the Third Week after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Alkitab Terjemahan Lama
Ayub 41:18
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
(41-9) Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
(41-9) Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
the eyelids: Job 3:9, *marg. Revelation 1:14
Gill's Notes on the Bible
By his neesings a light doth shine,.... The philosopher i observes, that those who look to the sun are more apt to sneeze: and it is taken notice of by various writers k, that the crocodile delights to be sunning itself, and lying yawning in the sun and looking at it, as quoted by Bochart; and so frequently sneeze: which sneezings, through the rays of the sun, may seem to shine and give light. Though as, in sneezing, water is thrown out through the nostrils, it may be observed of the whale, that it has mouths or holes in its front, through which, as through pipes, it throws out showers and floods of water, as Pliny l relates; which, by means of the rays of the sun, as in a rainbow, appear bright and glittering;
and his eyes [are] like the eyelids of the morning: the break and dawn of day; a very beautiful expression, the same we call "peep of day": Pindar m has "the eye of the evening"; break of day, as Ben Gersom says, is about an hour and the fifth part of an hour before the sunrising. The eyes of the crocodile were, with the Egyptians, an hieroglyphic of the morning n: wherefore this seems better to agree with the crocodile than the whale, whose eyes are not much bigger than those of a bullock; and has eyelids and hair like men's eyes; the crystal of the eye is not much bigger than a pea o; its eyes are placed very low, almost at the end of the upper lip, and when without its guide, dashes itself against rocks and shoals p. Though that sort of whales called "orcae" are said to have eyes a foot long, and of a red rosy colour, such as the morning is described by q; and a northern writer r tells us that some whales have eyes, whose circumference will admit fifteen or twenty men to sit therein; and in others it exceeds eight or ten cubits; and that the pupil is a cubit, and of a red and flaming colour; which, at a distance, in dark seasons, among the waves, appears to fishermen as fire kindled. And Thevenot s says of crocodiles, that their eyes are indifferently big, and very darkish.
i Problem. s. 33. qu. 4. k Aelian. l. 3. c. 11. Leo African. Descriptio African, l. 9. p. 761. Pet. Martyr. Decad. 3. c. 4. l Nat. Hist. l. 9. c. 4, 6. m Olymp. Ode 3. v. 36. n Hor. Hiereglyph. apud Scheuchzer. vol. 4. p. 849. o Voyage to Spitzbergen, p. 145. p Aelian. l. 2. c. 13. Plin. l. 9. c. 62. q Hasacus apud Schultens in loc. r Olaus Magnus de Ritu Gent. Septent. l. 21. c. 5, 8. so Albertus Magnus de Animal. l. 24. c. 1. s Travels, ut supra, (part. 1.) p. 245.
Barnes' Notes on the Bible
By his neesings a light doth shine - The word rendered “neesings” means properly sneezing, and the literal sense here would be, “His sneezings, light shines.” Coverdale renders it, “His nesinge is like a glisteringe fyre.” Bochart says that the meaning is, “that when the crocodile sneezes, the breath is driven through the nostrils with such force that it seems to scintillate, or emit fire.” Probably the meaning is, that when the animal emits a sudden sound, like sneezing, the fire seems to flash from the eye. There is some quick and rapid motion of the eyes, which in the rays of the sun seem to flash fire. The sneezing of the crocodile is mentioned by Aristotle. Prof. Lee. Amphibious animals, the longer they hold their breath under water, respire so much the more violently when they emerge, and the breath is expelled suddenly and with violence. Schultens. This is the action here referred to - the strong effort of the animal to recover breath when he rises to the surface, and when in the effort the eyes seem to scintillate, or emit light.
And his eyes are like the eyelids of the morning - The “eyelids of the morning” is a beautiful poetic phrase quite common in Hebrew poetry. The eyes of the crocodile are small, but they are remarkable. When he lifts his head above water, his staring eyes are the first things that strike the beholder, and may then with great beauty be compared with the morning light. There is a remarkable coincidence here, in the fact that when the Egyptians would represent the morning by a hieroglyphic, they painted a crocodile’s eye. The reason assigned for this was, that before the whole body of the animal appeared, the eyes seemed to rise from the deep; see Bochart on the passage, “Hierez.,” and also Herapollo, “Hieroglyph.” i. c. 65.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Job 41:18. By his neesings a light doth shine — It is very likely that this may be taken literally. When he spurts up the water out of his nostrils, the drops form a sort of iris or rainbow. We have seen this effect produced when, in certain situations and state of the atmosphere, water was thrown up forcibly, so as to be broken into small drops, which has occasioned an appearance like the rainbow.
The eyelids of the morning. — It is said that, under the water, the eyes of the crocodile are exceedingly dull; but when he lifts his head above water they sparkle with the greatest vivacity. Hence the Egyptians, in their hieroglyphics, made the eyes of the crocodile the emblem of the morning. Ανατολην λεγοντες δυο οφθαλμους κροκοδειλου ζωογραφουσι. - HORAPP. Egypt. Ieroglyph., lib. i., c. 65. This is a most remarkable circumstance, casts light on ancient history, and shows the rigid correctness of the picture drawn above.
The same figure is employed by the Greek poets.
Χρυσεας ἡμερας βλεφαρον.
"The eyelid of the golden day."
Soph. Antig. ver. 103.
Νυκτος αφεγγες βλεφαρον.
"The darksome eyelid of the night."
Eurip. Phaeniss. ver. 553.