Lectionary Calendar
Wednesday, August 20th, 2025
the Week of Proper 15 / Ordinary 20
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

2 Chronicles 24:18

and they abandoned the temple of the Lord, the God of their ancestors, and served the Asherah poles and the idols. So there was wrath against Judah and Jerusalem for this guilt of theirs. They forsook the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came on Yehudah and Yerushalayim for this their guiltiness. And they left the house of the Lord God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass. And they abandoned the house of the Lord , the God of their fathers, and served the Asherim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs. The king and these leaders stopped worshiping in the Temple of the Lord , the God of their ancestors. Instead, they began to worship the Asherah idols and other idols. Because they did wrong, God was angry with the people of Judah and Jerusalem. They abandoned the temple of the Lord God of their ancestors, and worshiped the Asherah poles and idols. Because of this sinful activity, God was angry with Judah and Jerusalem. They abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so [God's] wrath came on Judah and Jerusalem for their sin and guilt. And they abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs. They forsook the house of Yahweh, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came on Judah and Jerusalem for this their guiltiness. And they left the house of the Lord God of their fathers, and serued groues and idoles: & wrath came vpon Iudah and Ierusalem, because of this their trespasse. And they forsook the house of Yahweh, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guilt. They abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherah poles and idols. So wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs. Right away, the people of Judah stopped worshiping in the temple of the Lord God, and they started worshiping idols and the symbols of the goddess Asherah. These sinful things made the Lord God angry at the people of Judah and Jerusalem, and they abandoned the house of Adonai the God of their ancestors and served the sacred poles and the idols. In consequence of their guilt, [God's] anger fell on Y'hudah and Yerushalayim. And they forsook the house of Jehovah the God of their fathers, and served the Asherahs and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass. They all stopped worshiping at the Temple of the Lord , the God their ancestors worshiped. Instead, they started worshiping Asherah poles and other idols. Because they sinned in this way, God was angry with the people of Judah and Jerusalem. And they left the house of the LORD God of their fathers, and went and served images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because they committed this sin. And so the people stopped worshiping in the Temple of the Lord , the God of their ancestors, and began to worship idols and the images of the goddess Asherah. Their guilt for these sins brought the Lord 's anger on Judah and Jerusalem. And they forsook the house of Yahweh, the God of their ancestors and served the Asherahs and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem on account of this guilt. And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherahs and the idols; and there was wrath on Judah and Jerusalem because of this guilt. And they forsoke the house of the LORDE God of their fathers, and serued ye groues and ymages. Then came ye wrath of the LORDE vpo Iuda and Ierusalem because of this trespace of theirs. And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness. And they gave up the house of the Lord God of their fathers, and became worshippers of pillars of wood and of the images; and because of this sin of theirs, wrath came on Judah and Jerusalem. And so they left the house of the Lorde God of their fathers, and serued groues and idoles, and then came the wrath of God vpon Iuda and Hierusalem for this their trespaces sake. And they forsook the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness. And they left the house of the Lord God of their fathers, and serued groues and idols: and wrath came vpon Iudah and Ierusalem for this their trespasse. And they forsook the house of the Lord God of their fathers, and served the Astartes and idols: and there was wrath upon Juda and Jerusalem in that day. And they forsook the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness. And thei forsoken the temple of the Lord God of her fadris, and seruyden idols in wodis, and grauen ymagis; and the ire of the Lord was maad ayens Juda and Jerusalem for this synne. And they forsook the house of Yahweh, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came on Judah and Jerusalem for this their guiltiness. And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass. Therefore they left the house of the LORD God of their fathers, and served wooden images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because of their trespass. They decided to abandon the Temple of the Lord , the God of their ancestors, and they worshiped Asherah poles and idols instead! Because of this sin, divine anger fell on Judah and Jerusalem. They left the house of the Lord the God of their fathers, and worshiped the false gods of Asherah and the objects made to look like them. So anger came upon Judah and Jerusalem because of their sin. They abandoned the house of the Lord , the God of their ancestors, and served the sacred poles and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs. And they forsook the house of Yahweh, God of their fathers, and served the Sacred Stems, and the images, - so there was wrath against Judah and Jerusalem, for this their guilt. And they forsook the temple of the Lord the God of their fathers, and served groves and idols, and wrath came upon Juda and Jerusalem for this sin. And they forsook the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Ashe'rim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guilt. and they forsake the house of Jehovah, God of their fathers, and serve the shrines and the idols, and there is wrath upon Judah and Jerusalem for this their guilt. and they forsake the house of YHWH, God of their fathers, and serve the Asherim and the idols, and there is wrath on Judah and Jerusalem for this guilt of theirs. They abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guilt.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Groves;   Joash;   Rulers;   Torrey's Topical Textbook - Jerusalem;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Jehoash;   Jehoiada;   Zechariah;   Holman Bible Dictionary - Chronicles, Books of;   Guilt;   Judgment Day;   Vessels and Utensils;   Hastings' Dictionary of the Bible - Chronicles, I;   Morrish Bible Dictionary - Jehoiada ;   Joash ;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Kingdom of Judah;   International Standard Bible Encyclopedia - Chronicles, Books of;   Jehoiada;   The Jewish Encyclopedia - Joash;   Monotheism;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
and they abandoned the temple of the Lord, the God of their ancestors, and served the Asherah poles and the idols. So there was wrath against Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
Hebrew Names Version
They forsook the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came on Yehudah and Yerushalayim for this their guiltiness.
King James Version
And they left the house of the Lord God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
English Standard Version
And they abandoned the house of the Lord , the God of their fathers, and served the Asherim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
New Century Version
The king and these leaders stopped worshiping in the Temple of the Lord , the God of their ancestors. Instead, they began to worship the Asherah idols and other idols. Because they did wrong, God was angry with the people of Judah and Jerusalem.
New English Translation
They abandoned the temple of the Lord God of their ancestors, and worshiped the Asherah poles and idols. Because of this sinful activity, God was angry with Judah and Jerusalem.
Amplified Bible
They abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so [God's] wrath came on Judah and Jerusalem for their sin and guilt.
New American Standard Bible
And they abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
World English Bible
They forsook the house of Yahweh, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came on Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
Geneva Bible (1587)
And they left the house of the Lord God of their fathers, and serued groues and idoles: & wrath came vpon Iudah and Ierusalem, because of this their trespasse.
Legacy Standard Bible
And they forsook the house of Yahweh, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guilt.
Berean Standard Bible
They abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherah poles and idols. So wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
Contemporary English Version
Right away, the people of Judah stopped worshiping in the temple of the Lord God, and they started worshiping idols and the symbols of the goddess Asherah. These sinful things made the Lord God angry at the people of Judah and Jerusalem,
Complete Jewish Bible
and they abandoned the house of Adonai the God of their ancestors and served the sacred poles and the idols. In consequence of their guilt, [God's] anger fell on Y'hudah and Yerushalayim.
Darby Translation
And they forsook the house of Jehovah the God of their fathers, and served the Asherahs and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
Easy-to-Read Version
They all stopped worshiping at the Temple of the Lord , the God their ancestors worshiped. Instead, they started worshiping Asherah poles and other idols. Because they sinned in this way, God was angry with the people of Judah and Jerusalem.
George Lamsa Translation
And they left the house of the LORD God of their fathers, and went and served images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because they committed this sin.
Good News Translation
And so the people stopped worshiping in the Temple of the Lord , the God of their ancestors, and began to worship idols and the images of the goddess Asherah. Their guilt for these sins brought the Lord 's anger on Judah and Jerusalem.
Lexham English Bible
And they forsook the house of Yahweh, the God of their ancestors and served the Asherahs and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem on account of this guilt.
Literal Translation
And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherahs and the idols; and there was wrath on Judah and Jerusalem because of this guilt.
Miles Coverdale Bible (1535)
And they forsoke the house of the LORDE God of their fathers, and serued ye groues and ymages. Then came ye wrath of the LORDE vpo Iuda and Ierusalem because of this trespace of theirs.
American Standard Version
And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
Bible in Basic English
And they gave up the house of the Lord God of their fathers, and became worshippers of pillars of wood and of the images; and because of this sin of theirs, wrath came on Judah and Jerusalem.
Bishop's Bible (1568)
And so they left the house of the Lorde God of their fathers, and serued groues and idoles, and then came the wrath of God vpon Iuda and Hierusalem for this their trespaces sake.
JPS Old Testament (1917)
And they forsook the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
King James Version (1611)
And they left the house of the Lord God of their fathers, and serued groues and idols: and wrath came vpon Iudah and Ierusalem for this their trespasse.
Brenton's Septuagint (LXX)
And they forsook the house of the Lord God of their fathers, and served the Astartes and idols: and there was wrath upon Juda and Jerusalem in that day.
English Revised Version
And they forsook the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
Wycliffe Bible (1395)
And thei forsoken the temple of the Lord God of her fadris, and seruyden idols in wodis, and grauen ymagis; and the ire of the Lord was maad ayens Juda and Jerusalem for this synne.
Update Bible Version
And they forsook the house of Yahweh, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came on Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
Webster's Bible Translation
And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
New King James Version
Therefore they left the house of the LORD God of their fathers, and served wooden images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because of their trespass.
New Living Translation
They decided to abandon the Temple of the Lord , the God of their ancestors, and they worshiped Asherah poles and idols instead! Because of this sin, divine anger fell on Judah and Jerusalem.
New Life Bible
They left the house of the Lord the God of their fathers, and worshiped the false gods of Asherah and the objects made to look like them. So anger came upon Judah and Jerusalem because of their sin.
New Revised Standard
They abandoned the house of the Lord , the God of their ancestors, and served the sacred poles and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And they forsook the house of Yahweh, God of their fathers, and served the Sacred Stems, and the images, - so there was wrath against Judah and Jerusalem, for this their guilt.
Douay-Rheims Bible
And they forsook the temple of the Lord the God of their fathers, and served groves and idols, and wrath came upon Juda and Jerusalem for this sin.
Revised Standard Version
And they forsook the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Ashe'rim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guilt.
Young's Literal Translation
and they forsake the house of Jehovah, God of their fathers, and serve the shrines and the idols, and there is wrath upon Judah and Jerusalem for this their guilt.
New American Standard Bible (1995)
They abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guilt.

Contextual Overview

15Jehoiada died when he was old and full of days; he was 130 years old at his death. 15 But Yehoiada grew old and was full of days, and he died; one hundred thirty years old was he when he died. 15 But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died. 15 But Jehoiada grew old and full of days, and died. He was 130 years old at his death. 15 Jehoiada grew old and lived many years. Then he died when he was one hundred thirty years old. 15 Jehoiada grew old and died at the age of 130. 15Now when Jehoiada grew old and was full of days, he died. He was a hundred and thirty years old at his death. 15 Now Jehoiada reached a good old age and he died; he was 130 years old at his death. 15 But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; one hundred thirty years old was he when he died. 15 But Iehoiada waxed olde, and was ful of dayes and dyed. An hundreth and thirtie yeere olde was he when he dyed.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

And they left: 2 Chronicles 24:4, 2 Chronicles 21:13, 2 Chronicles 33:3-7, 1 Kings 11:4, 1 Kings 11:5, 1 Kings 14:9, 1 Kings 14:23

wrath: 2 Chronicles 19:2, 2 Chronicles 28:13, 2 Chronicles 29:8, 2 Chronicles 32:25, 2 Chronicles 36:14-16, Joshua 22:20, Judges 5:8, 2 Samuel 24:1, Hosea 5:10, Hosea 5:11, Hosea 5:14, Zephaniah 1:4-6, Ephesians 5:6

Reciprocal: Joshua 7:1 - committed Joshua 24:31 - served Judges 2:19 - when the Judges 3:7 - the groves Judges 8:33 - as soon 2 Chronicles 22:4 - they were his 2 Chronicles 24:23 - princes 2 Chronicles 36:15 - the Lord Nehemiah 13:6 - But Jeremiah 17:2 - their altars

Cross-References

Genesis 24:8
If the woman isn't willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son there again."
Genesis 24:8
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
Genesis 24:8
And if the woman is not willing to follow you, then you shall be released from this oath of mine—only you must not return my son there."
Genesis 24:8
If the girl won't come back with you, you will be free from this promise. But you must not take my son back there."
Genesis 24:8
But if the woman is not willing to come back with you, you will be free from this oath of mine. But you must not take my son back there!"
Genesis 24:8
"If the woman is not willing to follow you [to this land], then you will be free from this my oath and blameless; only you must never take my son back there."
Genesis 24:8
"But if the woman is not willing to follow you, then you will be free of this oath of mine; only do not take my son back there."
Genesis 24:8
Neuertheles if the woman wil not followe thee, then shalt thou bee discharged of this mine othe: onely bring not my sonne thither againe.
Genesis 24:8
But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only do not take my son back there."
Genesis 24:8
If the woman refuses to come along, you don't have to keep this promise. But don't ever take my son back there."

Gill's Notes on the Bible

And they left the house of the Lord God of their fathers,.... Came no more to the temple at Jerusalem, forsook the worship and service of it:

and served groves and idols; worshipped idols in groves, which were upon high places:

and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass: their idolatry, and particularly on these princes, the Syrian army coming against them, and destroying them, 2 Chronicles 24:23.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile