Lectionary Calendar
Wednesday, April 8th, 2026
Wednesday in Easter Week
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

2 Samuel 11:26

When Uriah’s wife heard that her husband Uriah had died, she mourned for him. When the wife of Uriyah heard that Uriyah her husband was dead, she made lamentation for her husband. And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned over her husband. When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she lamented over her husband. When Bathsheba heard that her husband was dead, she cried for him. When Uriah's wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him. When Uriah's wife [Bathsheba] heard that her husband Uriah was dead, she mourned for her husband. Now when Uriah's wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for her husband. And when the wife of Vriah heard that her husband Vriah was dead, she mourned for her husband. Then the wife of Uriah heard that Uriah her husband had died, so she lamented over her husband. When Bathsheba heard that her husband was dead, she mourned for him. When the wife of Uriyah heard that Uriyah her husband was dead, she mourned her husband. And the wife of Urijah heard that Urijah her husband was dead, and she mourned for her husband. Bathsheba heard that her husband Uriah had died, so she mourned for him. And when the wife of Uriah the Hittite heard that her husband was dead, she mourned for her husband. When Bathsheba heard that her husband had been killed, she mourned for him. And Uriah's wife heard that her husband Uriah was dead. And she mourned for her husband. And whan Vrias wife herde that Vrias was deed, she mourned for hir hußbande. And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband. And when the wife of Uriah had news that her husband was dead, she gave herself up to weeping for him. And when the wyfe of Urias heard that her husband was dead, she mourned for him. And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband. And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead, and she mourned for her husband. And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband. When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him. Forsothe the wijf of Vrye herde, that Vrye hir hosebond was deed, and sche biweilide hym. And the wife of Uriah heareth that Uriah her husband [is] dead, and lamenteth for her lord; And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband. And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband. When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him. When Uriah's wife heard that her husband was dead, she was filled with sorrow for him. When the wife of Uriah heard that her husband was dead, she made lamentation for him. And, when Uriah's wife heard that Uriah her husband was dead, she made loud lamentation over her lord. And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead, and she mourned for him. When the wife of Uri'ah heard that Uri'ah her husband was dead, she made lamentation for her husband. And the wife of Uriah hears that her husband Uriah [is] dead, and laments for her lord; When Uriah's wife heard that her husband was dead, she grieved for her husband. When the time of mourning was over, David sent someone to bring her to his house. She became his wife and bore him a son. But God was not at all pleased with what David had done, Now when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Lasciviousness;   Uriah;   Thompson Chain Reference - David;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Uriah;   Bridgeway Bible Dictionary - Bathsheba;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Lie, Lying;   Easton Bible Dictionary - David;   Hastings' Dictionary of the Bible - Ammon, Ammonites;   Baal (1);   Joab;   Marriage;   Samuel, Books of;   Uriah;   Morrish Bible Dictionary - Uriah ;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Bathsheba;   People's Dictionary of the Bible - David;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Hebrew Monarchy, the;   International Standard Bible Encyclopedia - Joab;   Samuel, Books of;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
When Uriah’s wife heard that her husband Uriah had died, she mourned for him.
Hebrew Names Version
When the wife of Uriyah heard that Uriyah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
King James Version
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
Lexham English Bible
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned over her husband.
English Standard Version
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she lamented over her husband.
New Century Version
When Bathsheba heard that her husband was dead, she cried for him.
New English Translation
When Uriah's wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him.
Amplified Bible
When Uriah's wife [Bathsheba] heard that her husband Uriah was dead, she mourned for her husband.
New American Standard Bible
Now when Uriah's wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for her husband.
Geneva Bible (1587)
And when the wife of Vriah heard that her husband Vriah was dead, she mourned for her husband.
Legacy Standard Bible
Then the wife of Uriah heard that Uriah her husband had died, so she lamented over her husband.
Contemporary English Version
When Bathsheba heard that her husband was dead, she mourned for him.
Complete Jewish Bible
When the wife of Uriyah heard that Uriyah her husband was dead, she mourned her husband.
Darby Translation
And the wife of Urijah heard that Urijah her husband was dead, and she mourned for her husband.
Easy-to-Read Version
Bathsheba heard that her husband Uriah had died, so she mourned for him.
George Lamsa Translation
And when the wife of Uriah the Hittite heard that her husband was dead, she mourned for her husband.
Good News Translation
When Bathsheba heard that her husband had been killed, she mourned for him.
Literal Translation
And Uriah's wife heard that her husband Uriah was dead. And she mourned for her husband.
Miles Coverdale Bible (1535)
And whan Vrias wife herde that Vrias was deed, she mourned for hir hußbande.
American Standard Version
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
Bible in Basic English
And when the wife of Uriah had news that her husband was dead, she gave herself up to weeping for him.
Bishop's Bible (1568)
And when the wyfe of Urias heard that her husband was dead, she mourned for him.
JPS Old Testament (1917)
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
King James Version (1611)
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
Brenton's Septuagint (LXX)
And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead, and she mourned for her husband.
English Revised Version
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
Berean Standard Bible
When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
Wycliffe Bible (1395)
Forsothe the wijf of Vrye herde, that Vrye hir hosebond was deed, and sche biweilide hym.
Young's Literal Translation
And the wife of Uriah heareth that Uriah her husband [is] dead, and lamenteth for her lord;
Update Bible Version
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
Webster's Bible Translation
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
World English Bible
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
New King James Version
When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
New Living Translation
When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
New Life Bible
When Uriah's wife heard that her husband was dead, she was filled with sorrow for him.
New Revised Standard
When the wife of Uriah heard that her husband was dead, she made lamentation for him.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And, when Uriah's wife heard that Uriah her husband was dead, she made loud lamentation over her lord.
Douay-Rheims Bible
And the wife of Urias heard that Urias her husband was dead, and she mourned for him.
Revised Standard Version
When the wife of Uri'ah heard that Uri'ah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
THE MESSAGE
When Uriah's wife heard that her husband was dead, she grieved for her husband. When the time of mourning was over, David sent someone to bring her to his house. She became his wife and bore him a son. But God was not at all pleased with what David had done,
New American Standard Bible (1995)
Now when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.

Contextual Overview

14The next morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah. 14 It happened in the morning, that David wrote a letter to Yo'av, and sent it by the hand of Uriyah. 14 And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah. 14 And it happened in the morning, David wrote a letter to Joab, and he sent it by the hand of Uriah. 14 In the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah. 14 The next morning David wrote a letter to Joab and sent it by Uriah. 14 In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah. 14In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah. 14 So in the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah. 14 And on the morowe Dauid wrote a letter to Ioab, and sent it by the hand of Vriah.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

she mourned: 2 Samuel 3:31, 2 Samuel 14:2, Genesis 27:41

Reciprocal: Matthew 1:6 - her

Cross-References

Genesis 11:4
They said, "Come, let's build us a city, and a tower, whose top reaches to the sky, and let's make us a name; lest we be scattered abroad on the surface of the whole eretz."
Genesis 11:4
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Genesis 11:4
And they said, "Come, let us build ourselves a city and a tower whose top reaches to the heavens. And let us make a name for ourselves, lest we be scattered over the face of the whole earth."
Genesis 11:4
Then they said to each other, "Let's build a city and a tower for ourselves, whose top will reach high into the sky. We will become famous. Then we will not be scattered over all the earth."
Genesis 11:4
Then they said, "Come, let's build ourselves a city and a tower with its top in the heavens so that we may make a name for ourselves. Otherwise we will be scattered across the face of the entire earth."
Genesis 11:4
They said, "Come, let us build a city for ourselves, and a tower whose top will reach into the heavens, and let us make a [famous] name for ourselves, so that we will not be scattered [into separate groups] and be dispersed over the surface of the entire earth [as the LORD instructed]."
Genesis 11:4
And they said, "Come, let's build ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let's make a name for ourselves; otherwise we will be scattered abroad over the face of all the earth."
Genesis 11:4
Also they said, Goe to, let vs builde vs a citie and a towre, whose top may reache vnto the heauen, that we may get vs a name, lest we be scattered vpon the whole earth.
Genesis 11:4
And they said, "Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth."
Genesis 11:4
Then they said, "Come, let's build ourselves a city with a tower that has its top reaching up into heaven, so that we can make a name for ourselves and not be scattered all over the earth."

Gill's Notes on the Bible

And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead,.... The news of which were soon sent her by David, though it is very probable she knew nothing of the plot to take away his life; and, besides, David chose to have his death published abroad as soon as possible, the more to hide his sin:

she mourned for her husband; expressed tokens of mourning by shedding tears, putting on a mourning habit, seeing no company, and this continued for the space of seven days, it may be, 1 Samuel 31:13; as little time as possible was spent in this way, and the marriage hastened, that the adultery might not be discovered.

Barnes' Notes on the Bible

Bath-sheba’s mourning, like that of Abigail 1 Samuel 25:39-42, was probably limited to the customary time of seven days.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 2 Samuel 11:26. She mourned for her husband. — The whole of her conduct indicates that she observed the form without feeling the power of sorrow. She lost a captain and got a king for her spouse; this must have been deep affliction indeed: and therefore: -

_____ Lachrymas non sponte cadentes

Effudit; gemitusque expressit pectore laeto.


"She shed reluctant tears, and forced out groans from a joyful heart."


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile