the Third Sunday after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
1 Samuel 4
1 And Samuel’s words came to all Israel.
1 The word of Shemu'el came to all Yisra'el. Now Yisra'el went out against the Pelishtim to battle, and encamped beside Even-Ha`ezer: and the Pelishtim encamped in Afek.
1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.
The Battle of Aphek
1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines for battle, and they encamped at Ebenezer, and the Philistines encamped at Aphek.
The Philistines Capture the Ark
1 And the word of Samuel came to all Israel.
Now Israel went out to battle against the Philistines. They encamped at (a)Ebenezer, and the Philistines encamped at (b)Aphek.
1 So, news about Samuel spread through all of Israel.
The Philistines Capture the Ark of the Agreement
At that time the Israelites went out to fight the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer and the Philistines at Aphek.
1 1 Samuel revealed the word of the Lord to all Israel.
The Ark of the Covenant is Lost to the Philistines
Then the Israelites went out to fight the Philistines. They camped at Ebenezer, and the Philistines camped at Aphek.
Philistines Take the Ark in Victory
1 And the word of the LORD through Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle and they camped beside (C1)Ebenezer while the Philistines camped at (C2)Aphek.
Philistines Take the Ark in Victory
1 So the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle, and they camped beside (C1)Ebenezer, while the Philistines camped in (C2)Aphek.
1 And Samuel spake vnto all Israel: and Israel went out against the Philistims to battel and pitched beside Eben-ezer: and the Philistims pitched in Aphek.
The Philistines Take the Ark
1 Thus the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle and camped beside (C1)Ebenezer, and the Philistines camped in (C2)Aphek.
1 1 Then Samuel would speak to the whole nation of Israel.
The Philistines Capture the Sacred Chest
One day the Israelites went out to fight the Philistines. They set up camp near Ebenezer, and the Philistines camped at Aphek.
1 So the word of Sh'mu'el came to all Isra'el.
Isra'el went out to fight against the P'lishtim, setting up camp at Even-‘Ezer, while the P'lishtim camped at Afek.
1 And what Samuel had said happened to all Israel. And Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer; and the Philistines encamped in Aphek.
1 Then Samuel would announce the Lord's message to all the people of Israel. When Eli was very old, his sons lived more and more in a way the Lord considered evil.[a]
The Philistines Defeat the Israelites
At that time the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites made their camp at Ebenezer. The Philistines made their camp at Aphek.
1 AND the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped by the Rock of Help; and the Philistines encamped at Aphek.
The Capture of the Covenant Box
1 At that time the Philistines gathered to go to war against Israel, so[a] the Israelites set out to fight them. The Israelites set up their camp at Ebenezer and the Philistines at Aphek.
1 And the word of Samuel was revealed to all Israel. And Israel went out to meet the Philistines for battle. And they pitched beside Ebenezer, and the Philistines pitched in Aphek.
1 And all Israel spake of Samuel. And Israel wente forth to the battayll against the Philistynes, & pitched besyde the. Helpe stone: As for the Philistynes, they pitched at Aphek,
1 1 And the word of Samuel came to all Israel.
Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek.
1 Now at that time the Philistines came together to make war against Israel, and the men of Israel went out to war against the Philistines and took up their position at the side of Eben-ezer: and the Philistines put their forces in position in Aphek.
1 And Samuel spake vnto all Israel: And Israel went out against the Philistines to battell, and pitched besyde the Eben ezer, and the Philistines pitched in Aphec,
1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Eben-ezer; and the Philistines pitched in Aphek.
1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battell, and pitched beside Eben-ezer: and the Philistines pitched in Aphek.
1 And it came to pass in those days that the Philistines gathered themselves together against Israel to war; and Israel went out to meet them and encamped at Abenezer, and the Philistines encamped in Aphec.
1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Eben–ezer: and the Philistines pitched in Aphek.
The Philistines Capture the Ark
1 Thus the word of Samuel came to all Israel. Now the Israelites went out to meet the Philistines in battle and camped at Ebenezer, while the Philistines camped at Aphek.
1 And it was doon in tho daies Filisteis camen to gidere in to batel; for Israel yede out ayens Filisteis in to batel, and settiden tentis bisidis the stoon of help. Forsothe Filisteis camen in to Aphet,
1 And the word of Samuel is to all Israel, and Israel goeth out to meet the Philistines for battle, and they encamp by Eben-Ezer, and the Philistines have encamped in Aphek,
1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek.
1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek.
1 The word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek.
1 And the word of Samuel came to all Israel. [fn] Now Israel went out to battle against the Philistines, and encamped beside Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek.
1 1 And Samuel's words went out to all the people of Israel.
The Philistines Capture the Ark
At that time Israel was at war with the Philistines. The Israelite army was camped near Ebenezer, and the Philistines were at Aphek.
The Philistines Take the Special Box of the Agreement
1 So the news of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines. They set up their tents beside Ebenezer while the Philistines stayed at Aphek.
1 1 And the word of Samuel came to all Israel.
The Ark of God Captured
In those days the Philistines mustered for war against Israel,[a] and Israel went out to battle against them;[b] they encamped at Ebenezer, and the Philistines encamped at Aphek.
1 And so it was, when the word of Samuel had reached all Israel, that Israel went forth to meet the Philistines in battle, and they encamped near Eben-ezer, while, the Philistines, encamped in Aphek.
1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered themselves together to fight: and Israel went out to war against the Philistines, and camped by the Stone of help. And the Philistines came to Aphec,
1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines; they encamped at Ebene'zer, and the Philistines encamped at Aphek.
1 And the word of Samuel is to all Israel, and Israel goes out to meet the Philistines for battle, and they encamp by Eben-Ezer, and the Philistines have encamped in Aphek,1-3 Whatever Samuel said was broadcast all through Israel. Israel went to war against the Philistines. Israel set up camp at Ebenezer, the Philistines at Aphek. The Philistines marched out to meet Israel, the fighting spread, and Israel was badly beaten—about four thousand soldiers left dead on the field. When the troops returned to camp, Israel's elders said, "Why has God given us such a beating today by the Philistines? Let's go to Shiloh and get the Chest of God's Covenant. It will accompany us and save us from the grip of our enemies."
Philistines Take the Ark in Victory
1 Thus the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle and camped beside (C1)Ebenezer while the Philistines camped in (C2)Aphek.
The Ark Captured by the Philistines
Israel went out to meet the Philistines in battle and(F1) camped at Ebenezer(C1) while the Philistines camped at Aphek.(C2) 2 The Philistines lined up in battle formation against Israel, and as the battle intensified, Israel was defeated by the Philistines, who struck down about four thousand men on the battlefield.
2 The Pelishtim put themselves in array against Yisra'el: and when they joined battle, Yisra'el was struck before the Pelishtim; and they killed of the army in the field about four thousand men.2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. 2 The Philistines lined up for the battle to meet Israel, and the battle was prolonged[a] until Israel was defeated before the Philistines, who[b] killed about four thousand men on the battlefield.[c] 2 The Philistines drew up in line against Israel, and when the battle spread, Israel was defeated before the Philistines, who killed about four thousand men on the field of battle. 2 The Philistines went to meet the Israelites in battle. And as the battle spread, they defeated the Israelites, killing about four thousand soldiers on the battlefield. 2 The Philistines arranged their forces to fight Israel. As the battle spread out, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men in the battle line in the field.2 The Philistines assembled in battle formation to meet Israel, and when the battle was over, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men on the battlefield.2 Then the Philistines drew up in battle formation to meet Israel. When the battle (F1)spread, Israel was (F2)defeated by the Philistines, who killed about four thousand men on the battlefield.2 And the Philistims put themselues in aray against Israel: and when they ioyned the battell, Israel was smitten downe before the Philistims: who slewe of the armie in the fielde about foure thousand men.2 And the Philistines arranged themselves to meet Israel. Then the battle spread, and Israel was (F1)defeated before the Philistines who struck down about 4,000 men on the battlefield. 2 The Philistines made a fierce attack. They defeated the Israelites and killed about four thousand of them. 2 The P'lishtim drew up in battle formation against Isra'el. The battle was fierce, and Isra'el was beaten by the P'lishtim — they killed about four thousand soldiers on the battlefield.
2 And the Philistines put themselves in array against Israel; and the battle spread, and Israel was routed before the Philistines; and they slew in battle array in the field about four thousand men. 2 The Philistines lined up their soldiers in front of the Israelites and began the attack.
The Philistines defeated the Israelites. They killed about 4000 soldiers from Israel's army.2 And the Philistines put themselves in array against Israel; and when they fought, Israel was defeated before the Philistines; and there were slain on the battlefield about four thousand men. 2 The Philistines attacked, and after fierce fighting they defeated the Israelites and killed about four thousand men on the battlefield. 2 And the Philistines set themselves in order to meet Israel, and the battle was spread. And Israel was stricken before the Philistines. And they struck about four thousand men from the battle line in the field.2 and prepared them selues agaynst Israel. And whan the battayll beganne, the hoost was deuyded, so that Israel was smytte before the enemies, & in the edge in the felde they slewe aboute a foure thousande men. 2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when [a]they joined battle, Israel was smitten before the Philistines; and they slew of the [b]army in the field about four thousand men. 2 And the Philistines put their forces in order against Israel, and the fighting was hard, and Israel was overcome by the Philistines, who put to the sword about four thousand of their army in the field.2 And put them selues in aray against Israel: and when they ioyned the battell, Israel was smytten downe before the Philistines, and the Philistines slue of the armie in the fielde about a foure thousand men.2 And the Philistines put themselves in array against Israel; and when the battle was spread, Israel was smitten before the Philistines; and they slew of the army in the field about four thousand men.2 And the Philistines put themselues in aray against Israel: and when they ioyned battell, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the armie in the field, about foure thousand men. 2 And the Philistines prepare to fight with Israel, and the battle was turned against them; and the men of Israel fell before the Philistines, and there were smitten in the battle in the field four thousand men. 2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. 2 The Philistines arrayed themselves against Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who struck down about four thousand men on the battlefield.2 and maden redi scheltrun ayens Israel. Sotheli whanne the batel was bigunnun, Israel turned backis to Filisteis; and as foure thousynde of men weren slayn in that batel `euery where bi feeldis; 2 and the Philistines set themselves in array to meet Israel, and the battle spreadeth itself, and Israel is smitten before the Philistines, and they smite among the ranks in the field about four thousand men.2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined the battle, Israel was smitten before the Philistines; and they slew of the army in the field about four thousand men.2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.2 The Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was struck before the Philistines; and they killed of the army in the field about four thousand men. 2 Then the Philistines put themselves in battle array against Israel. And when they joined battle, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men of the army in the field. 2 The Philistines attacked and defeated the army of Israel, killing 4,000 men. 2 The Philistines came dressed for battle to meet Israel. When the battle spread, Israel lost to the Philistines. The Philistines killed about 4,000 men on the battle-field. 2 The Philistines drew up in line against Israel, and when the battle was joined,[c] Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men on the field of battle. 2 And the Philistines set themselves in array to meet Israel, and, when the battle spread, then was Israel smitten before the Philistines, - and there were slain of the army in the field about four thousand men.2 And put their army in array against Israel. And when they had joined battle, Israel turned their backs to the Philistines: and there were slain in that fight, here and there in the fields, about four thousand men.2 The Philistines drew up in line against Israel, and when the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who slew about four thousand men on the field of battle.2 and the Philistines set themselves in array to meet Israel, and the battle spreads itself, and Israel is struck before the Philistines, and they strike among the ranks in the field about four thousand men.2 The Philistines drew up in battle array to meet Israel. When the battle spread, Israel was (F1)defeated before the Philistines who killed about four thousand men on the battlefield.
3 When the troops returned to the camp, the elders of Israel asked, “Why did the Lord defeat us today before the Philistines?(C1) Let’s bring the ark of the Lord’s covenant from Shiloh. Then it(F1) will go with us and save us from our enemies.”(C2) 3 When the people were come into the camp, the Zakenim of Yisra'el said, Why has the LORD struck us today before the Pelishtim? Let us get the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh to us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.
3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the Lord smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the Lord out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. 3 When the army[d] came back to the camp, the elders of Israel asked, "Why has Yahweh defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of Yahweh to us from Shiloh so that it may come into our midst and deliver[e] us from the hand of our enemies." 3 And when the people came to the camp, the elders of Israel said, "Why has the Lord defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the Lord here (c)from Shiloh, that it[a] may come among us and save us from the power of our enemies." 3 When some Israelite soldiers went back to their camp, the elders of Israel asked, "Why did the Lord let the Philistines defeat us? Let's bring the Ark of the Agreement with the Lord here from Shiloh and take it with us into battle. Then God will save us from our enemies."
3 When the army came back to the camp, the elders of Israel said, "Why did the Lord let us be defeated today by the Philistines? Let's take with us the ark of the covenant of the Lord from Shiloh. When it is with us, it will save us from the hand of our enemies.3 When the people (soldiers) came into the camp, the elders of Israel said, "(C1)Why has the LORD defeated us today before the Philistines? (C2)Let us bring the ark of the covenant of the LORD here from Shiloh, so that He may come among us and save us from the hand of our enemies."3 When the people came into the camp, the elders of Israel said, "(C1)Why has the LORD defeated us today before the Philistines? (C2)Let's take the ark of the covenant of the LORD from Shiloh, so that He may come among us and save us from the power of our enemies."3 So when the people were come into the campe, the Elders of Israel said, Wherefore hath the Lorde smitten vs this day before ye Philistims? let vs bring the Arke of the couenant of the Lord out of Shiloh vnto vs, that when it commeth among vs, it may saue vs out of the hande of our enemies.3 Then the people came into the camp, and the elders of Israel said, "(C1)Why has Yahweh (F1)defeated us today before the Philistines? (C2)Let us take to ourselves from Shiloh the ark of the covenant of Yahweh, that (F2)it may come among us and save us from the power of our enemies."
3 The Israelite army returned to their camp, and the leaders said, "Why did the Lord let us lose to the Philistines today? Let's get the sacred chest where the Lord's agreement with Israel is kept. Then the Lord[a] will help us and rescue us from our enemies." 3 When the army had returned to camp, the leaders of Isra'el asked, "Why has Adonai defeated us today before the P'lishtim? Let's bring the ark for the covenant of Adonai from Shiloh to us, so that he will come among us and save us from our enemies."
3 And the people came into the camp; and the elders of Israel said, Why has Jehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch ourselves the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies. 3 The rest of the Israelite soldiers went back to their camp. The elders of Israel asked, "Why did the Lord let the Philistines defeat us? Let's bring the Lord's Box of the Agreement from Shiloh. God will go with us into battle and save us from our enemies."3 And when the people were come to the camp, the elders of Israel said, Why has the LORD smitten us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD of hosts out of Shiloh to us, that it may go with us and save us from our enemies. 3 When the survivors came back to camp, the leaders of Israel said, "Why did the Lord let the Philistines defeat us today? Let's go and bring the Lord's Covenant Box from Shiloh, so that he[b] will go with us and save us from our enemies." 3 And the people came into the camp, and the elders of Israel said, Why has Jehovah stricken us today before the Philistines? Let us take the ark of the covenant of Jehovah to us, and let it come intoour midst; and it will save us from the handof our enemies.3 And whan the people came in to the hoost, the Elders of Israel sayde: Wherfore hath the LORDE caused vs to be smytten this daie before the Philistynes? Let vs take vnto vs the Arke of the LORDES couenaunt from Silo, & let it come amoge vs, that it maye helpe vs from the hande of oure enemies. 3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath Jehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh unto us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies. 3 And when the people came back to their tents, the responsible men of Israel said, Why has the Lord let the Philistines overcome us today? Let us get the ark of the Lord's agreement here from Shiloh, so that it may be with us and give us salvation from the hands of those who are against us.3 And when the people were come into their tentes, the elders of Israel sayde: Wherfore hath the Lorde caste vs downe this day before the Philistines? let vs fetch the arke of the appoyntmet of the Lorde out of Silo vnto vs, that when it cometh among vs, it may saue vs out of the hand of our enemies.3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said: 'Wherefore hath the LORD smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that He may come among us, and save us out of the hand of our enemies.'3 And when the people were come into the campe, the Elders of Israel said, Wherefore hath the Lord smitten vs to day before the Philistines? Let vs fetch the Arke of the Couenant of the Lord out of Shiloh vnto vs, that when it commeth among vs, it may saue vs out of the hand of our enemies. 3 And the people came to the camp, and the elders of Israel said, Why has the Lord caused us to fall this day before the Philistines? let us take the ark of our God out of Selom, and let it proceed from the midst of us, and it shall save us from the hand of our enemies. 3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us today before the Philistines? Let as fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies. 3 When the troops returned to the camp, the elders of Israel asked, “Why has the LORD brought defeat on us before the Philistines today? Let us bring the ark of the covenant of the LORD from Shiloh, so that it may go(a) with us to deliver us from the hand of our enemies.”3 and the puple of Israel turnede ayen to tentis. And the grettere men in birthe of Israel seiden, Whi hath the Lord smyte vs to dai bifore Filisteis? Brynge we to vs fro Silo the arke of boond of pees of the Lord, and come it in to the myddis of vs, that it saue vs fro the hond of oure enemyes.3 And the people cometh in unto the camp, and the elders of Israel say, `Why hath Jehovah smitten us to-day before the Philistines? we take unto us from Shiloh the ark of the covenant of Jehovah, and it cometh into our midst, and He doth save us out of the hand of our enemies.'3 And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, Why has Yahweh smitten us today before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Yahweh out of Shiloh to us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.3 And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, Why hath the LORD smitten us to-day before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh to us, that when it cometh among us, it may save us from the hand of our enemies.3 When the people were come into the camp, the elders of Israel said, Why has Yahweh struck us today before the Philistines? Let us get the ark of the covenant of Yahweh out of Shiloh to us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies. 3 And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, "Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD from Shiloh to us, that when it comes among us it may save us from the hand of our enemies." 3 After the battle was over, the troops retreated to their camp, and the elders of Israel asked, "Why did the Lord allow us to be defeated by the Philistines?" Then they said, "Let's bring the Ark of the Covenant of the Lord from Shiloh. If we carry it into battle with us, it[a] will save us from our enemies." 3 When the people returned to the tents, the leaders of Israel said, "Why has the Lord made us lose today to the Philistines? Let us bring the special box that holds the Law of the Lord here from Shiloh. Then He may come among us and save us from the power of those who fight against us." 3 When the troops came to the camp, the elders of Israel said, "Why has the Lord put us to rout today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the Lord here from Shiloh, so that he may come among us and save us from the power of our enemies." 3 And, when the people came into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath Yahweh smitten us to-day, before the Philistines? Let us fetch unto us, out of Shiloh, the ark of the covenant of Yahweh, that, when it cometh into our midst, it may save us out of the hand of our enemies.3 And the people returned to the camp: and the ancients of Israel said: Why hath the Lord defeated us to day before the Philistines? Let us fetch unto us the ark of the covenant of the Lord from Silo, and let it come in the midst of us, that it may save us from the hand of our enemies.3 And when the troops came to the camp, the elders of Israel said, "Why has the LORD put us to rout today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD here from Shiloh, that he may come among us and save us from the power of our enemies."3 And the people come into the camp, and [the] elderly of Israel say, "Why has YHWH struck us today before the Philistines? We take the Ark of the Covenant of YHWH from Shiloh to ourselves, and it comes into our midst, and He saves us out of the hand of our enemies."3 When the people came into the camp, the elders of Israel said, "(C1)Why has the LORD defeated us today before the Philistines? (C2)Let us take to ourselves from Shiloh the ark of the covenant of the LORD, that (F1)it may come among us and deliver us from the power of our enemies."4 So the people sent men to Shiloh to bring back the ark of the covenant of the Lord of Armies, who is enthroned between the cherubim.(C1) Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 4 So the people sent to Shiloh; and they brought from there the ark of the covenant of the LORD of Hosts, who sits [above] the Keruvim: and the two sons of `Eli, Hofni and Pinechas, were there with the ark of the covenant of God.
4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the Lord of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 4 So the army sent to Shiloh and brought from there the ark of the covenant of Yahweh of hosts who sits between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 4 So the people sent to Shiloh and brought from there the ark of the covenant of the Lord of hosts, (d)who is enthroned on the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
4 So the people sent men to Shiloh. They brought back the Ark of the Agreement with the Lord All-Powerful, who sits between the gold creatures with wings. Eli's two sons, Hophni and Phinehas, were there with the Ark.
4 So the army sent to Shiloh, and they took from there the ark of the covenant of the Lord of hosts who sits between the cherubim. Now the two sons of Eli, Hophni and Phineas, were there with the ark of the covenant of God. 4 So the people sent word to Shiloh, and from there they carried the ark of the covenant of the LORD of hosts (C1)who sits above the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were with the ark of the covenant of God.
4 So the people sent men to Shiloh, and from there they carried the ark of the covenant of the LORD of armies (C1)who is enthroned above the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.4 Then the people sent to Shiloh, & brought from thence the Arke of the couenant of the Lorde of hostes, who dwelleth betweene the Cherubims: and there were the two sonnes of Eli, Hophni, and Phinehas, with the Arke of the couenant of God.4 So the people sent to Shiloh, and from there they carried the ark of the covenant of Yahweh of hosts (C1)who sits above the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.4 The army sent some soldiers to bring back the sacred chest from Shiloh, because the Lord All-Powerful has his throne on the winged creatures on top of the chest.
As Eli's two sons, Hophni and Phinehas, 4 So the people sent to Shiloh and brought from there the ark for the covenant of Adonai-Tzva'ot, who is present above the k'ruvim. The two sons of ‘Eli, Hofni and Pinchas, were there with the ark for the covenant of God.
4 So the people sent to Shiloh, and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth between the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there by the ark of the covenant of God.
4 So the people sent men to Shiloh. The men brought back the Lord All-Powerful's Box of the Agreement. On top of the Box are the Cherub angels. They are like a throne where the Lord sits. Eli's two sons, Hophni and Phinehas, came with the Box.4 So the people sent to Shiloh, and they brought from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, who dwells upon the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of the LORD. 4 (a)So they sent messengers to Shiloh and got the Covenant Box of the Lord Almighty, who is enthroned above the winged creatures.[c] And Eli's two sons, Hophni and Phinehas, came along with the Covenant Box.4 And the people sent to Shiloh, and they took from there the ark of the covenant of Jehovah of Hosts, who dwells between the cherubs. And the two sons of Eli were there with the ark of the covenant of God, Hophni and Phinehas.4 And the people sent vnto Silo, & caused to fet thece the Arke of ye couenaunt of the LORDE Zebaoth, that sytteth vpon the Cherubins. And with the Arke of the couenaunt of God there were the two sonnes of Eli, Ophni and Phineas. 4 So the people sent to Shiloh; and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who [c]sitteth above the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.4 So the people sent to Shiloh and got the ark of the agreement of the Lord of armies whose resting-place is between the winged ones; and Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were there with the ark of God's agreement.4 And so the people went to Silo, and fet from thence the arke of the appoyntment of the Lorde of hoastes, which dwelleth betweene the cherubims: And there wer the two sonnes of Eli, Hophni and Phinehes, with the arke of the appoyntment of God.4 So the people sent to Shiloh, and they brought from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, who sitteth upon the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the Arke of the Couenant of the Lord of hostes, which dwelleth betweene the Cherubims: and the two sonnes of Eli, Hophni, and Phinehas were there, with the Arke of the Couenant of God. 4 And the people sent to Selom, and they take thence the ark of the Lord who dwells between the cherubs: and both the sons of Heli, Ophni and Phinees, were with the ark. 4 So the people sent to Shiloh, and they brought from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which sitteth upon the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 4 So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the LORD of Hosts, who sits enthroned between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.4 Therfor the puple sente in to Silo, and thei token fro thennus the arke of boond of pees of the Lord of oostis, `that sat on cherubyn. And Ophym and Fynees, twei sones of Heli, weren with the arke of boond of pees of the Lord.4 And the people sendeth to Shiloh, and they take up thence the ark of the covenant of Jehovah of Hosts, inhabiting the cherubs, and there [are] two sons of Eli, with the ark of the covenant of God, Hophni and Phinehas.4 So the people sent to Shiloh; and they brought from there the ark of the covenant of Yahweh of hosts, who sits [above] the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, who dwelleth [between] the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, [were] there with the ark of the covenant of God.4 So the people sent to Shiloh; and they brought from there the ark of the covenant of Yahweh of Hosts, who sits [above] the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from there the ark of the covenant of the LORD of hosts, who dwells between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
4 So they sent men to Shiloh to bring the Ark of the Covenant of the Lord of Heaven's Armies, who is enthroned between the cherubim. Hophni and Phinehas, the sons of Eli, were also there with the Ark of the Covenant of God. 4 So the people sent men to Shiloh to take the special box with the Law of the Lord of All Who sits above the cherubim. Eli's two sons, Hophni and Phinehas, were there with the special box with the Law of God. 4 So the people sent to Shiloh, and brought from there the ark of the covenant of the Lord of hosts, who is enthroned on the cherubim. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.4 So the people sent to Shiloh, and bare from thence the ark of the covenant of Yahweh of hosts, who inhabiteth the cherubim, - and, there, were the two sons of Eli, with the ark of the covenant of God, namely, Hophni and Phinehas.4 So the people sent to Silo, and they brought from thence the ark of the covenant of the Lord of hosts, sitting upon the cherubims: and the two sons of Heli, Ophni and Phinees, were with the ark of the covenant of God.4 So the people sent to Shiloh, and brought from there the ark of the covenant of the LORD of hosts, who is enthroned on the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phin'ehas, were there with the ark of the covenant of God.4 And the people send to Shiloh, and they take from there the Ark of the Covenant of YHWH of Hosts, inhabiting the cherubim, and there [are] two sons of Eli with the Ark of the Covenant of God, Hophni and Phinehas.
4 So the army sent orders to Shiloh. They brought the Chest of the Covenant of God, the God-of-the-Angel-Armies, the Cherubim-Enthroned-God. Eli's two sons, Hophni and Phinehas, accompanied the Chest of the Covenant of God.4 So the people sent to Shiloh, and from there they carried the ark of the covenant of the LORD of hosts (C1)who sits above the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
5 When the ark of the covenant of the Lord entered the camp, all the Israelites raised such a loud shout that the ground shook.(C1)5 When the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Yisra'el shouted with a great shout, so that the eretz rang again.5 And when the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 5 Now when the ark of the covenant of Yahweh arrived at the camp, all Israel let out a loud shout[f] so that the earth shook.
5 As soon as the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all Israel (e)gave a mighty shout, so that the earth resounded.
5 When the Ark of the Agreement with the Lord came into the camp, all the Israelites gave a great shout of joy that made the ground shake. 5 When the ark of the covenant of the Lord arrived at the camp, all Israel shouted so loudly that the ground shook.
5 So it happened that as the ark of the covenant of the LORD came into the camp, (C1)all the people of Israel shouted with a great shout, and the earth resounded.
5 And as the ark of the covenant of the LORD was coming into the camp, (C1)all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded.5 And when the Arke of the couenant of the Lord came into the hoste, all Israel shouted a mightie shoute, so that the earth rang againe.
5 And it happened that as the ark of the covenant of Yahweh came into the camp, (C1)all Israel shouted with a great shout, so that the earth was thrown into confusion. 5 brought the chest into camp, the army cheered so loudly that the ground shook.
5 When the ark for the covenant of Adonai entered the camp, all Isra'el gave a mighty shout that resounded through the land.
5 And it came to pass when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, that all Israel shouted with a great shout, so that the earth shook.
5 When the Lord's Box of the Agreement came into the camp, all the Israelites gave a great shout loud enough to make the ground shake.5 And it came to pass, when the ark of the covenant of the LORD came into camp, all Israel shouted with a great shout, so that it reechoed.
5 When the Covenant Box arrived, the Israelites gave such a loud shout of joy that the earth shook. 5 And it happened, when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted a great shout, and the earth shook.5 And whan the Arke of the couenaunt of the LORDE came in to the hoost, all Israel shouted wt a greate shoute, so that the earth sounded withall.
