Lectionary Calendar
Monday, July 21st, 2025
the Week of Proper 11 / Ordinary 16
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Bahasa Indonesia Sehari-hari

Rut 2:14

Ketika sudah waktu makan, berkatalah Boas kepadanya: "Datanglah ke mari, makanlah roti ini dan celupkanlah suapmu ke dalam cuka ini." Lalu duduklah ia di sisi penyabit-penyabit itu, dan Boas mengunjukkan bertih gandum kepadanya; makanlah Rut sampai kenyang, bahkan ada sisanya.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Corn;   Food;   Poor;   Ruth;   Vinegar;   Torrey's Topical Textbook - Diet of the Jews, the;   Harvest, the;   Poor, the;   Reaping;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Corn;   Eating, Mode of;   Food;   Sop;   Vinegar;   Bridgeway Bible Dictionary - Boaz;   Food;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Bread, Bread of Presence;   Hospitality;   Remnant;   Easton Bible Dictionary - Bread;   Eating;   Sop;   Wheat;   Holman Bible Dictionary - Drink;   Parched Corn or Grain;   Plants in the Bible;   Ruth;   Sop;   Vinegar;   Hastings' Dictionary of the Bible - Food;   Meals;   Vinegar;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Meals;   Sop;   Morrish Bible Dictionary - Gleaning;   Vinegar;   People's Dictionary of the Bible - Meals;   Smith Bible Dictionary - Or'pah;   Vinegar;  

Encyclopedias:

- The Jewish Encyclopedia - Bread;   Harvest;   Vinegar;   Wheat;   Yiẓḥaḳ ben Maryon;  

Devotionals:

- Every Day Light - Devotion for July 23;  

Parallel Translations

Alkitab Terjemahan Baru
Ketika sudah waktu makan, berkatalah Boas kepadanya: "Datanglah ke mari, makanlah roti ini dan celupkanlah suapmu ke dalam cuka ini." Lalu duduklah ia di sisi penyabit-penyabit itu, dan Boas mengunjukkan bertih gandum kepadanya; makanlah Rut sampai kenyang, bahkan ada sisanya.
Alkitab Terjemahan Lama
Maka pada ketika orang makan kata Boaz kepadanya: Marilah engkau di sini, makanlah dari pada roti ini dan celupkanlah suapmu dalam cuka. Maka duduklah Rut pada sisi orang pemotong, lalu ditunjuknya kepadanya emping, maka makanlah ia sampai kenyang, lagi adalah sisanya.

Contextual Overview

4 And beholde, Booz came from Bethlehem, and sayde vnto the reapers: The Lorde be with you. And they aunswered him: The Lorde blesse thee. 5 Then sayde Booz vnto his young man that stode by the reapers? Whose damosel is this? 6 And the young man that stode by the reapers aunswered, and sayd: It is the Moabitishe damosel, that came with Naomi out of the countrey of Moab, 7 And she sayde vnto vs, I pray you let me gleane and gather after the reapers, amongst the sheaues: and so she came, and hath continued euen from the morning vnto nowe, saue that she taried a litle in the house. 8 Then sayd Booz vnto Ruth: Hearest thou my daughter? Go to no other fielde to gather, neither go from hence, but abyde here by my maydens. 9 Let thyne eyes be on the fielde that they do reape, & go thou after the [maydens:] Haue I not charged the young men, that they shall do thee no hurte? Moreouer, when thou art a thyrst, go vnto the vessels, & drinke of that which the laddes haue drawen. 10 Then she fell on her face, and bowed her selfe to the ground, and sayde vnto him: Howe is it that I haue founde grace in thyne eyes, & that thou shouldest knowe me, seing I am an aliaunt? 11 And Booz aunswered and sayde vnto her: Al is tolde & shewed me that thou hast done vnto thy mother in law sence the death of thyne husband: howe thou hast left thy father and thy mother and the land where thou wast borne, and art come vnto a people which thou knewest not in time passed. 12 The Lord quyte thy worke, and a full reward be geuen thee of the Lord God of Israel, vnder whose winges thou art come to trust. 13 Then she sayde: Let me finde fauour in thy sight my lord, thou that hast comforted me, and spoken comfortably vnto thy mayde, whiche yet am not lyke vnto one of thy maydens.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

At mealtime: Job 31:16-22, Proverbs 11:24, Proverbs 11:25, Isaiah 32:8, Isaiah 58:7, Isaiah 58:10, Isaiah 58:11, Luke 14:12-14

dip thy morsel: Vinegar, robb of fruits, etc., are used for this purpose in the East to the present day; into which, says Dr. Shaw, they dip the bread and hand together.

parched: 1 Samuel 17:17, 1 Samuel 25:18, 2 Samuel 17:28

she did: Deuteronomy 8:10, Deuteronomy 11:15, 2 Kings 4:43, 2 Kings 4:44, Matthew 14:20

was sufficed: Ruth 2:18, Psalms 23:5

Cross-References

Genesis 10:11
Out of that lande came Assur, and builded Niniue, and the citie Rehoboth, and Calah,
Genesis 10:22
The chyldren of Sem: Elam, and Assur, Arpharad, and Lud, and Aram.
Genesis 15:18
In that same day the Lorde made a couenaunt with Abram, saying: vnto thy seede haue I geuen this lande, fro the ryuer of Egypt, euen vnto the great ryuer, the ryuer of Euphrates.
Genesis 25:18
And they dwelled from Hauilah vnto Sur, that is by the border of Egypt as thou goest toward Assur, and he died in the presence of all his brethren.
Deuteronomy 1:7
Turne you and take your iourney, and go to the mount of the Amorites, and vnto all the places nye therevnto, both vnto the playne, and hilles, and dales, to the south, to the seas side, to the lande of Chanaan, and vnto Libanon, euen vnto the great riuer, the riuer Euphrates.
Deuteronomy 11:24
All the places whereon the soles of your feete shall treade, shalbe yours: euen from the wyldernesse, and from Libanon, and fro the riuer Euphrates, euen vnto the vttermost sea shal your coast be.
Daniel 10:4
Upon the foure & twentith day of the first moneth, I was by the side of that great riuer, [euen] Hiddekel.
Revelation 9:14
Saying to the sixt angell whiche had the trumpe: Loose the foure angels which are bounde in the great riuer Euphrates.

