the Week of Proper 12 / Ordinary 17
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Nova Vulgata
1 Paralipomenon 22:49
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me : a viro iniquo liberabis me.
Rex vero Josaphat fecerat classes in mari, qu navigarent in Ophir propter aurum: et ire non potuerunt, quia confract sunt in Asiongaber.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Reciprocal: 1 Kings 9:27 - his servants 2 Chronicles 20:35 - did Jehoshaphat 2 Chronicles 20:36 - And he joined Isaiah 2:16 - the ships
Gill's Notes on the Bible
Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat,.... Who very probably had built some more ships on his own, having broke off his partnership with Ahaziah:
let my servants go with thy servants in the ships; since he was refused a part in the ships themselves, he desires leave to send men aboard them to traffic for him abroad:
but Jehoshaphat would not; having been reproved by a prophet of the Lord, and had suffered the loss of his ships by joining with him already.
Barnes' Notes on the Bible
2 Chronicles 20:35-36, explains that the two kings conjointly built the fleet with which the Ophir trade (1 Kings 9:28 note) was to be re-opened. Ahaziah had thus an interest in the ships; and when they were wrecked, attributing, as it would seem, the calamity to the unskillfulness of his ally’s mariners, he proposed that the fleet should be manned in part by Israelite sailors - men probably accustomed to the sea, perhaps trained at Tyre. This proposal Jehoshaphat refused, either offended at the reflection on his subjects’ skill, or accepting the wreck of the ships, which Eliezer had prophesied, as a proof that God was against the entire undertaking.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 1 Kings 22:49. But Jehoshaphat would not. — It appears from the above cited place in Chronicles that Jehoshaphat did join in making and sending ships to Tharshish, and it is possible that what is here said is spoken of a second expedition, in which Jehoshaphat would not join Ahaziah. But instead of ולא אבה velo abah, "he would not," perhaps we should read ולו אבה velo abah, "he consented to him;" two words pronounced exactly in the same way, and differing but in one letter, viz., an א aleph for a ו vau. This reading, however, is not supported by any MS. or version; but the emendation seems just; for there are several places in these historical books in which there are mistakes of transcribers which nothing but violent criticism can restore, and to this it is dangerous to resort, but in cases of the last necessity. Critics have recommended the 48th and 49th verses to be read thus: "Jehoshaphat had built ships of burden at Ezion-geber, to go to Ophir for gold. 49. And Ahaziah, the son of Ahab, had said to Jehoshaphat, Let my servants, I pray thee, go with thy servants in the ships: to which Jehoshaphat consented. But the ships went not thither; for the ships were broken at Ezion-geber." This is Houbigant's translation, who contends that "the words of the 48th verse, but they went not, should be placed at the end of the 49th verse, for who can believe that the sacred writer should first relate that the ships were broken, and then that Ahaziah requested of Jehoshaphat that his servants might embark with the servants of Jehoshaphat?" This bold critic, who understood the Hebrew language better than any man in Europe, has, by happy conjectures, since verified by the testimony of MSS., removed the blots of many careless transcribers from the sacred volume.