under the form of a crow, Bacchus under that of a goat, and Juno under that of a heifer. The reason why the Egyptians worshipped those animals is given by Eusebius, viz., that when the giants made war on the gods, they were obliged to take refuge in Egypt, and assume the shapes or disguise themselves under different kinds of animals in order to escape. Jupiter hid himself in the body of a ram, Apollo in that of a crow, Bacchus in a goat, Diana in a cat, Juno in a white heifer, Venus in a fish, and Mercury in the bird ibis; all which are summoned up by Ovid in the following lines: -

Duxque gregis fit Jupiter -------------

Delius in corvo, proles Semeleia capro,

Fele soror Phoebi, nivea Saturnia vacca,

Pisce Venus latuit, Cyllenius ibidis alis.

METAM., l. v., fab. v., 1. 326.

How the gods fled to Egypt's slimy soil,

And hid their heads beneath the banks of Nile;

How Typhon from the conquer'd skies pursued

Their routed godheads to the seven-mouth'd flood;

Forced every god, his fury to escape,

Some beastly form to take, or earthly shape.

Jove, so she sung, was changed into a ram,

From whence the horns of Libyan Ammon came;

Bacchus a goat, Apollo was a crow,

Phoebe a cat, the wife of Jove a cow,

Whose hue was whiter than the falling snow;

Mercury, to a nasty ibis turn'd,

The change obscene, afraid of Typhon mourn'd,

While Venus from a fish protection craves,

And once more plunges in her native waves.

MAYNWARING.


These animals therefore became sacred to them on account of the deities, who, as the fable reports, had taken refuge in them. Others suppose that the reason why the Egyptians would not sacrifice or kill those creatures was their belief in the doctrine of the metempsychosis, or transmigration of souls; for they feared lest in killing an animal they should kill a relative or a friend. This doctrine is still held by the Hindoos.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile