the Fourth Week after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Bahasa Indonesia Sehari-hari
Yesaya 1:3
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Lembu mengenal pemiliknya, tetapi Israel tidak; keledai mengenal palungan yang disediakan tuannya, tetapi umat-Ku tidak memahaminya."
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
ox: Proverbs 6:6, Jeremiah 8:7
but Israel: Isaiah 5:12, Isaiah 27:11, Isaiah 44:18, Deuteronomy 32:28, Deuteronomy 32:29, Psalms 94:8, Jeremiah 4:22, Jeremiah 9:3-6, Jeremiah 10:8, Jeremiah 10:14, Matthew 13:13-15, Matthew 13:19, Romans 1:28, 2 Peter 3:5
Reciprocal: Deuteronomy 4:39 - and consider Deuteronomy 8:5 - consider Job 12:7 - But ask Job 34:27 - would Job 39:9 - or Psalms 73:22 - as a Psalms 92:6 - A brutish Proverbs 1:17 - in vain Proverbs 12:1 - he that Isaiah 5:13 - because Isaiah 42:20 - Seeing Jeremiah 2:13 - For my Jeremiah 35:16 - General Ezekiel 16:30 - weak Hosea 2:8 - she Hosea 4:6 - My people Hosea 7:2 - consider not in Mark 11:33 - We Mark 14:45 - Master 2 Timothy 2:7 - Consider Hebrews 3:1 - consider
Cross-References
Behold, he doth stretch his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Then shewe me the way where light dwelleth, & where is the place of darkenesse?
By the worde of God are the heauens made: and all the hoastes of them by the breath of his mouth.
For he spake and it was: he commauded, and it was brought to passe.
There is sowen a lyght for the ryghteous: and gladnesse for such as be vpryght of heart.
Who is decked with light as it were with a garment: spreadyng out the heauens like a curtayne.
It is the Lord God who hath geuen vs lyght: bynde a sacrifice with cordes vnto the hornes of the aulter.
Euen they shoulde prayse the name of God: for he commaunded, and they were created.
It is I that created light and darknesse, I make peace and trouble: yea euen I the Lorde do all these thinges.
The sunne shall neuer be thy day light, and the light of the moone shall neuer shine vnto thee: but the Lorde him selfe shalbe thyne euerlasting light, and thy God shalbe thy glory.
Gill's Notes on the Bible
The ox knoweth his owner,.... Knows his voice, when he calls him, and follows him where he leads him, whether to plough in the field, or feed in the meadows;
and the ass his masters crib, or "manger"; where he is fed, and to which he goes when he wants food, and at the usual times. Gussetius w interprets the words; the ass knows the floor where he treads out the corn, and willingly goes to it, though it is to labour, as well as to eat; and so puts Israel to shame, who were weary of the worship of God in the temple, where spiritual food was provided for them, but chose not to go for it, because of labour there.
[But] Israel doth not know; his Maker and Owner, his King, Lord, and Master, his Father, Saviour, and Redeemer; he does not own and acknowledge him, but rejects him; see John 1:10.
My people doth not consider; the Jews, who were the people of God by profession, did not stir themselves up to consider, nor make use of means of knowing and understanding, divine and spiritual things, as the word used x signifies; they would not attend to the word and ordinances, which answer to the crib or manger; they would not hear nor regard the ministry of the word by Christ and his apostles, nor suffer others, but hindered them as much as in them lay; see Matthew 23:13. The Targum is,
"Israel does not learn to know my fear, my people do not understand to turn to my law.''
In like manner the more than brutal stupidity of this people is exposed in Jeremiah 8:7.
w Comment. Ling. Ebr. p. 13, 14. x התבונן a כזן "intellexit". So Gussetius says it signifies a spontaneous application, by which you stir up yourself to understand; which is an action leading to wisdom, and without which no man can be wise, Comment. Ling. Ebr. p. 121.
Barnes' Notes on the Bible
The ox ... - The design of this comparison is to show the great stupidity and ingratitude of the Jews. Even the least sagacious and most stupid of the animals, destitute as they are of reason and conscience, evince knowledge anal submission far more than the professed people of God. The ox is a well known domestic animal, remarkable for patient willingness to toil, and for submission to his owner.
Knoweth his owner - Recognizes, or is submissive to him.
The ass - A well known animal, proverbial for dulness and stupidity.