Gill's Notes on the Bible

And Boaz said, at mealtime come thou hither,.... This looks as if she was now in the booth, or house in the field, where the reapers used to retire to eat their food, or rest themselves, or take shelter from the heat of the sun. This meal was very likely dinner, the time of which was not yet come, but would soon, and to which Boaz invited Ruth:

and eat of the bread; his servants did, that is, partake of the provisions they should have; bread being put for all. So Homer a speaks of a large ox slain for such a meal for the reapers, besides the "polenta" afterwards mentioned, which the women prepared, and who uses the same word for it the Septuagint does here: "to dip thy morsel in the vinegar"; which was used because of the heat of the season, as Jarchi and Aben Ezra remark, for cooling and refreshment; and such virtues Pliny b ascribes to vinegar, as being refreshing to the spirits, binding and bracing the nerves, and very corroborating and strengthening; and it is at this day used in Italy, it is said, in harvest time, when it is hot; where they also use wine mixed with vinegar and water, as Lavater says c; and who from a learned physician d observes, that reapers, instead of wine, use vinegar mixed with a great deal of water, which they call household wine, allayed with water; to which if oil and bread be put, it makes a cooling meal, good for workmen and travellers in the heat of the sun; and the Targum calls it pottage boiled in vinegar. The Romans had an "embamma", or sauce, made of vinegar, in which they dipped their food e; and Theocritus f makes mention of vinegar as used by reapers: in the Syriac version it is bread dipped in milk; and in the Arabic version milk poured upon it. The Midrash g gives an allegorical sense of these words, and applies them to the Messiah and his kingdom, and interprets the bread of the bread of the kingdom, and the vinegar of the chastisements and afflictions of the Messiah, as it is said, "he was wounded for our transgressions", c. Isaiah 53:5 which, by the way, is a concession that the prophecy in that chapter relates to him:

and she sat beside the reapers the women reapers; she did not sit along with them, or in thee midst of them, in the row with them, as ranking with them, but on one side of them, which was an instance of her great modesty:

and he reached her parched corn; either Boaz himself, or he that was set over the reapers. This parched corn seems to be the new barley they were reaping, which they fried in a pan and ate. Galen says h, the parched corn which is best is made of new barley moderately dried and parched; and that it was the custom of some to drink the same with new sweet wine, or wine mixed with honey, in the summertime, before they went into the bath, who say they feel themselves by this drink freed from thirst. But this seems to be a kind of food, what is sometimes called "polenta", which is barley flour dried at the fire, and fried after it hath been soaking in water one night; so Lavater says, they dry the barley, having been soaked one night in water, the next day they dry it, and then grind it in mills; some dress new barley beaten out of green ears, and make it while moist into balls, and being cleansed, grind it; and thus dressed with twenty pound of barley, they put three pound of linseed, half a pound of coriander seed, and of salt, all being dried before, are mingled in a mill; and if to be kept, are put into new earthen vessels with the meal and bran: but a later writer i takes this "Kali", rendered parched corn, not to be anyone certain species, but something made of corn and pulse, as lentiles, beans, c. and especially fried or parched vetches, of all which together was this kali or pulse and he refutes the notion of some, who take it to be "coffee", since that has only been in use since the beginning of the sixteenth century, and at first in Arabia; and is not of the kind of pulse, but is the fruit of a certain tree, of which a liquor is made, something to drink; whereas this was food, and was ate, as follows, see 2 Samuel 17:28

and she did eat, and was sufficed, and left; she had such a plentiful share given her, that she had more than she could eat, and was obliged to leave some, and which it seems she carried home to her mother-in-law, Ruth 2:18.

a Iliad. 18. ver. 559, 560. b Nat. Hist. l. 23. c. 1. c In loc. d Christophor. "a Vega de arte Medendi", l. 2. apud ib. e Salmuth in Pancirol, par. 2. tit. 2. p. 83. f Idyll, 10. ver. 13. g Melrash Ruth, fol. 33. 2. h De Aliment. Facult. l. 1. apud Lavater. in loc. i Neumann. apud Rambachium in loc.

Barnes' Notes on the Bible

To dip the morsel, or sop, whether it were bread or meat, in the dish containing the vinegar (compare Matthew 26:23; Mark 14:20 : Exodus 25:29; Numbers 7:13) was, and still is, the common custom in the East.

Parched or “roasted” corn - Grain was the common food of the country then (compare 1 Samuel 17:17; 1 Samuel 25:18; 2 Samuel 17:28) as it is now.

And left - Or “reserved” Ruth 2:18. Rather, “had some over” (compare Luke 15:17). Ruth 2:18 tells us that she took to her mother-in-law what she had left over.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Ruth 2:14. Dip thy morsel in the vinegar. — The חמץ chomets, which we here translate vinegar, seems to have been some refreshing kind of acid sauce used by the reapers to dip their bread in, which both cooled and refreshed them. Vinegar, rob of fruits, c., are used for this purpose in the East to the present day and the custom of the Arabs, according to Dr. Shaw, is to dip the bread and hand together into these cooling and refreshing articles.

Parched corn] This was a frequent repast among the ancients in almost all countries; see the notes on Leviticus 2:1-14.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile