the Week of Proper 11 / Ordinary 16
Click here to join the effort!
Read the Bible
Sagradas Escrituras
2 Reyes 7:13
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Y uno de sus siervos respondió, y dijo: Deja que algunos hombres tomen cinco de los caballos que quedan, de los que quedan en la ciudad. He aquí, ya que les sucederá como a toda la multitud de Israel que queda en la ciudad (como a toda la multitud de Israel que ya ha perecido), he aquí, vamos a enviarlos y veamos.
Kings 7:13"> 13 Entonces respondi uno de sus siervos, y dijo: Tomen ahora cinco de los caballos que han quedado en la ciudad, (porque ellos tambin son como toda la multitud de Israel que ha quedado en ella; tambin ellos son como toda la multitud de Israel que ha perec
Entonces respondi uno de sus siervos, y dijo: Tomen ahora cinco de los caballos que han quedado en la ciudad, (he aqu, ellos son como toda la multitud de Israel que ha quedado en ella; he aqu, os digo que ellos son como toda la multitud de Israel que ha perecido); enviemos, y veamos qu hay.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
one: 2 Kings 5:13
in the city: Heb. in it
they are even: 2 Kings 7:4, 2 Kings 6:33, Jeremiah 14:18, Lamentations 4:9
Reciprocal: Genesis 43:8 - that we
Gill's Notes on the Bible
And one of his servants answered and said, let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city,.... Not having died through the famine as the rest:
behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it; behold, I say, they are even as the multitude of Israel that are consumed; signifying, there was a like consumption among the horses as among the people, and they that remained were starving as they were; so that should those horses, and the men, fall into the hands of the Syrians, and perish, it would be no great matter; the loss would not be much, since they must perish if they continue in the city: according to the Vulgate Latin version, these five horses were all that were left:
and let us send and see; whether the report of the lepers is true or not.
Barnes' Notes on the Bible
Behold ... - The Septuagint and a large number of the Hebrew MSS. omit the clause, “behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it.” But the text followed by our translators, which is that of the best maunscripts, is intelligible and needs no alteration. It is merely a prolix way of stating that the horsemen will incur no greater danger by going to reconnoitre than the rest of their countrymen by remaining in the city, since the whole multitude is perishing.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 2 Kings 7:13. And one of his servants answered — This is a very difficult verse, and the great variety of explanations given of it cast but little light on the subject. I am inclined to believe, with Dr. Kennicott, that there is an interpolation here which puzzles, if not destroys, the sense. "Several instances," says he, "have been given of words improperly repeated by Jewish transcribers, who have been careless enough to make such mistakes, and yet cautious not to alter or erase, for fear of discovery. This verse furnishes another instance in a careless repetition of seven Hebrew words, thus: -
הנשארים אשר נשארו בה הנם ככל ההמון ישראל אשר נשארו בה הנם ככל המון ישראל אשר תמי
The exact English of this verse is this: And the servant said, Let them take now five of the remaining horses, which remain in it; behold they are as all the multitude of Israel, which [remain in it; behold they are as all the multitude of Israel which] are consumed; and let us send and see.
"Whoever considers that the second set of these seven words is neither in the Septuagint nor Syriac versions, and that those translators who suppose these words to be genuine alter them to make them look like sense, will probably allow them to have been at first an improper repetition; consequently to be now an interpolation strangely continued in the Hebrew text." They are wanting in more than forty of Kennicott's and De Rossi's MSS. In some others they are left without points; in others they have been written in, and afterwards blotted out; and in others four, in others five, of the seven words are omitted. De Rossi concludes thus: Nec verba haec legunt LXX., Vulg., Syrus simplex, Syrus Heptaplaris Parisiensis, Targum. They stand on little authority, and the text should be read, omitting the words enclosed by brackets, as above.
They are consumed — The words אשר תמו asher tamu should be translated, which are perfect; i.e., fit for service. The rest of the horses were either dead of the famine, killed for the subsistence of the besieged, or so weak as not to be able to perform such a journey.