His master’s crib - אבוס 'êbûs from אבס 'âbas, to heap up, and then to fatten. Hence, it is applied to the stall, barn, or crib, where cattle are fed, or made fat; Job 39:9; Proverbs 14:4. The donkey has sufficient knowledge to understand that his support is derived from that. The idea is, that the ox was more submissive to laws than the Jews; and that even the most stupid animal better knew from where support was to be derived, than they did the source of their comfort and protection. The donkey would not wander away, and the ox would not rebel as they had done. This comparison was very striking, and very humiliating, and nothing could be more suited to bring down their pride. A similar comparison is used elsewhere. Thus, in Jeremiah 8:7, the Jews are contrasted with the stork: ‘Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle Dove, and the crane, and the swallow, observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the Lord.’ This idea has been beautifully expressed by Watts:
The brutes obey their God,
And bow their necks to men;
But we more base, more brutish things,
Reject his easy reign.
Compare Hosea 11:4.
But Israel - The name Israel, though after the division of the tribes into two kingdoms specifically employed to denote that of the ten tribes, is often used in the more general sense to denote the whole people of the Jews, including the kingdom of Judah. It refers here to the kingdom of Judah, though a name is used which is not inappropriately characteristic of the whole people.
Doth not know - The Latin Vulgate, the Septuagint, and the Arabic, add the word ‘me.’ The word know is used in the sense of recognizing him as their Lord; of acknowledging him, or submitting to him.
Doth not consider - Hebrew, Do not “understand.” They have a stupidity greater than the brute.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 1:3. The ox knoweth — An amplification of the gross insensibility of the disobedient Jews, by comparing them with the most heavy and stupid of all animals, yet not so insensible as they. Bochart has well illustrated the comparison, and shown the peculiar force of it. "He sets them lower than the beasts, and even than the most stupid of all beasts, for there is scarcely any more so than the ox and the ass. Yet these acknowledge their master; they know the manger of their lord; by whom they are fed, not for their own, but for his good; neither are they looked upon as children, but as beasts of burden; neither are they advanced to honours, but oppressed with great and daily labours. While the Israelites, chosen by the mere favour of God, adopted as sons, promoted to the highest dignity, yet acknowledged not their Lord and their God; but despised his commandments, though in the highest degree equitable and just." Hieroz. i., col. 409.
Jeremiah's comparison to the same purpose is equally elegant, but has not so much spirit and severity as this of Isaiah.
"Even the stork in the heavens knoweth her season;
And the turtle, and the swallow, and the crane, observe
the time of their coming:
But my people doth not know the judgment of JEHOVAH.
Jeremiah 8:7.
Hosea has given a very elegant turn to the same image, in the way of metaphor or allegory: -
"I drew them with human cords, with the bands of love:
And I was to them as he that lifteth up the yoke upon
their cheek;
And I laid down their fodder before them."
Hosea 11:4.
Salomo ben Melech thus explains the middle part of the verse, which is somewhat obscure: "I was to them at their desire as they that have compassion on a heifer, lest she be overworked in ploughing; and that lift up the yoke from off her neck, and rest it upon her cheek that she may not still draw, but rest from her labour an hour or two in the day."
But Israel — The Septuagint, Syriac, Aquila, Theodotion, and Vulgate, read וישראל veyisrael, BUT Israel, adding the conjunction, which being rendered as an adversative, sets the opposition in a stronger light.
Doth not know — The same ancient versions agree in adding ME, which very properly answers, and indeed is almost necessarily required to answer, the words possessor and lord preceding. Ισραηλ δε ΜΕ ουκ εγνω; Sept. "Israel autem ME non cognovit," Vulg. Ισραηλ δε ΜΟΥ ουκ εγνω; Aquil., Theod. The testimony of so scrupulous an interpreter as Aquila is of great weight in this case. And both his and Theodotion's rendering is such as shows plainly that they did not add the word ΜΟΥ to help out the sense, for it only embarrasses it. It also clearly determines what was the original reading in the old copies from which they translated. It could not be ידעני yedani, which most obviously answers to the version of the Septuagint and Vulgate, for it does not accord with that of Aquila and Theodotion. The version of these latter interpreters, however injudicious, clearly ascertains both the phrase, and the order of the words of the original Hebrew; it was ישראל אותי לא ידע veyisrael othi lo yada. The word אותי othi has been lost out of the text. The very same phrase is used by Jeremiah, Jeremiah 4:22, עמי אותי לא ידעו ammi othi lo yadau. And the order of the words must have been as above represented; for they have joined ישראל yisrael, with אותי othi, as in regimine; they could not have taken it in this sense, Israel MEUS non cognovit, had either this phrase or the order of the words been different. I have endeavoured to set this matter in a clear light, as it is the first example of a whole word lost out of the text, of which the reader will find many other plain examples in the course of these notes. But Rosenmuller contends that this is unnecessary, as the passage may be translated, "Israel knows nothing: my people have no understanding."
The Septuagint, Syriac, and Vulgate, read ועמי veammi, "and my people;" and so likewise sixteen MSS. of Kennicott, and fourteen of De Rossi.