the Third Sunday after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
2 Samuel 1
Responses to Saul’s Death
1 After the death of Saul,(C1) David returned from defeating the Amalekites(C2) and stayed at Ziklag two days.
1 It happened after the death of Sha'ul, when David was returned from the slaughter of the `Amaleki, and David had abode two days in Tziklag;
1 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
The Report of Saul's Death by the Amalekite
1 After[a] the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and he stayed at Ziklag two days.
David Hears of Saul's Death
1 After the death of Saul, when David had returned (a)from striking down the Amalekites, David remained two days in Ziklag.
David Learns About Saul's Death
1 Now Saul was dead. After David had defeated the Amalekites, he returned to Ziklag and stayed there two days.
David Learns of the Deaths of Saul and Jonathan
1 After the death of Saul, when David had returned from defeating the Amalekites, he stayed at Ziklag for two days.
David Learns of Saul's Death
1 Now it (C1)happened after the death of Saul, when David had returned from (C2)the slaughter of the Amalekites, that he stayed two days in Ziklag.
David Learns of Saul's Death
1 Now it came about after (C1)the death of Saul, when David had returned from (C2)the slaughter of the Amalekites, that David stayed two days in Ziklag.
1 After the death of Saul, when Dauid was returned from the slaughter of the Amalekites and had beene two dayes in Ziklag,
Saul and Jonathan Are Dead
1 Now it happened after (C1)the death of Saul, that David returned from (C2)striking down the Amalekites. Then David remained two days in Ziklag.
David Finds Out about Saul's Death
1 Saul was dead.
Meanwhile, David had defeated the Amalekites and returned to Ziklag.
1 Sha'ul had died, and David had been two days in Ziklag after returning from the slaughter of the ‘Amaleki.
1 And it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David abode two days in Ziklag.
David Learns About Saul's Death
1 After David defeated the Amalekites, he went back to Ziklag. This was just after Saul had been killed. David had been there two days.
1 NOW it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites and had abode two days in Zinklag;
David Learns of Saul's Death
1 After Saul's death David came back from his victory over the Amalekites and stayed in Ziklag for two days.
1 And it happened, after the death of Saul, David returned from striking the Amalekites. And David remained in Ziklag two days.
1 After ye death of Saul whan Dauid was come agayne from the slaughter of ye Amalechites, and had remayned two dayes at Siclag,
1 And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
1 Now after the death of Saul, when David, having come back from the destruction of the Amalekites, had been in Ziklag for two days;
1 After the death of Saul, when Dauid was returned from the slaughter of the Amalekites, and had ben two daies in Ziklag:
1 And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
1 Now it came to passe after ye death of Saul, when Dauid was returned from the slaughter of the Amalekites, and Dauid had abode two daies in Ziklag,
1 And it came to pass after Saul was dead, that David returned from smiting Amalec, and David abode two days in Sekelac.
1 And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
David Learns of Saul’s Death
(1 Samuel 31:1-6; 1 Chronicles 10:1-6)
1 After the death of Saul, David returned from the slaughter of the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
1 Forsothe it was doon, after that Saul was deed, that Dauid turnede ayen fro the sleyng of Amalech, and dwellide twei daies in Sichelech.
1 And it cometh to pass, after the death of Saul, that David hath returned from smiting the Amalekite, and David dwelleth in Ziklag two days,
1 And it came to pass after the death of Saul, when David returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
1 Now it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
1 It happened after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
1 Now it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag,
David Learns of Saul's Death
1 After the death of Saul, David returned from his victory over the Amalekites and spent two days in Ziklag.
David Hears of Saul's Death
1 Now after the death of Saul, David returned from killing the Amalekites and stayed two days in Ziklag.
David Mourns for Saul and Jonathan
1 After the death of Saul, when David had returned from defeating the Amalekites, David remained two days in Ziklag.
1 And so it was, after the death of Saul, when David had returned from the smiting of the Amalekites, and David had abode in Ziklag two days,
1 Now it came to pass, after Saul was dead, that David returned from the slaughter of the Amalecites, and abode two days in Siceleg.
1 After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amal'ekites, David remained two days in Ziklag;
1 And it comes to pass after the death of Saul, that David has returned from striking the Amalekite, and David dwells in Ziklag [for] two days,1-2 Shortly after Saul died, David returned to Ziklag from his rout of the Amalekites. Three days later a man showed up unannounced from Saul's army camp.
2-3 Disheveled and obviously in mourning, he fell to his knees in respect before David. David asked, "What brings you here?"
He answered, "I've just escaped from the camp of Israel."
4 "So what happened?" said David. "What's the news?"
He said, "The Israelites have fled the battlefield, leaving a lot of their dead comrades behind. And Saul and his son Jonathan are dead."
5 David pressed the young soldier for details: "How do you know for sure that Saul and Jonathan are dead?"
6-8 "I just happened by Mount Gilboa and came on Saul, badly wounded and leaning on his spear, with enemy chariots and horsemen bearing down hard on him. He looked behind him, saw me, and called me to him. ‘Yes sir,' I said, ‘at your service.' He asked me who I was, and I told him, ‘I'm an Amalekite.'"
9 "Come here," he said, "and put me out of my misery. I'm nearly dead already, but my life hangs on."
10 "So I did what he asked—I killed him. I knew he wouldn't last much longer anyway. I removed his royal headband and bracelet, and have brought them to my master. Here they are."
11-12 In lament, David ripped his clothes to ribbons. All the men with him did the same. They wept and fasted the rest of the day, grieving the death of Saul and his son Jonathan, and also the army of God and the nation Israel, victims in a failed battle.
13 Then David spoke to the young soldier who had brought the report: "Who are you, anyway?"
"I'm from an immigrant family—an Amalekite."
14-15 "Do you mean to say," said David, "that you weren't afraid to up and kill God's anointed king?" Right then he ordered one of his soldiers, "Strike him dead!" The soldier struck him, and he died.
16 "You asked for it," David told him. "You sealed your death sentence when you said you killed God's anointed king."
17-18 Then David sang this lament over Saul and his son Jonathan, and gave orders that everyone in Judah learn it by heart. Yes, it's even inscribed in The Book of Jashar.
19-21 Oh, oh, Gazelles of Israel, struck down on your hills,
the mighty warriors—fallen, fallen!
Don't announce it in the city of Gath,
don't post the news in the streets of Ashkelon.
Don't give those coarse Philistine girls
one more excuse for a drunken party!
No more dew or rain for you, hills of Gilboa,
and not a drop from springs and wells,
For there the warriors' shields were dragged through the mud,
Saul's shield left there to rot.
22 Jonathan's bow was bold—
the bigger they were the harder they fell.
Saul's sword was fearless—
once out of the scabbard, nothing could stop it.
23 Saul and Jonathan—beloved, beautiful!
Together in life, together in death.
Swifter than plummeting eagles,
stronger than proud lions.
24-25 Women of Israel, weep for Saul.
He dressed you in finest cottons and silks,
spared no expense in making you elegant.
The mighty warriors—fallen, fallen
in the middle of the fight!
Jonathan—struck down on your hills!
26 O my dear brother Jonathan,
I'm crushed by your death.
Your friendship was a miracle-wonder,
love far exceeding anything I've known—
or ever hope to know.
27 The mighty warriors—fallen, fallen.
And the arms of war broken to bits.
David Learns of Saul's Death
1 Now it came about after (C1)the death of Saul, when David had returned from (C2)the slaughter of the Amalekites, that David remained two days in Ziklag.2 On the third day a man with torn clothes and dust on his head(C1) came from Saul’s camp. When he came to David, he fell to the ground and paid homage. 2 it happened on the third day, that behold, a man came out of the camp from Sha'ul, with his clothes torn, and dirt on his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the eretz, and did obeisance.
2 It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. 2 On the third day, a man came from the camp from being with Saul, with his clothes torn and with dirt on his head. When he came[b] to David, he fell to the ground and bowed down. 2 And on the third day, behold, (b)a man came from Saul's camp, (c)with his clothes torn and dirt on his head. And when he came to David, (d)he fell to the ground and paid homage. 2 On the third day a young man from Saul's camp came to Ziklag. To show his sadness, his clothes were torn and he had dirt on his head. He came and bowed facedown on the ground before David. 2 On the third day a man arrived from the camp of Saul with his clothes torn and dirt on his head. When he approached David, the man threw himself to the ground.2 On the third day (C1)a man came unexpectedly from Saul's camp (C2)with his clothes torn and dust on his head as in mourning. When he came to David, (C3)he bowed to the ground and lay himself face down in an act of great respect and submission.2 And on the third day, behold, (C1)a man came from (F1)Saul's camp (C2)with his clothes torn and (F2)dust on his head. And it happened when he came to David, (C3)he fell to the ground and prostrated himself.2 Behold, a man came the third day out of the host from Saul with his clothes rent, and earth vpon his head: and when hee came to Dauid, he fell to the earth, and did obeisance.2 Now it happened that on the third day, behold, (C1)a man came out of the camp from Saul. And (C2)his clothes were torn and (F1)dust was on his head. And it happened when he came to David, that (C3)he fell to the ground and prostrated himself. 2 Three days later, a soldier came from Saul's army. His clothes were torn, and dirt was on his head.[a] He went to David and knelt down in front of him. 2 On the third day, there came a man from Sha'ul's camp with his clothes torn and earth on his head. He approached David, fell to the ground and prostrated himself.
2 And it came to pass on the third day, that behold, a man came out of the camp from Saul with his garments rent, and earth upon his head; and as soon as he came to David, he fell to the earth and did obeisance. 2 Then, on the third day, a young soldier from Saul's camp came to Ziklag. His clothes were torn, and he had dirt on his head.[a] He came to David and bowed with his face to the ground.2 It came to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes torn and earth upon his head; and so it was that when he came to David, he fell to the earth and did obeisance. 2 The next day a young man arrived from Saul's camp. To show his grief, he had torn his clothes and put dirt on his head. He went to David and bowed to the ground in respect. 2 And it happened on the third day, behold, a man came in out of the camp from Saul. And his garments were torn, and earth on his head. And it happened as he came to David, he fell to the earth and prostrated himself.2 beholde, on the thirde daye there came a man out of Sauls hoost, with his clothes rente, and earth vpon his heade. And whan he came vnto Dauid, he fell downe to the grounde, and worshipped. 2 it came to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. 2 On the third day a man came from Saul's tents, with his clothing out of order and earth on his head: and when he came to David, he went down on the earth and gave him honour.2 Beholde, there came a man the thirde day out of the hoast from Saul, with his clothes rent, & earth vpon his head: And when he came to Dauid, he fell to the earth, and did obeysaunce.2 it came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head; and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and prostrated himself.2 It came euen to passe on the third day, that behold, a man came out of the campe from Saul, with his clothes rent, and earth vpon his head: and so it was when he came to Dauid, that hee fell to the earth, and did obeysance. 2 And it came to pass on the third day, that, behold, a man came from the camp, from the people of Saul, and his garments were rent, and earth was upon his head: and it came to pass when he went in to David, that he fell upon the earth, and did obeisance to him. 2 it came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. 2 On the third day a man with torn clothes and dust on his head arrived from Saul’s camp. When he came to David, he fell to the ground to pay him homage.2 Forsothe in the thridde dai a man apperide, comynge fro the castels of Saul with the cloth to-rent, and his heed spreynt with dust; and as he cam to Dauid, he felde on his face, and worschipide.2 and it cometh to pass, on the third day, that lo, a man hath come in out of the camp from Saul, and his garments [are] rent, and earth on his head; and it cometh to pass, in his coming in unto David, that he falleth to the earth, and doth obeisance.2 it came to pass on the third day, that, look, a man came out of the camp from Saul, with his clothes rent, and earth on his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.2 It came even to pass on the third day, that behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and [so] it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.2 it happened on the third day, that behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn, and earth on his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. 2 on the third day, behold, it happened that a man came from Saul's camp with his clothes torn and dust on his head. So it was, when he came to David, that he fell to the ground and prostrated himself. 2 On the third day a man arrived from Saul's army camp. He had torn his clothes and put dirt on his head to show that he was in mourning. He fell to the ground before David in deep respect. 2 On the third day, a man came from the tents of Saul. His clothes were torn and he had dust on his head. When he came to David, he fell with his face to the ground. 2 On the third day, a man came from Saul's camp, with his clothes torn and dirt on his head. When he came to David, he fell to the ground and did obeisance. 2 yea so it was, on the third day, that lo! a man came out of the camp, from Saul, with his clothes rent, and earth upon his head, - and so it was, when he came in unto David, that he fell to the earth, and did homage. 2 And on the third day, there appeared a man who came out of Saul’s camp, with his garments rent, and dust strewed on his head: and when he came to David, he fell upon his face, and adored.2 and on the third day, behold, a man came from Saul's camp, with his clothes rent and earth upon his head. And when he came to David, he fell to the ground and did obeisance.2 and it comes to pass, on the third day, that behold, a man has come in out of the camp from Saul, and his garments [are] torn, and earth [is] on his head; and it comes to pass in his coming to David, that he falls to the earth and pays respect.2 On the third day, behold, (C1)a man came out of the camp from Saul, (C2)with his clothes torn and (F1)dust on his head. And it came about when he came to David that (C3)he fell to the ground and prostrated himself.3 David asked him, “Where have you come from?”
3 David said to him, From whence come you? He said to him, Out of the camp of Yisra'el am I escaped.3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. 3 David said to him, "Where did you come from?" He said to him, "I have escaped from the camp of Israel." 3 David said to him, "Where do you come from?" And he said to him, "I have escaped from the camp of Israel."
3 David asked him, "Where did you come from?"
The man answered, "I escaped from the Israelite camp."
3 David asked him, "Where are you coming from?" He replied, "I have escaped from the camp of Israel." 3 Then David asked him, "Where do you come from?" He said, "I have escaped from the camp of Israel."3 Then David said to him, "From where do you come?" And he said to him, "I have escaped from the camp of Israel."3 Then Dauid saide vnto him, Whence commest thou? And he said vnto him, Out of the host of Israel I am escaped.3 Then David said to him, "From where do you come?" And he said to him, "I have escaped from the camp of Israel."
3 David asked, "Where did you come from?"
The man answered, "From Israel's army. I barely escaped with my life." 3 David said to him, "Where are you coming from?" "I escaped from the camp of Isra'el," he replied.
3 And David said to him, Whence comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel am I escaped.
3 David asked him, "Where have you come from?"
The man answered, "I just came from the Israelite camp."3 And David said to him, Where do you come from? And he replied, Out of the camp of Israel have I escaped. 3 David asked him, "Where have you come from?"
"I have escaped from the Israelite camp," he answered.3 And David said to him, From where do you come? And he said to him, I have escaped out of the camp of Israel.3 Dauid sayde vnto him: Whence commest thou? He sayde vnto him: Out of the hoost of Israel am I fled. 3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. 3 And David said to him, Where have you come from? And he said, I have come in flight from the tents of Israel.3 Dauid sayde vnto him: whence comest thou? He sayde vnto him: Out of the hoast of Israel I am escaped.3 And David said unto him: 'From whence comest thou?' And he said unto him: 'Out of the camp of Israel am I escaped.'3 And Dauid said vnto him, From whence commest thou? And he said vnto him, Out of the campe of Israel am I escaped. 3 And David said to him, Whence comest thou? and he said to him, I have escaped out of the camp of Israel. 3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. 3 “Where have you come from?” David asked. “I have escaped from the Israelite camp,” he replied.3 And Dauid seide to hym, Fro whennus comest thou? Which seide to Dauid, Y fledde fro the castels of Israel.3 And David saith to him, `Whence comest thou?' and he saith unto him, `Out of the camp of Israel I have escaped.'3 And David said to him, Where do you come from? And he said to him, Out of the camp of Israel I have escaped.3 And David said to him, From whence comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel have I escaped.3 David said to him, From whence come you? He said to him, Out of the camp of Israel am I escaped. 3 And David said to him, "Where have you come from?" So he said to him, "I have escaped from the camp of Israel."
3 "Where have you come from?" David asked.
"I escaped from the Israelite camp," the man replied. 3 David said to him, "Where do you come from?" And he answered, "I have run away from the tents of Israel." 3 David said to him, "Where have you come from?" He said to him, "I have escaped from the camp of Israel." 3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel, am I escaped.3 And David said to him: From whence comest thou? And he said to him: I am fled out of the camp of Israel.3 David said to him, "Where do you come from?" And he said to him, "I have escaped from the camp of Israel."3 And David says to him, "Where do you come from?" And he says to him, "I have escaped out of the camp of Israel."1-2 Shortly after Saul died, David returned to Ziklag from his rout of the Amalekites. Three days later a man showed up unannounced from Saul's army camp.
2-3 Disheveled and obviously in mourning, he fell to his knees in respect before David. David asked, "What brings you here?"
He answered, "I've just escaped from the camp of Israel."3 Then David said to him, "From where do you come?" And he said to him, "I have escaped from the camp of Israel."
He replied to him, “I’ve escaped from the Israelite camp.”
4 “What was the outcome? Tell me,” David asked him.
4 David said to him, How went the matter? Please tell me. He answered, The people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Sha'ul and Yonatan his son are dead also.4 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. 4 Then David said to him, "How did things go?[c] Please tell me." He answered, "When[d] the army fled from the battle, and many of the people fell; also, Saul and Jonathan his son died." 4 And David said to him, (e)"How did it go? Tell me." And he answered, "The people fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead, and Saul and his son Jonathan are also dead."
4 David asked him, "What happened? Please tell me!"
The man answered, "The people have run away from the battle, and many of them have fallen and are dead. Saul and his son Jonathan are dead also." 4 David inquired, "How were things going? Tell me!" He replied, "The people fled from the battle and many of them fell dead. Even Saul and his son Jonathan are dead!" 4 David said to him, "(C1)How did it go? Please tell me." He answered, "The people have fled from the battle. Also, many of the people have fallen and are dead; Saul and Jonathan his son are also dead."4 David said to him, "(C1)How did things go? Please tell me." And he said, "The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead; and Saul and his son Jonathan are also dead."4 And Dauid saide vnto him, What is done? I pray thee, tell me. Then he said, that the people is fled from the battel, and many of the people are ouerthrowen, and dead, & also Saul and Ionathan his sonne are dead.4 And David said to him, "(C1)How did things go? Tell me now." And he said, "The people have fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also."
4 "Who won the battle?" David asked.
The man said, "Our army turned and ran, but many were wounded and died. Even King Saul and his son Jonathan are dead." 4 "Tell me, please, how did things go?" asked David. "The people have fled the battle," he answered, "and many of them are wounded or dead. Sha'ul and Y'honatan his son are dead too."
4 And David said to him, What has taken place? I pray thee, tell me. And he said that the people had fled from the battle, and many of the people also had fallen and died, and that Saul and Jonathan his son were dead also.
4 David asked him, "Please tell me, who won the battle?"
The man answered, "Our people ran away from the battle. Many of them were killed in the battle. Even Saul and his son Jonathan are dead."4 And David said to him, What is the news? Tell me. And he answered, The people fled from the battle, and many of them also have fallen; and Saul and Jonathan his son are also dead.
4 "Tell me what happened," David said.
"Our army ran away from the battle," he replied, "and many of our men were killed. Saul and his son Jonathan were also killed."4 And David said to him, How did the matter go? Please tell me. And he answered, The people fled from the battle and also a multitude of the people have fallen, and they died, and also Saul and his son Jonathan have died.4 Dauid sayde vnto him: Tell me, what is the matter? He sayde: the people is fled from the battayll, and many of the people are fallen: Yee and Saul also is deed and his sonne Ionathas. 4 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, The people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. 4 And David said to him, How did things go? Give me the news. And in answer he said, The people have gone in flight from the fight, and a great number of them are dead; and Saul and his son Jonathan are dead.4 And Dauid sayde vnto him: And what is done I pray thee? tell me. He sayde: The people is fled from the battell, and many of the people are ouerthrowen and dead, and Saul and Ionathan his sonne are dead also.4 And David said unto him: 'How went the matter? I pray thee, tell me.' And he answered: 'The people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.'4 And Dauid said vnto him, How went the matter? I pray thee, tell mee. And he answered, That the people are fled from the battell, and many of the people also are fallen and dead, and Saul and Ionathan his sonne are dead also. 4 And David said to him, What is the matter? tell me. And he said, The people fled out of the battle, and many of the people have fallen and are dead, and Saul and Jonathan his son are dead. 4 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, The people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. 4 “What was the outcome?” David asked. “Please tell me.” “The troops fled from the battle,” he replied. “Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are also dead.”4 And Dauid seide to hym, What is the word which is doon; schewe thou to me. And he seide, The puple fledde fro the batel, and many of the puple felden, and ben deed; but also Saul, and Jonathas, his sonne, perischyden.4 And David saith unto him, `What hath been the matter? declare, I pray thee, to me.' And he saith, that `The people hath fled from the battle, and also a multitude hath fallen of the people, and they die; and also Saul and Jonathan his son have died.'4 And David said to him, How did it go? I pray you, tell me. And he answered, The people fled from the battle, and many of the people also fell and have died; and Saul and Jonathan his son are dead also.4 And David said to him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people have fled from the battle, and many of the people also have fallen, and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.4 David said to him, How went the matter? Please tell me. He answered, The people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. 4 Then David said to him, "How did the matter go? Please tell me." And he answered, "The people have fled from the battle, many of the people are fallen and dead, and Saul and Jonathan his son are dead also."
4 "What happened?" David demanded. "Tell me how the battle went."
The man replied, "Our entire army fled from the battle. Many of the men are dead, and Saul and his son Jonathan are also dead." 4 David said to him, "How did it go? Tell me." And the man said, "The people have run from the battle. Many have fallen and are dead. Saul and his son Jonathan are dead also." 4 David said to him, "How did things go? Tell me!" He answered, "The army fled from the battle, but also many of the army fell and died; and Saul and his son Jonathan also died." 4 And David said unto him - How turned out the matter? tell me, I pray thee. And he said - The people have fled from the battle, yea moreover, many, of the people have fallen, and died, Yea moreover, Saul, and Jonathan his son, are dead.4 And David said unto him: What is the matter that is come to pass? tell me: He said: The people are fled from the battle, and many of the people are fallen and dead: moreover Saul and Jonathan his son are slain.4 And David said to him, "How did it go? Tell me." And he answered, "The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead; and Saul and his son Jonathan are also dead."4 And David says to him, "What has been the matter? Please declare [it] to me." And he says, "That the people have fled from the battle, and also a multitude of the people have fallen, and they die; and also Saul and his son Jonathan have died."
4 "So what happened?" said David. "What's the news?"
He said, "The Israelites have fled the battlefield, leaving a lot of their dead comrades behind. And Saul and his son Jonathan are dead."4 David said to him, "(C1)How did things go? Please tell me." And he said, "The people have fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also."
“The troops fled from the battle,” he answered. “Many of the troops have fallen and are dead. Also, Saul and his son Jonathan are dead.”(C1)
5 David asked the young man who had brought him the report, “How do you know Saul and his son Jonathan are dead?”
5 David said to the young man who told him, How know you that Sha'ul and Yonatan his son are dead?5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? 5 Then David asked the young man who was reporting to him, "How do you know that Saul and his son Jonathan died?" 5 Then David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
5 David asked him, "How do you know Saul and his son Jonathan are dead?" 5 David said to the young man who was telling him this, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?" 5 So David said to the young man who informed him, "How do you know Saul and his son Jonathan are dead?"5 Then David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"5 And Dauid saide vnto the yong man that tolde it him, Howe knowest thou that Saul and Ionathan his sonne be dead?5 So David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
5 David asked, "How do you know Saul and Jonathan are dead?" 5 David asked the young man who had told him this, "How do you know that Sha'ul and Y'honatan his son are dead?"
5 And David said to the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?
5 David said to the young soldier, "How do you know Saul and his son Jonathan are dead?"5 And David said to the young man, Tell me, how did Saul and Jonathan his son die?
5 "How do you know that Saul and Jonathan are dead?" David asked him.5 And David said to the youth who was telling him, How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?5 Dauid sayde vnto the yonge ma that brought him this worde: How knowest thou that Saul and Ionathas his sonne are deed? 5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead? 5 And David said to the young man who gave him the news, Why are you certain that Saul and his son Jonathan are dead?5 And Dauid sayd vnto the young man that tolde it him: Howe knowest thou that Saul and Ionathan his sonne be dead?5 And David said unto the young man that told him: 'How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?'5 And Dauid said vnto the yong man that told him, How knowest thou that Saul and Ionathan his sonne be dead? 5 And David said to the young man who brought him the tidings, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead? 5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? 5 David asked the young man who had brought him the report, “How do you know Saul and his son Jonathan are dead?”5 And Dauid seide to the yong man, that telde to hym, Wherof woost thou, that Saul is deed, and Jonathas, his sonne?5 And David saith unto the youth who is declaring [it] to him, `How hast thou known that Saul and Jonathan his son [are] dead?'5 And David said to the young man that told him, How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?5 And David said to the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?5 David said to the young man who told him, How know you that Saul and Jonathan his son are dead? 5 So David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?"
5 "How do you know Saul and Jonathan are dead?" David demanded of the young man. 5 David said to the young man, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?" 5 Then David asked the young man who was reporting to him, "How do you know that Saul and his son Jonathan died?" 5 Then said David unto the young man who was telling him, - How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?5 And David said to the young man that told him: How knowest thou that Saul and Jonathan his son, are dead?5 Then David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"5 And David says to the youth who is declaring [it] to him, "How have you known that Saul and his son Jonathan [are] dead?"
5 David pressed the young soldier for details: "How do you know for sure that Saul and Jonathan are dead?"5 So David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
6 “I happened to be on Mount Gilboa,”(C1) he replied, “and there was Saul, leaning on his spear. At that very moment the chariots and the cavalry were closing in on him. 6 The young man who told him said, As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Sha'ul was leaning on his spear; and, behold, the chariots and the horsemen followed hard after him.
6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. 6 The young man who was reporting to him said, "I merely happened to be on Mount Gilboa. Here Saul was leaning on his spear, and look, the chariots and the horsemen were getting close to him. 6 And the young man who told him said, (f)"By chance I happened to be on Mount Gilboa, and there was Saul leaning on his spear, and behold, the chariots and the horsemen were close upon him.
6 The young man answered, "I happened to be on Mount Gilboa. There I saw Saul leaning on his spear. The Philistine chariots and the men riding in them were coming closer to Saul. 6 The young man who was telling him this said, "I just happened to be on Mount Gilboa and came across Saul leaning on his spear for support. The chariots and leaders of the horsemen were in hot pursuit of him. 6 And the young man who told him explained, "By chance I happened to be on (C1)Mount Gilboa, and there was (C2)Saul leaning on his spear, and the chariots and horsemen of the Philistines were close behind him.6 The young man who told him said, "By chance I happened to be on (C1)Mount Gilboa, and behold, (C2)Saul was leaning on his spear. And behold, the chariots and the horsemen had overtaken him.6 Then the yong man that tolde him, answered, As I came to mount Gilboa, behold, Saul leaned vpon his speare, and loe, the charets and horsemen followed hard after him.6 And the young man who told him said, "By chance I happened to be on (C1)Mount Gilboa, and behold, (C2)Saul was leaning on his spear. And behold, the chariots and the horsemen pursued him closely.
6 The young man replied:
I was on Mount Gilboa and saw King Saul leaning on his spear. The enemy's war chariots and cavalry were closing in on him. 6 The young man who had told him said, "I happened to be on Mount Gilboa when I saw Sha'ul leaning on his spear. The chariots and cavalry were bearing down on him.
6 And the young man that told him said, I happened by chance to be upon mount Gilboa, and behold, Saul leaned on his spear; and behold, the chariots and horsemen followed hard after him.
6 The young soldier said, "I happened to be on Mount Gilboa. I saw Saul leaning on his spear. The Philistine chariots and horse soldiers were coming closer and closer to Saul.6 And the young man said to him, I happened by chance to be on mount Gilboa, and behold, Saul was leaning upon his spear; and lo, the chariots and horsemen overtook him.
6 (a)He answered, "I happened to be on Mount Gilboa, and I saw that Saul was leaning on his spear and that the chariots and cavalry of the enemy were closing in on him. 6 And the youth who was telling him said, By chance I happened to be on Mount Gilboa. And behold, Saul was leaning on his spear. And, behold, the chariots and the masters of horses closely followed him!6 The yonge man yt tolde him this, sayde: I came by chaunce vnto mount Gelboa, and beholde, Saul leaned vpon his speare, & the charettes and horsme folowed harde after him: 6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul was leaning upon his spear; and, lo, the chariots and the horsemen followed hard after him. 6 And the young man said, I came by chance to Mount Gilboa, and I saw Saul supporting himself on his spear; and the war-carriages and horsemen overtook him.6 The young man that tolde him, aunswered: As I came vnaduisedly to mount Gilboa, beholde Saul leaned vpon his speare: and lo, the charettes and horsemen folowed hard after him.6 And the young man that told him said: 'As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and the horsemen pressed hard upon him.6 And the yong man that told him, said, As I happened by chance vpon mount Gilboa, behold, Saul leaned vpon his speare: and loe, the charets and horsemen followed hard after him. 6 And the young man that brought the tidings, said to him, I happened accidentally to be upon mount Gelbue; and, behold, Saul was leaning upon his spear, and, behold, the chariots and captains of horse pressed hard upon him. 6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and the horsemen followed hard after him. 6 “I happened to be on Mount Gilboa,” he replied, “and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and the cavalry closing in on him.6 And the yong man seide, that telde to hym, Bi hap Y cam in to the hil of Gelboe, and Saul lenyde on his spere; forsothe charis and knyytis neiyiden to hym;6 And the youth who is declaring [it] to him saith, I happened to meet in mount Gilboa, and lo, Saul is leaning on his spear; and lo, the chariots and those possessing horses have followed him;6 And the young man that told him said, As I happened by chance on mount Gilboa, I saw that Saul was leaning on his spear; and that the chariots and the horsemen followed hard after him.6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and lo, the chariots and horsemen followed hard after him.6 The young man who told him said, As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and, behold, the chariots and the horsemen followed hard after him. 6 Then the young man who told him said, "As I happened by chance to be on Mount Gilboa, there was Saul, leaning on his spear; and indeed the chariots and horsemen followed hard after him.
6 The man answered, "I happened to be on Mount Gilboa, and there was Saul leaning on his spear with the enemy chariots and charioteers closing in on him. 6 The young man said, "I happened to be on Mount Gilboa. There I saw Saul holding himself up with his spear. The war-wagons and the horsemen were coming close after him. 6 The young man reporting to him said, "I happened to be on Mount Gilboa; and there was Saul leaning on his spear, while the chariots and the horsemen drew close to him. 6 And the young man who was telling him said, It, so happened, that I was on Mount Gilboa, when lo! Saul, leaning upon his spear, and lo! the chariots and horsemen, hotly pursued him;6 And the young man that told him, said: I came by chance upon mount Gelboe, and Saul leaned upon his spear: and the chariots and horsemen drew nigh unto him,6 And the young man who told him said, "By chance I happened to be on Mount Gilbo'a; and there was Saul leaning upon his spear; and lo, the chariots and the horsemen were close upon him.6 And the youth who is declaring [it] to him says, "I happened to meet in Mount Gilboa, and behold, Saul is leaning on his spear; and behold, the chariots and those possessing horses have followed him;6-8 "I just happened by Mount Gilboa and came on Saul, badly wounded and leaning on his spear, with enemy chariots and horsemen bearing down hard on him. He looked behind him, saw me, and called me to him. ‘Yes sir,' I said, ‘at your service.' He asked me who I was, and I told him, ‘I'm an Amalekite.'"