5 And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 5 And when the ark of the Lord's agreement came into the tent-circle, all Israel gave a great cry, so that the earth was sounding with it.5 And when the arke of the appoyntment of the Lorde came into the hoast, all Israel showted a mightie showte, so that the earth rang againe.5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang.5 And when the Arke of the Couenant of the Lord came into the campe, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang againe. 5 And it came to pass when the ark of the Lord entered into the camp, that all Israel cried out with a loud voice, and the earth resounded. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 5 When the ark of the covenant of the LORD entered the camp, all the Israelites raised such a great shout that it shook the ground.5 And whanne the arke of boond of pees of the Lord hadde come in to the castels, al Israel criede with grete cry, and the erthe sownede.5 And it cometh to pass, at the coming in of the ark of the covenant of Jehovah unto the camp, that all Israel shout -- a great shout -- and the earth is moved.5 And when the ark of the covenant of Yahweh came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded.5 When the ark of the covenant of Yahweh came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted so loudly that the earth shook. 5 When all the Israelites saw the Ark of the Covenant of the Lord coming into the camp, their shout of joy was so loud it made the ground shake!
5 When the box with the Law of the Lord came among the tents, all Israel called out with a loud noise, so that the earth shook.
5 When the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all Israel gave a mighty shout, so that the earth resounded. 5 And so it was, when the ark of the covenant of Yahweh came into the camp, that all Israel brake out into a loud shout of joy, - so that the earth rang again.5 And when the ark of the covenant of the Lord was come into the camp, all Israel shouted with a great shout, and the earth rang again.5 When the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel gave a mighty shout, so that the earth resounded.5 And it comes to pass, at the coming in of the Ark of the Covenant of YHWH to the camp, that all Israel shouts [with] a great shout, and the earth is moved.5-6 When the Chest of the Covenant of God was brought into camp, everyone gave a huge cheer. The shouts were like thunderclaps shaking the very ground. The Philistines heard the shouting and wondered what on earth was going on: "What's all this shouting among the Hebrews?"
6-9 Then they learned that the Chest of God had entered the Hebrew camp. The Philistines panicked: "Their gods have come to their camp! Nothing like this has ever happened before. We're done for! Who can save us from the clutches of these supergods? These are the same gods who hit the Egyptians with all kinds of plagues out in the wilderness. On your feet, Philistines! Courage! We're about to become slaves to the Hebrews, just as they have been slaves to us. Show what you're made of! Fight for your lives!"
10-11 And did they ever fight! It turned into a rout. They thrashed Israel so mercilessly that the Israelite soldiers ran for their lives, leaving behind an incredible thirty thousand dead. As if that wasn't bad enough, the Chest of God was taken and the two sons of Eli—Hophni and Phinehas—were killed.
Glory Is Exiled from Israel
12-16 Immediately, a Benjaminite raced from the front lines back to Shiloh. Shirt torn and face smeared with dirt, he entered the town. Eli was sitting on his stool beside the road keeping vigil, for he was extremely worried about the Chest of God. When the man ran straight into town to tell the bad news, everyone wept. They were appalled. Eli heard the loud wailing and asked, "Why this uproar?" The messenger hurried over and reported. Eli was ninety-eight years old then, and blind. The man said to Eli, "I've just come from the front, barely escaping with my life."
"And so, my son," said Eli, "what happened?"
17 The messenger answered, "Israel scattered before the Philistines. The defeat was catastrophic, with enormous losses. Your sons Hophni and Phinehas died, and the Chest of God was taken."
18 At the words, "Chest of God," Eli fell backward off his stool where he sat next to the gate. Eli was an old man, and very fat. When he fell, he broke his neck and died. He had led Israel forty years.
19-20 His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and ready to deliver. When she heard that the Chest of God had been taken and that both her father-in-law and her husband were dead, she went to her knees to give birth, going into hard labor. As she was about to die, her midwife said, "Don't be afraid. You've given birth to a son!" But she gave no sign that she had heard.
21-22 The Chest of God gone, father-in-law dead, husband dead, she named the boy Ichabod (Glory's-Gone), saying, "Glory is exiled from Israel since the Chest of God was taken."
5 As the ark of the covenant of the LORD came into the camp, (C1)all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded.
6 The Philistines heard the sound of the war cry and asked, “What’s this loud shout in the Hebrews’ camp?” When the Philistines discovered that the ark of the Lord had entered the camp, 6 When the Pelishtim heard the noise of the shout, they said, What means the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? They understood that the ark of the LORD was come into the camp.
6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the Lord was come into the camp.
6 When the Philistines heard the noise of the shouting, they said, "What is the noise of this loud shouting in the camp of the Hebrews?" Then they learned that the ark of Yahweh had come into the camp. 6 And when the Philistines heard the noise of the shouting, they said, "What does this great shouting in the camp of the Hebrews mean?" And when they learned that the ark of the Lord had come to the camp, 6 When the Philistines heard Israel's shout, they asked, "What's all this shouting in the Hebrew camp?"
Then the Philistines found out that the Ark of the Lord had come into the Hebrew camp.
6 When the Philistines heard the sound of the shout, they said, "What is this loud shout in the camp of the Hebrews?" Then they realized that the ark of the Lord had arrived at the camp. 6 When the Philistines heard the noise of the shout, they said, "What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?" Then they understood that the ark of the LORD had come into the camp.6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, "What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?" Then they understood that the ark of the LORD had come into the camp.6 And when the Philistims heard the noyse of the shoute, they said, What meaneth the sound of this mightie shoute in the host of the Ebrewes? and they vnderstoode, that the Arke of the Lord was come into the hoste.6 Then the Philistines heard the noise of the shout and said, "What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?" Then they knew that the ark of Yahweh had come into the camp. 6 The Philistines heard the noise and said, "What are those Hebrews shouting about?"
When the Philistines learned that the sacred chest had been brought into the camp, 6 On hearing the shout, the P'lishtim asked, "What does this great shout in the Hebrews' camp mean?" Then they realized that the ark of Adonai had arrived in the camp,
6 And the Philistines heard the noise of the shout, and said, What is the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah had come into the camp. 6 The Philistines heard Israel's shout and asked, "Why are the people so excited in the Hebrew[b] camp?"
Then the Philistines learned that the Lord's Holy Box had been brought into Israel's camp.6 And when the Philistines heard the noise, they said, What is this noise of shouting in the camp of the Hebrews? And they learned that the ark of the LORD had come into the camp. 6 The Philistines heard the shouting and said, "Listen to all that shouting in the Hebrew camp! What does it mean?" When they found out that the Lord's Covenant Box had arrived in the Hebrew camp, 6 And the Philistines heard the noise of the shouting, and said, What is the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they saw that the ark of Jehovah had come into the camp.6 But whan the Philistynes herde ye noyse of ye shoute, they sayde: what noyse is this of soch greate shoutinge in the tentes of the Hebrues? And whan they perceaued yt the Arke of the LORDE was come in to the hoost, 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp. 6 And the Philistines, hearing the noise of their cry, said, What is this great cry among the tents of the Hebrews? Then it became clear to them that the ark of the Lord had come to the tent-circle.6 And when the Philistines heard the noyse of the showte, they saide: What meaneth the sounde of this mightie showte in the hoast of the Ebrues? And they vnderstode howe that the arke of the Lorde was come into the hoast.6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said: 'What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?' And they knew that the ark of the LORD was come into the camp.6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the campe of the Hebrewes? And they vnderstood, that the Arke of the Lord was come into the campe. 6 And the Philistines heard the cry, and the Philistines said, What is this great cry in the camp of the Hebrews: and they understood that the ark of the Lord was come into the camp. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp. 6 On hearing the noise of the shout, the Philistines asked, “What is this loud shouting in the camp of the Hebrews?” And when they realized that the ark of the LORD had entered the camp,6 And Filisteis herden the vois of cry, and seiden, What is this vois of greet cry in the castels of Ebrews? And thei knewen, that the arke of boond of pees of the Lord hadde come in to castels.6 And the Philistines hear the noise of the shouting, and say, `What [is] the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?' and they perceive that the ark of Jehovah hath come in unto the camp.6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What is the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Yahweh came into the camp.6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What [meaneth] the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD had come into the camp.6 When the Philistines heard the noise of the shout, they said, What means the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? They understood that the ark of Yahweh was come into the camp. 6 Now when the Philistines heard the noise of the shout, they said, "What does the sound of this great shout in the camp of the Hebrews mean?" Then they understood that the ark of the LORD had come into the camp.
6 "What's going on?" the Philistines asked. "What's all the shouting about in the Hebrew camp?" When they were told it was because the Ark of the Lord had arrived, 6 When the Philistines heard the noise, they said, "What does this loud noise among the Hebrews mean?" Then they understood that the special box of the Lord had come among the Israelites. 6 When the Philistines heard the noise of the shouting, they said, "What does this great shouting in the camp of the Hebrews mean?" When they learned that the ark of the Lord had come to the camp, 6 And, when the Philistines heard the noise of the shout, they said - What meaneth the noise of this loud shout of joy in the camp of the Hebrews? And they learned that, the ark of Yahweh, had come into the camp.6 And the Philistines heard the noise of the shout, and they said: What is this noise of a great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the Lord was come into the camp.6 And when the Philistines heard the noise of the shouting, they said, "What does this great shouting in the camp of the Hebrews mean?" And when they learned that the ark of the LORD had come to the camp,6 And the Philistines hear the noise of the shouting, and say, "What [is] the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?" And they perceive that the Ark of YHWH has come into the camp.6 When the Philistines heard the noise of the shout, they said, "What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?" Then they understood that the ark of the LORD had come into the camp.7 they panicked. “A god has entered their camp!” they said. “Woe to us, nothing like this has happened before.(F1)