the Week of Proper 10 / Ordinary 15
Click here to join the effort!
Read the Bible
Clementine Latin Vulgate
Psalmi 41:26
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
span data-lang="lat" data-trans="jvl" data-ref="job.41.1" class="versetxt"> [Non quasi crudelis suscitabo eum:
quis enim resistere potest vultui meo?
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei?
omnia qu sub clo sunt, mea sunt.
Non parcam ei, et verbis potentibus,
et ad deprecandum compositis.
Quis revelabit faciem indumenti ejus?
et in medium oris ejus quis intrabit?
Portas vultus ejus quis aperiet?
per gyrum dentium ejus formido.
Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum squamis se prementibus.
Una uni conjungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per eas.
Una alteri adhrebit,
et tenentes se nequaquam separabuntur.
Sternutatio ejus splendor ignis,
et oculi ejus ut palpebr diluculi.
De ore ejus lampades procedunt,
sicut td ignis accens.
De naribus ejus procedit fumus,
sicut oll succens atque ferventis.
Halitus ejus prunas ardere facit,
et flamma de ore ejus egreditur.
In collo ejus morabitur fortitudo,
et faciem ejus prcedit egestas.
Membra carnium ejus cohrentia sibi:
mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Cor ejus indurabitur tamquam lapis,
et stringetur quasi malleatoris incus.
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli,
et territi purgabuntur.
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit,
neque hasta, neque thorax:
reputabit enim quasi paleas ferrum,
et quasi lignum putridum s.
Non fugabit eum vir sagittarius:
in stipulam versi sunt ei lapides fund.
Quasi stipulam stimabit malleum,
et deridebit vibrantem hastam.
Sub ipso erunt radii solis,
et sternet sibi aurum quasi lutum.
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare,
et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Post eum lucebit semita:
stimabit abyssum quasi senescentem.
Non est super terram potestas qu comparetur ei,
qui factus est ut nullum timeret.
Omne sublime videt:
ipse est rex super universos filios superbi.]
[41:18] Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit nec hasta neque pilum neque thorax;
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
The sword: Job 39:21-24
habergeon: or, breastplate
Reciprocal: Exodus 28:32 - as it were Job 39:23 - General Job 41:7 - fish
Gill's Notes on the Bible
The sword of him that layeth at him cannot hold,.... It is either broken by striking at him, or however cannot pierce him and stick in him; but since a sword is not used in fishery, rather the harpagon or harpoon may be meant, which cannot enter into the crocodile, being so fenced with scales; but the whale being struck with it, it enters deep into his flesh, and is wounded by it; wherefore this and what follows in the next verses seems best to agree with the crocodile, or some other fish;
the spear, the dart, nor the habergeon; that is, neither of these can fasten upon him or enter into him: and yet it is certain that the whale, after he has been struck and wounded by the harping-iron, men approach nearer to him and thrust a long steeled lance or spear under his gills into his breast, and through the intestines, which dispatches him: darts are not made use of in the whale fishery; and as for crocodiles, as Peter Martyr says c, they are not to be pierced with darts: the habergeon, or coat of mail, being a defensive piece of armour, seems not to be designed, as being never used in taking such creatures; rather therefore a javelin or hand dart may be intended; since, as Bochart observes, in the Arabic language such an one is expressed by this word.
c Apud Bochart. Hierozoic. par. 2. l. 5. c. 17. col. 785.
Barnes' Notes on the Bible
The sword of him that layeth at him - The word “sword” here (חרב chereb) means undoubtedly “harpoon,” or a sharp instrument by which an attempt is made to pierce the skin of the monster.
Cannot hold - That is, in the hard skin. It does not penetrate it.
The spear, the dart - These were doubtless often used in the attempt to take the animal. The meaning is, that “they” would not hold or stick to the animal. They flew off when hurled at him.
Nor the habergeon - Margin, “breastplate.” Noyes, “javelin.” Prof. Lee, “lance.” Vulgate, “thorax, breastplate.” So the Septuagint, θώρακα thōraka. The word used here (שׁריה shiryâh), the same as שׁריון shiryôn 1 Samuel 17:5, 1 Samuel 17:38; Neh 4:16; 2 Chronicles 26:14, means properly a “coat of mail,” and is so called from its shining - from שׁרה shârâh, “to shine.” It is not used in the sense of spear or javelin elsewhere, though perhaps it may have that meaning here - denoting a “bright” or “shining” weapon. This agrees best with the connection.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Job 41:26. Habergeon. — The hauberk, the Norman armour for the head, neck, and breast, formed of rings. See on Nehemiah 4:16.