the Week of Proper 11 / Ordinary 16
Click here to learn more!
Read the Bible
Clementine Latin Vulgate
3 Regum 28:17
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Faciet enim tibi Dominus sicut locutus est in manu mea, et scindet regnum tuum de manu tua et dabit illud proximo tuo David:
Fecit enim Dominus, sicut locutus est in manu mea, et scidit regnum de manu tua et dedit illud proximo tuo David,
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
to him: or, for himself, The LXX read ×£××, and the Vulgate tibi, to thee; which is the reading of five of Dr. Kennicott's and De Rossi's manuscripts, as well as both the Bibles printed at Venice in 1518, where we read lecha, "to thee," for lo, "to him;" and as the words are spoken to Saul, this seems to be evidently the correct reading. Proverbs 16:4
as he spake: 1 Samuel 13:13, 1 Samuel 13:14, 1 Samuel 15:27-29
me: Heb. mine hand
thy neighbour: 1 Samuel 15:28, 1 Samuel 16:13, 1 Samuel 24:20
Reciprocal: 2 Samuel 3:9 - as the Lord 1 Chronicles 10:14 - turned 1 Chronicles 11:3 - according
Gill's Notes on the Bible
And the Lord hath done to him,.... To David, Saul's enemy, as he insinuated he was:
as he spake by me; pretending to be the true Samuel, and wearing the guise of him, he speaks his very words, which he was well acquainted with, and could deliver exactly as he did:
for the Lord hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour; which words are expressed by Samuel, 1 Samuel 15:28;
[even] unto David; which is added by the apparition, by way of explanation, interpreting the words of David; which he might safely venture to do, seeing such a train of circumstances had occurred since the delivery of these words, which plainly made it appear he was intended.
Barnes' Notes on the Bible
To him - Better, âfor Himself,â as in the margin.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 1 Samuel 28:17. The Lord hath done to him — I believe these words are spoken of Saul; and as they are spoken to him, it seems evident that him should be thee. The Vulgate has tibi, the Septuagint Ïοι, to THEE: and this is the reading of five of Kennicott's and De Rossi's MSS., as well as of both the Bibles printed at Venice in 1518, where we read ×× lecha, to THEE, instead of ×× lo, to HIM.
As he spake by me — Here was no illusion; none but Samuel could say this.