the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Nova Vulgata
Ecclesiasticus 52:6
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- Hastings'Parallel Translations
Propter hoc sciet populus meus nomen meum in die illa : quia ego ipse qui loquebar, ecce adsum.
Propter hoc sciet populus meus nomen meum
in die illa:
quia ego ipse qui loquebar, ecce adsum.]
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
my people: Exodus 33:19, Exodus 34:5-7, Psalms 48:10, Ezekiel 20:44, Ezekiel 37:13, Ezekiel 37:14, Ezekiel 39:27-29, Zechariah 10:9-12, Hebrews 8:10, Hebrews 8:11
I am he: Isaiah 42:9, Numbers 23:19, Hebrews 6:14-18
Reciprocal: Exodus 6:3 - Jehovah 2 Chronicles 7:6 - ministry Isaiah 2:11 - in that day
Gill's Notes on the Bible
Therefore my people shall know my name,.... His nature and perfections; his faithfulness in fulfilling his promises to them; his power in delivering them out of their bondage; and his justice in punishing their enemies.
Therefore they shall know on that day that I am he that doth speak: behold, it is I; they shall then see, when the people of God are delivered from the antichristian slavery and bondage, and when Babylon is fallen, that all the promises God has spoken are yea and amen; that Jesus Christ is the true and faithful witness; and that these are his true and faithful sayings, which he has spoken.
Barnes' Notes on the Bible
Therefore my people shall know my name - The idea in this verse is, that his people should have such exhibitions of his power as to furnish to them demonstration that he was God.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 52:6. Therefore my people shall know — The word לכן lachen, occurring the second time in this verse, seems to be repeated by mistake. It has no force nor emphasis as a repetition; it only embarrasses the construction and the sense. It was not in the copies from which the Septuagint, Syriac, and Vulgate were translated; it was not in the copy of the Septuagint from which the Arabic was translated; but in the Aldine and Complutensian editions διατουτο is repeated; probably so corrected, in order to make it conformable with the Hebrew text.
I am he that doth speak - "I am he, JEHOVAH, that promised"] For הוא hu, the Bodleian MS. and another have יהוה, Jehovah; "For I am JEHOVAH that promised;" and another ancient MS. adds יהוה Jehovah after הוא hu. The addition of JEHOVAH seems to be right in consequence of what was said in the preceding line, "My people shall know my name."