Lectionary Calendar
Thursday, May 1st, 2025
the Second Week after Easter
the Second Week after Easter
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Study Desk
Interlinear Bible Search
Passage Lookup: Romans 7
- General
- Interlinear
- Parallel
- Proximity
25 verses • Page 1 of 2
New American Standard Bible
Romans 7:1
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS Or do you not know, brothers {and sisters} (for I am speaking to those who know the Law), that the Law has jurisdiction over a person as long as he lives?
NA26 Ἢ ἀγνοεῖτε, (5719) ἀδελφοί, γινώσκουσιν (5723) γὰρ νόμον λαλῶ, (5719) ὅτι ὁ νόμος κυριεύει (5719) τοῦ ἀνθρώπου ἐφ ὅσον χρόνον ζῇ; (5719)
WH η αγνοειτε (5719) αδελφοι γινωσκουσιν (5723) γαρ νομον λαλω (5719) οτι ο νομος κυριευει (5719) του ανθρωπου εφ οσον χρονον ζη (5719)
PES ܐܰܘ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܚܰܝ ܠܝܳܕ݂ܥܰܝ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܡܰܠܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܗ݈ܽܘ ܥܰܠ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܟ݁ܡܳܐ ܕ݁ܚܰܝ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:2
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS For the married woman is bound by law to her husband as long as he is alive; but if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
NA26 ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι (5723) ἀνδρὶ δέδεται (5769) νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ (5632) ὁ ἀνήρ, κατήργηται (5769) ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός.
WH η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι (5723) ανδρι δεδεται (5769) νομω εαν δε αποθανη (5632) ο ανηρ κατηργηται (5769) απο του νομου του ανδρος
PES ܐܰܝܟ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܣܺܝܪܳܐ ܗ݈ܝ ܒ݁ܒ݂ܰܥܠܳܗ ܟ݁ܡܳܐ ܕ݁ܚܰܝ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܺܝܬ݂ ܒ݁ܰܥܠܳܗ ܐܶܬ݂ܚܰܪܪܰܬ݂ ܡܶܢ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܥܠܳܗ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:3
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS So then, if while her husband is alive she gives herself to another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress if she gives herself to another man.
NA26 ἄρα οὖν ζῶντος (5723) τοῦ ἀνδρὸς μοιχαλὶς χρηματίσει (5692) ἐὰν γένηται (5638) ἀνδρὶ ἑτέρῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ (5632) ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν (5748) ἀπὸ τοῦ νόμου, τοῦ μὴ εἶναι (5750) αὐτὴν μοιχαλίδα γενομένην (5637) ἀνδρὶ ἑτέρῳ.
WH αρα ουν ζωντος (5723) του ανδρος μοιχαλις χρηματισει (5692) εαν γενηται (5638) ανδρι ετερω εαν δε αποθανη (5632) ο ανηρ ελευθερα εστιν (5719) απο του νομου του μη ειναι (5721) αυτην μοιχαλιδα γενομενην (5637) ανδρι ετερω
PES ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܰܝ ܒ݁ܰܥܠܳܗ ܬ݁ܶܩܰܦ݂ ܠܰܓ݂ܒ݂ܰܪ ܐ݈ܚܪܺܝܢ ܗܘܳܬ݂ ܠܳܗ ܓ݁ܰܝܳܪܬ݂ܳܐ ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܢܡܽܘܬ݂ ܒ݁ܰܥܠܳܗ ܐܶܬ݂ܚܰܪܪܰܬ݂ ܡܶܢ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܘܠܳܐ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܓ݁ܰܝܳܪܬ݂ܳܐ ܐܶܢ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:4
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS Therefore, my brothers {and sisters,} you also were put to death in regard to the Law through the body of Christ, so that you might belong to another, to Him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.
NA26 ὥστε, ἀδελφοί μου, καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε (5681) τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ γενέσθαι (5635) ὑμᾶς ἑτέρῳ, τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι, (5685) ἵνα καρποφορήσωμεν (5661) τῷ θεῷ.
WH ωστε αδελφοι μου και υμεις εθανατωθητε (5681) τω νομω δια του σωματος του χριστου εις το γενεσθαι (5635) υμας ετερω τω εκ νεκρων εγερθεντι (5685) ινα καρποφορησωμεν (5661) τω θεω
PES ܘܗܳܫܳܐ ܐܰܚܰܝ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܺܝܬ݁ܬ݁ܽܘܢ ܠܢܳܡܽܘܣܳܐ ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܽܘܢ ܠܰܐ݈ܚܪܺܝܢ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܩܳܡ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݁ܠܽܘܢ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:5
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS For while we were in the flesh, the sinful passions, which were {brought to light} by the Law, were at work in the parts of our body to bear fruit for death.
NA26 ὅτε γὰρ ἦμεν (5713) ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο (5710) ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι (5658) τῷ θανάτῳ·
WH οτε γαρ ημεν (5707) εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο (5710) εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι (5658) τω θανατω
PES ܟ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܗ݈ܘܰܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܟ݁ܺܐܒ݂ܶܐ ܕ݁ܰܚܛܳܗܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܦ݁ܛܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܗܰܕ݁ܳܡܰܝܢ ܕ݁ܦ݂ܺܐܪܶܐ ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:6
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS But now we have been released from the Law, having died to that by which we were bound, so that we serve in newness of the Spirit and not in oldness of the letter.
NA26 νυνὶ δὲ κατηργήθημεν (5681) ἀπὸ τοῦ νόμου, ἀποθανόντες (5631) ἐν ᾧ κατειχόμεθα, (5712) ὥστε δουλεύειν (5721) ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.
WH νυνι δε κατηργηθημεν (5681) απο του νομου αποθανοντες (5631) εν ω κατειχομεθα (5712) ωστε δουλευειν (5721) [ [ημας] | ημας ] εν καινοτητι πνευματος και ου παλαιοτητι γραμματος
PES ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܒ݁ܰܛܰܠܢ ܡܶܢ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܘܡܺܝܬ݂ܢ ܠܗܰܘ ܕ݁ܰܐܚܺܝܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܰܢ ܕ݁ܰܢܫܰܡܶܫ ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܒ݁ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܘܠܳܐ ܒ݁ܥܰܬ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:7
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS What shall we say then? Is the Law sin? Far from it! On the contrary, I would not have come to know sin except through the Law; for I would not have known about coveting if the Law had not said, "YOU SHALL NOT COVET."
NA26 Τί οὖν ἐροῦμεν; (5692) ὁ νόμος ἁμαρτία; μὴ γένοιτο· (5636) ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων (5627) εἰ μὴ διὰ νόμου, τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν (5715) εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν, (5707) Οὐκ ἐπιθυμήσεις. (5692)
WH τι ουν ερουμεν (5692) ο νομος αμαρτια μη γενοιτο (5636) αλλα την αμαρτιαν ουκ εγνων (5627) ει μη δια νομου την τε γαρ επιθυμιαν ουκ ηδειν (5714) ει μη ο νομος ελεγεν (5707) ουκ επιθυμησεις (5692)
PES ܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܐܳܡܪܺܝܢܰܢ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܚܳܣ ܐܶܠܳܐ ܠܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܝܶܠܦ݁ܶܬ݂ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܪܶܓ݁ܬ݂ܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܐܶܠܽܘ ܠܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܪܰܓ݂ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:8
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS But sin, taking an opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind; for apart from the Law sin {is} dead.
NA26 ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα (5631) ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο (5662) ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.
WH αφορμην δε λαβουσα (5631) η αμαρτια δια της εντολης κατειργασατο (5662) εν εμοι πασαν επιθυμιαν χωρις γαρ νομου αμαρτια νεκρα
PES ܘܰܒ݂ܗܳܢܳܐ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܐܶܫܟ݁ܚܰܬ݂ ܠܳܗ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܥܶܠܬ݂ܳܐ ܘܓ݂ܶܡܪܰܬ݂ ܒ݁ܺܝ ܟ݁ܽܠ ܪܶܓ݁ܳܐ ܒ݁ܶܠܥܳܕ݂ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܡܺܝܬ݂ܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:9
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS I was once alive apart from the Law; but when the commandment came, sin came to life, and I died;
NA26 ἐγὼ δὲ ἔζων (5707) χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης (5631) δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, (5656)
WH εγω δε εζων (5707) χωρις νομου ποτε ελθουσης (5631) δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν (5656) εγω δε απεθανον (5627)
PES ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܚܰܝ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܚܝܳܬ݂ ܘܶܐܢܳܐ ܡܺܝܬ݂ܶܬ݂ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:10
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS and this commandment, which was to result in life, proved to result in death for me;
NA26 ἐγὼ δὲ ἀπέθανον, (5627) καὶ εὑρέθη (5681) μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωὴν αὕτη εἰς θάνατον·
WH και ευρεθη (5681) μοι η εντολη η εις ζωην αυτη εις θανατον
PES ܘܶܐܫܬ݁ܟ݂ܰܚ ܠܺܝ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:11
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me, and through it, killed {me.}
NA26 ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα (5631) διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι αὐτῆς ἀπέκτεινεν. (5656)
WH η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα (5631) δια της εντολης εξηπατησεν (5656) με και δι αυτης απεκτεινεν (5656)
PES ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܥܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܫܟ݁ܚܰܬ݂ ܠܳܗ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܐܰܛܥܝܰܬ݂ܰܢܝ ܘܒ݂ܶܗ ܩܛܰܠܬ݂ܰܢܝ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:12
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
NA26 ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος, καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή.
WH ωστε ο μεν νομος αγιος και η εντολη αγια και δικαια και αγαθη
PES ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܡܳܕ݂ܶܝܢ ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܗ݈ܽܘ ܘܦ݂ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫ ܗ݈ܽܘ ܘܟ݂ܺܐܝܢ ܘܛܳܒ݂ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:13
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS Therefore did that which is good become {a cause of} death for me? Far from it! Rather {it was} sin, in order that it might be shown to be sin by bringing about my death through that which is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.
NA26 Τὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο (5633) θάνατος; μὴ γένοιτο· (5636) ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ (5652) ἁμαρτία, διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη (5740) θάνατον· ἵνα γένηται (5638) καθ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς.
WH το ουν αγαθον εμοι εγενετο (5633) θανατος μη γενοιτο (5636) αλλα η αμαρτια ινα φανη (5652) αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη (5740) θανατον ινα γενηται (5638) καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης
PES ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܠܺܝ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ ܗܽܘ ܗܘܳܬ݂ ܚܳܣ ܐܶܠܳܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܚܙܶܐ ܕ݁ܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܗܺܝ ܕ݁ܰܒ݂ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ ܓ݁ܶܡܪܰܬ݂ ܒ݁ܺܝ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܕ݁ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܬ݁ܶܬ݂ܚܰܝܰܒ݂ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܒ݁ܦ݂ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:14
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS For we know that the Law is spiritual, but I am fleshly, sold into bondage to sin.
NA26 οἴδαμεν (5758) γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν· (5748) ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι, (5748) πεπραμένος (5772) ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
WH οιδαμεν (5758) γαρ οτι ο νομος πνευματικος εστιν (5719) εγω δε σαρκινος ειμι (5719) πεπραμενος (5772) υπο την αμαρτιαν
PES ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚ ܗ݈ܽܘ ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܣܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܘܰܡܙܰܒ݁ܰܢ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:15
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS For I do not understand what I am doing; for I am not practicing what I want {to do,} but I do the very thing I hate.
NA26 ὃ γὰρ κατεργάζομαι (5736) οὐ γινώσκω· (5719) οὐ γὰρ ὃ θέλω (5719) τοῦτο πράσσω, (5719) ἀλλ ὃ μισῶ (5719) τοῦτο ποιῶ. (5719)
WH ο γαρ κατεργαζομαι (5736) ου γινωσκω (5719) ου γαρ ο θελω (5719) τουτο πρασσω (5719) αλλ ο μισω (5719) τουτο ποιω (5719)
PES ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܣܳܥܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܘܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܣܳܢܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܗܰܘ ܗ݈ܽܘ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:16
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS However, if I do the very thing I do not want {to do,} I agree with the Law, that {the Law is} good.
NA26 εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω (5719) τοῦτο ποιῶ, (5719) σύμφημι (5748) τῷ νόμῳ ὅτι καλός.
WH ει δε ο ου θελω (5719) τουτο ποιω (5719) συμφημι (5719) τω νομω οτι καλος
PES ܘܶܐܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܣܳܗܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܥܰܠ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܗ݈ܽܘ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:17
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS But now, no longer am I {the one} doing it, but sin that dwells in me.
NA26 νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι (5736) αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
WH νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι (5736) αυτο αλλα η [ ενοικουσα (5723) | οικουσα (5723) ] εν εμοι αμαρτια
PES ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܶܢܳܐ ܣܳܥܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܶܠܳܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܥܳܡܪܳܐ ܒ݁ܺܝ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:18
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS For I know that good does not dwell in me, that is, in my flesh; for the willing is present in me, but the doing of the good {is} not.
NA26 οἶδα (5758) γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ (5719) ἐν ἐμοί, τοῦτ ἔστιν (5748) ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν (5721) παράκειταί (5736) μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι (5738) τὸ καλὸν οὔ·
WH οιδα (5758) γαρ οτι ουκ οικει (5719) εν εμοι τουτ εστιν (5719) εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν (5721) παρακειται (5736) μοι το δε κατεργαζεσθαι (5738) το καλον ου
PES ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܗܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܠܳܐ ܥܳܡܪܳܐ ܒ݁ܺܝ ܗܳܢܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܒ݂ܶܣܪܝ ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܨܒ݁ܶܐ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ ܦ݁ܫܺܝܩ ܠܺܝ ܕ݁ܶܐܣܥܪܺܝܗ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐ݈ܢܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:19
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS For the good that I want, I do not do, but I practice the very evil that I do not want.
NA26 οὐ γὰρ ὃ θέλω (5719) ποιῶ (5719) ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω (5719) κακὸν τοῦτο πράσσω. (5719)
WH ου γαρ ο θελω (5719) ποιω (5719) αγαθον αλλα ο ου θελω (5719) κακον τουτο πρασσω (5719)
PES ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܠܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ ܠܳܗ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܀
Lexical Parser:
Romans 7:20
[ Read Chapter | Resize Font: ↓ ↑ | Study Tools | Toggle Translit | Toggle: Reverse / Interlinear | View in:NA26 WH PES ]
NAS But if I do the very thing I do not want, I am no longer {the one} doing it, but sin that dwells in me.
NA26 εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω (5719) ἐγὼ τοῦτο ποιῶ, (5719) οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι (5736) αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα (5723) ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
WH ει δε ο ου θελω (5719) [ | [εγω] ] τουτο ποιω (5719) ουκετι εγω κατεργαζομαι (5736) αυτο αλλα η οικουσα (5723) εν εμοι αμαρτια
PES ܘܶܐܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܶܢܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܥܳܡܪܳܐ ܒ݁ܺܝ ܀
Lexical Parser:
25 verses • Page 1 of 2
Copyright Statement
Greek and Hebrew Transliteration Feature
Courtesy of Charles Loder, Independent Researcher at Academia.edu
Courtesy of Charles Loder, Independent Researcher at Academia.edu
New American Standard Bible
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995,2020 by The Lockman Foundation
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995,2020 by The Lockman Foundation
Biblia Hebrica Stuttgartensia (1967/77)
Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), © Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1967/77. Used by permission.
Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), © Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1967/77. Used by permission.
Nestlé-Aland 26 (1979)
Novum Testamentum Graece, Nestle-Aland 26th edition, © 1979, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart; The Greek New Testament, 3rd edition © 1975, United Bible Societies, London. Used by permission.
Novum Testamentum Graece, Nestle-Aland 26th edition, © 1979, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart; The Greek New Testament, 3rd edition © 1975, United Bible Societies, London. Used by permission.