Lectionary Calendar
Sunday, May 19th, 2024
Pentacost
Attention!
We are taking food to Ukrainians still living near the front lines. You can help by getting your church involved.
Click to donate today!

Interlinear Study Bible

Greek Language

1 John 2:24

TapClick Strong's number to view lexical information.
4771
hymeis
ὑμεῖς
You
PPro-N2P
3739
ho
what
RelPro-ANS
191
ēkousate
ἠκούσατε
you have heard
V-AIA-2P
575
ap’
ἀπ’
from
Prep
746
archēs
ἀρχῆς
[the] beginning
N-GFS
1722
en
ἐν
in
Prep
4771
hymin
ὑμῖν
you
PPro-D2P
3306
menetō
μενέτω
let it abide
V-PMA-3S
1437
ean
ἐὰν
if
Conj
1722
en
ἐν
in
Prep
4771
hymin
ὑμῖν
you
PPro-D2P
3306
meinē
μείνῃ
should abide
V-ASA-3S
3739
ho
what
RelPro-ANS
575
ap’
ἀπ’
from
Prep
746
archēs
ἀρχῆς
[the] beginning
N-GFS
191
ēkousate
ἠκούσατε
you have heard
V-AIA-2P
2532
kai
καὶ
also
Conj
4771
hymeis
ὑμεῖς
you
PPro-N2P
1722
en
ἐν
in
Prep
3588
τῷ
the
Art-DMS
5207
Huiō
Υἱῷ
Son
N-DMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
1722
en
ἐν
in
Prep
3588
τῷ
the
Art-DMS
3962
Patri
Πατρὶ
Father
N-DMS
3306
meneite
μενεῖτε
will abide
V-FIA-2P

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
υμεις ουν ο ηκουσατε 5656 απ αρχης εν υμιν μενετω 5720 εαν εν υμιν μεινη 5661 ο απ αρχης ηκουσατε 5656 και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε 5692
Textus Receptus (Beza, 1598)
υμεις ουν ο ηκουσατε απ αρχης εν υμιν μενετω εαν εν υμιν μεινη ο απ αρχης ηκουσατε και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε
Berean Greek Bible (2016)
Ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, μενέτω. ἐν ὑμῖν ἐὰν ὃ ἠκούσατε, ἀπ’ ἀρχῆς μείνῃ ἐν ὑμῖν ὑμεῖς καὶ μενεῖτε. ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ
Byzantine/Majority Text (2000)
υμεις ουν ο ηκουσατε απ αρχης εν υμιν μενετω εαν εν υμιν μεινη ο απ αρχης ηκουσατε και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε
Byzantine/Majority Text
υμεις ουν ο ηκουσατε 5656 απ αρχης εν υμιν μενετω 5720 εαν εν υμιν μεινη 5661 ο απ αρχης ηκουσατε 5656 και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
υμεις 5656 ουν ο ηκουσατε απ 5720 αρχης εν υμιν μενετω εαν 5661 εν υμιν μεινη ο 5656 απ αρχης ηκουσατε και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε
Neste-Aland 26
ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε 5656 ἀπ ἀρχῆς ἐν ὑμῖν μενέτω 5720 ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ 5661 ὃ ἀπ ἀρχῆς ἠκούσατε 5656 καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε 5692
SBL Greek New Testament (2010)
ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπ ἀρχῆς ἐν ὑμῖν μενέτω ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ ἀρχῆς ἠκούσατε καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
υμεις ουν ο ηκουσατε απ αρχης εν υμιν μενετω εαν εν υμιν μεινη ο απ αρχης ηκουσατε και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
υμεις ουν ο ηκουσατε απ αρχης εν υμιν μενετω εαν εν υμιν μεινη ο απ αρχης ηκουσατε και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς ἐν ὑμῖν μενέτω ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ’ ἀρχῆς ἠκούσατε καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε
Textus Receptus (1550/1894)
ὑμεῖς οὖν ὃ ἠκούσατε 5656 ἀπ᾽ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω 5720 ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ 5661 ὃ ἀπ᾽ ἀρχῆς ἠκούσατε, 5656 καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε 5692
Westcott / Hort, UBS4
υμεις ο ηκουσατε 5656 απ αρχης εν υμιν μενετω 5720 εαν εν υμιν μεινη 5661 ο απ αρχης ηκουσατε 5656 και υμεις εν τω υιω και [ εν | εν ] τω πατρι μενειτε 5692
Berean Study Bible
As for you, {let} what you have heard from the beginning remain in you. If it ... ... ... does ... ..., you vvv will also remain in the Son and in the Father.
English Standard Version
Let what you heard from the beginning abide in you If what you heard from the beginning abides in you then you too will abide in the Son and in the Father
Holman Christian Standard Version
What you have heard from the beginning must remain in you. If what you have heard from the beginning remains in you, then you will remain in the Son and in the Father.
King James Version
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
New American Standard Version
As for you, let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.
New Living Translation
So you must remain faithful to what you have been taught from the beginning If you do you will remain in fellowship with the Son and with the Father
World English Bible
Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile